| Some of these trials have resulted in death sentences. | Некоторые из этих судебных процессов закончились вынесением смертных приговоров. |
| In the specific context of trials for human rights violations, witness protection needs to be understood differently. | В конкретном контексте судебных процессов по фактам нарушений прав человека подход к защите свидетелей должен быть несколько иным. |
| We understand the objective reasons why some trials have dragged on. | Мы прекрасно понимаем некоторые объективные причины, приведшие к затягиванию судебных процессов. |
| The lack of transparency that prevails in a number of the investigations and trials related to terrorism is a cause for concern. | Отсутствие прозрачности в ходе отдельных расследований и судебных процессов не может не вызывать обеспокоенности. |
| The Office has been working to enhance the capacity of regional States to ensure fair trials within the framework of the rule of law. | Управление занимается укреплением потенциала стран региона в плане проведения справедливых судебных процессов на базе верховенства права. |
| The Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia continued to make steady progress towards the completion of its trials during the reporting period. | В течение отчетного периода чрезвычайные палаты в судах Камбоджи продолжали неуклонно добиваться прогресса на пути к завершению судебных процессов. |
| For example, the International Tribunal for the Former Yugoslavia concluded agreements with domestic jurisdictions to provide technical assistance and evidence for domestic trials. | Например, Международный трибунал по бывшей Югославии заключил соглашения с внутригосударственными юрисдикционными органами в целях оказания технической помощи и сбора доказательств для внутригосударственных судебных процессов. |
| This was done not simply by distributing criminal punishments via procedurally fair trials when those could take place, but through the combination of the described measures. | Это обеспечивалось не только с помощью назначения уголовных наказаний посредством справедливых с процессуальной точки зрения судебных процессов, когда они могли быть организованы, но и через сочетание вышеуказанных мер. |
| Nevertheless, it noted reports that, in recent trials, legislation restricting freedom of expression had been applied. | Тем не менее она напомнила о наличии сообщений о том, что в ходе недавних судебных процессов применялось законодательство, ограничивающее свободу выражения мнений. |
| Member States are also requested to accept the transfer of cases in order to further investigations and trials. | К государствам-членам также обращается просьба давать согласие на передачу им дел для дальнейших расследований и судебных процессов. |
| The efficient completion of trials at the Tribunal also continues to be possible because of the contributions of highly dedicated staff. | Также благодаря весьма самоотверженной работе персонала по-прежнему существуют возможности для эффективного завершения судебных процессов в Трибунале. |
| A number of complex trials for war crimes are still under way in the State Court. | В Государственном суде продолжается ряд сложных судебных процессов в связи с военными преступлениями. |
| Eleven detainees are awaiting the commencement of their respective trials. | Одиннадцать задержанных ожидают начала своих соответствующих судебных процессов. |
| However, the effect of these three additional trials is that two of them cannot be completed until early 2010. | Однако с учетом появления этих трех новых судебных процессов два из них могут быть завершены только в начале 2010 года. |
| A considerable number of pending trials are unlikely to conclude before 23 August 2009. | Существенное число запланированных судебных процессов вряд ли будет завершено до 23 августа 2009 года. |
| Evidence from the ICTY has also contributed to progress in investigations and trials in Belgrade. | Свидетельские показания, получаемые от МТБЮ, также способствуют прогрессу в проведении расследований и судебных процессов в Белграде. |
| Official sources had confirmed that three individuals had been sentenced to death at mass trials. | Официальные источники подтвердили, что в результате проведения массовых судебных процессов были вынесены смертные приговоры в отношении трех лиц. |
| The successful completion of trials will be realized thanks to the highly dedicated work of Tribunal staff. | Успешное завершение судебных процессов будет реализовано благодаря работе весьма преданного делу персонала Трибунала. |
| During the biennium 2008-2009, with the completion of first-instance trials, the focus will gradually shift to appeals. | В течение двухлетнего периода 2008 - 2009 годов, учитывая завершение судебных процессов в первой инстанции, центр внимания будет постепенно перемещаться в сторону апелляций. |
| The completion of trials will also have an impact on the number of judges required. | Завершение судебных процессов также скажется на требуемом числе судей. |
| The author claims to have been the target in a number of trials relating to these matters. | Автор утверждает, что он являлся объектом нескольких судебных процессов, связанных с этими делами. |
| While progress was limited in 2005, preparations for the trials are expected to gather momentum in 2006. | Несмотря на ограниченный прогресс, достигнутый в 2005 году, ожидается, что в 2006 году подготовка судебных процессов наберет обороты. |
| To date, the Director of Public Prosecutions had certified 25 non-jury trials under the new arrangements. | К настоящему времени Директор государственного обвинения утвердил 25 судебных процессов без участия присяжных, проводимых по новой системе. |
| From April to September 2008, 15 jury and non-jury trials were held, leading to 15 convictions. | С апреля по сентябрь 2008 года 15 судебных процессов с участием присяжных или без них закончились вынесением 15 обвинительных приговоров. |
| It is imperative that that issue, which will have direct consequences for the completion of the trials, be swiftly resolved. | Необходимо незамедлительно решить этот вопрос, что будет способствовать скорейшему завершению судебных процессов. |