Английский - русский
Перевод слова Turkey
Вариант перевода Турцией

Примеры в контексте "Turkey - Турцией"

Примеры: Turkey - Турцией
In this way, the resolution places an additional restriction on Iraq's sovereignty and intervenes in bilateral relations between Iraq and Turkey, which Iraq had long sought to base on the principles of good-neighbourliness and common interests. Этим самым резолюция еще больше ущемляет суверенитет Ирака и вторгается в двусторонние отношения между Ираком и Турцией, которые Ирак уже давно пытается строить на основе принципов добрососедства и общности интересов.
Recently, considerable importance has been attached to the promotion of bilingualism by means of binational training projects (with the EU countries Greece, Spain, Italy and Portugal as well as with Turkey). С недавнего времени большое значение придается развитию двуязычия с помощью двусторонних учебных проектов (со странами - членами ЕС - Грецией, Испанией, Италией и Португалией, а также с Турцией).
The Government of Iraq strongly condemns these fresh acts of aggression and violations perpetrated by the Turkish armed forces, and categorically rejects the pretexts put forward by Turkey to justify its repeated incursions into Iraqi territory. Правительство Ирака самым решительным образом осуждает эти новые акты агрессии и нарушения со стороны турецких вооруженных сил и категорически отвергает аргументы, приводимые Турцией в оправдание своих неоднократных вторжений на иракскую территорию.
It has thus been revealed before the international community that the official Greek foreign policy is to maintain tension continuously in the Aegean and to leave the problems with Turkey unresolved. Таким образом, международному сообществу стало ясно, что официальная внешняя политика Греции заключается в том, чтобы постоянно сохранять напряженность в районе Эгейского моря и оставить проблемы в отношениях с Турцией нерешенными.
The course of action proposed by Turkey is in full conformity with international law and practice and offers a more realistic approach to making progress towards a lasting and comprehensive settlement of the outstanding differences related to the Aegean. Курс действий, предложенный Турцией, находится в полном соответствии с международным правом и практикой и обеспечивает наиболее реалистичный подход для достижения прогресса в целях долговременного и всеобъемлющего урегулирования существующих разногласий, касающихся района Эгейского моря.
Rules based on EU competition law have been extended to trade with several Eastern European and Mediterranean countries, as well as with Turkey, under different series of agreements. В соответствии с другой группой соглашений нормы, разработанные на основе конкурентного законодательства ЕС, распространяются на торговлю с рядом восточноевропейских и средиземноморских стран, а также с Турцией.
Georgia also borders on Armenia and Turkey to the south and Azerbaijan to the east. Mountains occupy 87 per cent of the total area. Грузия граничит также с Арменией и Турцией с юга и с Азербайджаном - с востока. 87% территории страны занимают горы.
We also welcomed the draft proposal submitted by Turkey to the Antalya Summit and invite the Foreign Ministers to deploy every effort with a view to finalizing work on this document before the end of 1999. Мы приветствовали также проект предложения, представленный Турцией на встрече в верхах в Анталье, и предлагаем министрам иностранных дел приложить все усилия для завершения работы над этим документом до конца 1999 года.
I wish to stress that the relations between Turkey and the Turkish Republic of Northern Cyprus are deeply rooted in a common history, culture and kinship and are based on mutual recognition. Я хотел бы подчеркнуть, что отношения между Турцией и Турецкой республикой Северного Кипра уходят корнями глубоко в общую историю, культуру и родство и основываются на взаимном признании.
The signing of this Agreement between Bulgaria and Turkey is ample proof that long-standing bilateral problems can be resolved by utilizing the negotiation process envisaged, among other things, as the initial means of peaceful settlement in the Charter of the United Nations. Подписание данного Соглашения между Болгарией и Турцией служит ярким доказательством того, что давнишние двусторонние проблемы могут быть урегулированы на основе процесса переговоров, который предусматривается в Уставе Организации Объединенных Наций в качестве одного из исходных средств мирного урегулирования.
Its acceptance by Turkey, or the display of genuine will to consider it seriously, would greatly facilitate, for everyone concerned, dealing with and eventually overcoming the present difficulties. Принятие Турцией этого предложения или проявление ею подлинного желания серьезно его рассмотреть существенно помогло бы всем заинтересованным сторонам преодолеть и в конечном счете разрешить существующие трудности.
A transfer agreement was signed with Italy and an agreement on transfer of convicted persons with Turkey. С Италией было подписано соглашение о выдаче преступников, а с Турцией - соглашение о выдаче осужденных лиц.
