Some of these trials have resulted in death sentences. |
Некоторые из этих судебных процессов закончились вынесением смертных приговоров. |
In the specific context of trials for human rights violations, witness protection needs to be understood differently. |
В конкретном контексте судебных процессов по фактам нарушений прав человека подход к защите свидетелей должен быть несколько иным. |
We understand the objective reasons why some trials have dragged on. |
Мы прекрасно понимаем некоторые объективные причины, приведшие к затягиванию судебных процессов. |
The lack of transparency that prevails in a number of the investigations and trials related to terrorism is a cause for concern. |
Отсутствие прозрачности в ходе отдельных расследований и судебных процессов не может не вызывать обеспокоенности. |
The Office has been working to enhance the capacity of regional States to ensure fair trials within the framework of the rule of law. |
Управление занимается укреплением потенциала стран региона в плане проведения справедливых судебных процессов на базе верховенства права. |
The Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia continued to make steady progress towards the completion of its trials during the reporting period. |
В течение отчетного периода чрезвычайные палаты в судах Камбоджи продолжали неуклонно добиваться прогресса на пути к завершению судебных процессов. |
For example, the International Tribunal for the Former Yugoslavia concluded agreements with domestic jurisdictions to provide technical assistance and evidence for domestic trials. |
Например, Международный трибунал по бывшей Югославии заключил соглашения с внутригосударственными юрисдикционными органами в целях оказания технической помощи и сбора доказательств для внутригосударственных судебных процессов. |
This was done not simply by distributing criminal punishments via procedurally fair trials when those could take place, but through the combination of the described measures. |
Это обеспечивалось не только с помощью назначения уголовных наказаний посредством справедливых с процессуальной точки зрения судебных процессов, когда они могли быть организованы, но и через сочетание вышеуказанных мер. |
Nevertheless, it noted reports that, in recent trials, legislation restricting freedom of expression had been applied. |
Тем не менее она напомнила о наличии сообщений о том, что в ходе недавних судебных процессов применялось законодательство, ограничивающее свободу выражения мнений. |
Member States are also requested to accept the transfer of cases in order to further investigations and trials. |
К государствам-членам также обращается просьба давать согласие на передачу им дел для дальнейших расследований и судебных процессов. |
The efficient completion of trials at the Tribunal also continues to be possible because of the contributions of highly dedicated staff. |
Также благодаря весьма самоотверженной работе персонала по-прежнему существуют возможности для эффективного завершения судебных процессов в Трибунале. |
A number of complex trials for war crimes are still under way in the State Court. |
В Государственном суде продолжается ряд сложных судебных процессов в связи с военными преступлениями. |
Eleven detainees are awaiting the commencement of their respective trials. |
Одиннадцать задержанных ожидают начала своих соответствующих судебных процессов. |
However, the effect of these three additional trials is that two of them cannot be completed until early 2010. |
Однако с учетом появления этих трех новых судебных процессов два из них могут быть завершены только в начале 2010 года. |
A considerable number of pending trials are unlikely to conclude before 23 August 2009. |
Существенное число запланированных судебных процессов вряд ли будет завершено до 23 августа 2009 года. |
Evidence from the ICTY has also contributed to progress in investigations and trials in Belgrade. |
Свидетельские показания, получаемые от МТБЮ, также способствуют прогрессу в проведении расследований и судебных процессов в Белграде. |
Official sources had confirmed that three individuals had been sentenced to death at mass trials. |
Официальные источники подтвердили, что в результате проведения массовых судебных процессов были вынесены смертные приговоры в отношении трех лиц. |
The successful completion of trials will be realized thanks to the highly dedicated work of Tribunal staff. |
Успешное завершение судебных процессов будет реализовано благодаря работе весьма преданного делу персонала Трибунала. |
During the biennium 2008-2009, with the completion of first-instance trials, the focus will gradually shift to appeals. |
В течение двухлетнего периода 2008 - 2009 годов, учитывая завершение судебных процессов в первой инстанции, центр внимания будет постепенно перемещаться в сторону апелляций. |
The completion of trials will also have an impact on the number of judges required. |
Завершение судебных процессов также скажется на требуемом числе судей. |
The author claims to have been the target in a number of trials relating to these matters. |
Автор утверждает, что он являлся объектом нескольких судебных процессов, связанных с этими делами. |
While progress was limited in 2005, preparations for the trials are expected to gather momentum in 2006. |
Несмотря на ограниченный прогресс, достигнутый в 2005 году, ожидается, что в 2006 году подготовка судебных процессов наберет обороты. |
To date, the Director of Public Prosecutions had certified 25 non-jury trials under the new arrangements. |
К настоящему времени Директор государственного обвинения утвердил 25 судебных процессов без участия присяжных, проводимых по новой системе. |
From April to September 2008, 15 jury and non-jury trials were held, leading to 15 convictions. |
С апреля по сентябрь 2008 года 15 судебных процессов с участием присяжных или без них закончились вынесением 15 обвинительных приговоров. |
It is imperative that that issue, which will have direct consequences for the completion of the trials, be swiftly resolved. |
Необходимо незамедлительно решить этот вопрос, что будет способствовать скорейшему завершению судебных процессов. |