(r) with Turkey: Convention on Extradition of 17 November 1973; г) с Турцией: Конвенция о выдаче от 17 ноября 1973 года;
Bulgaria borders on Romania, the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), the former Yugoslav Republic of Macedonia, Greece and Turkey. Болгария граничит с Румынией, Союзной Республикой Югославией (Сербией и Черногорией), бывшей югославской Республикой Македонией, Грецией и Турцией.
Moreover, it believes that the invasion could have adverse consequences for the historical and cultural ties between the Arab countries and Turkey and for their common interests. Кроме того, Группа считает, что это вторжение может иметь неблагоприятные последствия для исторических и культурных связей между арабскими странами и Турцией и для их общих интересов.
The Government of Ireland hereby formally makes objection to the reservations made on ratification of the Convention by Bangladesh, Djibouti, Indonesia, Jordan, Kuwait, Myanmar, Pakistan, Thailand, Tunisia, Turkey. Правительство Ирландии настоящим официально возражает против оговорок, сделанных при ратификации Конвенции Бангладеш, Джибути, Индонезией, Иорданией, Кувейтом, Мьянмой, Пакистаном, Таиландом, Тунисом и Турцией.
The Government of Portugal furthermore notes that, as a matter of principle, the same objection could be made to the reservations presented by Bangladesh, Djibouti, Indonesia, Kuwait, Pakistan and Turkey. Правительство Португалии, кроме того, отмечает, что в принципе то же возражение можно высказать в отношении оговорок, представленных Бангладеш, Джибути, Индонезией, Кувейтом, Пакистаном и Турцией.
Under these circumstances, Turkey's resort to measures imperative to its own security originating from the principle of self-preservation and necessities, cannot be regarded as a violation of Iraq's sovereignty. В этих обстоятельствах использование Турцией мер, необходимых для обеспечения ее собственной безопасности и обусловленных принципом вынужденной самозащиты, не может рассматриваться как нарушение суверенитета Ирака.
Turkey's claims constitute a gross violation of international humanitarian law, since they are known to have resulted in the killing of innocent Iraqi citizens and the destruction of private and public property. Совершенные Турцией акты являются грубым нарушением международного гуманитарного права, поскольку, как известно, эти нападения привели к гибели невинных иракских граждан и уничтожению частной и государственной собственности.
Import by Turkey of petroleum and petroleum products originating in Iraq pursuant to paragraph 2 of resolution 986 (1995) Импорт Турцией иракской нефти и нефтепродуктов во исполнение пункта 2 резолюции 986 (1995)
Russia proposed this kind of swap earlier, but Iran declined the offer, and the version agreed with Brazil and Turkey was likewise intended to forestall Iran's ability to produce highly enriched uranium (HEU), which can be used for nuclear warheads. Россия предлагала такой обмен и раньше, но Иран отказался от предложения, а версия, согласованная с Бразилией и Турцией, была также предназначена для предотвращения попыток Ирана наладить производство высокообогащенного урана (ВОУ), который может использоваться в ядерных боеголовках.
Moreover, the Syrian civil war has become a proxy in an openly declared battle for regional hegemony between Iran on one side and Saudi Arabia, Qatar, Turkey, and the US on the other. Кроме того, сирийская гражданская война стала войной чужими руками в открыто объявленной битве за региональную гегемонию между Ираном, с одной стороны, и Саудовской Аравией, Катаром, Турцией и США, с другой.
However, unfortunately, it has long been a practice of Greece to exploit the general debate for propaganda purposes and to disseminate misleading information about significant issues between Turkey and Greece. К сожалению, однако, Греция уже давно прибегает к практике использования проходящих в Ассамблее общих прений в пропагандистских целях и для распространения неточной информации в отношении важных вопросов взаимоотношений между Турцией и Грецией.
English Page Moreover, it should be noted that these illegal and secessionist actions are taken in the name of the perceived role of Turkey as a guarantor of the independence, territorial integrity and sovereignty of the Republic of Cyprus. Кроме того, следует отметить, что эти незаконные и сепаратистские действия осуществляются в контексте присвоенной себе Турцией роли гаранта независимости, территориальной целостности и суверенитета Республики Кипр.
It is clearly the prerogative of the Government to invite whoever it chooses to visit the Turkish Republic of Northern Cyprus, as it is to conclude bilateral agreements and issue joint declarations with Turkey. Ясно, что само правительство имеет прерогативу приглашать, кого оно хочет, в Турецкую республику Северного Кипра, так же как и заключать двусторонние соглашения и делать совместные заявления с Турцией.