| Sustainable legal capacity for domestic war crimes trials. | Устойчивый правовой потенциал для проведения внутренних судебных процессов в отношении военных преступлений. |
| Completion of all trials of those accused present in Timor-Leste. | Завершение всех судебных процессов по делам обвиняемых, находящихся на территории Тимора-Лешти. |
| These new indictments will lead to two lengthy trials of eight senior officials. | На основании этих новых обвинительных заключений начнется проведение двух длительных судебных процессов по делам восьми старших должностных лиц. |
| Additionally, irregularities have been noted in most trials. | Кроме того, в большинстве судебных процессов были отмечены определенные нарушения. |
| These tribunals conducted 12 trials from 1946 to 1949. | За период с 1946 по 1949 год эти трибуналы провели 12 судебных процессов. |
| Unfortunately, delays in several trials could not be avoided. | К сожалению, при проведении ряда судебных процессов не удалось избежать задержек. |
| Unfortunately, delays in several trials could not be avoided. | К сожалению, не удалось избежать задержек при проведении ряда судебных процессов. |
| Six trials involving eight accused are ongoing. | Продолжается шесть судебных процессов, по которым проходит восемь обвиняемых. |
| Court reporters provided verbatim French and English transcripts for 11 trials involving 33 accused. | Судебные секретари составляют на французском и английском языках стенографические отчеты, касающиеся 11 судебных процессов, по которым проходят 33 обвиняемых. |
| In addition, no illegal acts were committed against them by State agents during their investigation or trials. | Наряду с этим никаких противозаконных действий против них во время следствия или судебных процессов государственными агентами не предпринималось. |
| The next reporting period will see the number of trials reduced to three and a significant increase in appellate cases. | В следующем отчетном периоде число судебных процессов сократится до трех и произойдет значительное увеличение апелляционных дел. |
| The estimated costs for the latter were based on a number of trials scheduled and anticipated. | Смета расходов на услуги второй фирмы была составлена исходя из числа назначенных и ожидаемых судебных процессов. |
| The website provided a selection of judicial documents and the online broadcast of all trials in all available languages. | На его веб-сайте представлена подборка судебных документов и ведется трансляция всех судебных процессов на всех доступных языках. |
| The People's Court was created to try political offences outside the ordinary judicial system and became notorious for politically motivated and biased trials. | Народный суд был создан для рассмотрения политических правонарушений вне обычной судебной системы и приобрел печальную известность из-за политически мотивированных и необъективных судебных процессов. |
| They participated in non-violent demonstrations, signed petitions, or sought to monitor trials. | Они участвовали в ненасильственных демонстрациях, подписывали петиции или пытались отслеживать ход судебных процессов. |
| The Working Group stated that it would also appreciate the Government providing details regarding the conformity of its trials with international law. | Рабочая группа отметила, что она будет также признательна правительству за предоставление подробных сведений относительно соответствия его судебных процессов нормам международного права. |
| These decisions will require ongoing review and the filing of periodic notices for the duration of the trials. | Эти решения требуют постоянной обзорной работы и представления периодических уведомлений на время проведения судебных процессов. |
| Several speakers also welcomed the use by UNODC of mock trials as part of its technical assistance activities. | Ряд выступавших с удовлетворением отметили метод инсценировки судебных процессов, который УНП ООН использует в рамках своих мероприятий по оказанию технической помощи. |
| Well, I know you were anxious for the latest on the trials. | Я знаю, что вы тревожились по поводу последних судебных процессов. |
| The Special Representative said that the tensions in the political sphere were also apparent in the various trials involving major opposition figures. | Специальный представитель заявил, что напряженность в политической сфере проявляется также в рамках различных судебных процессов с участием основных деятелей оппозиции. |
| The regional offices equally performed a useful function in monitoring the gacaca trials. | Эти региональные отделения также осуществляют мониторинг судебных процессов в судах «гакака». |
| Prior to the start of trials, a number of preliminary motions were filed by the accused. | До начала судебных процессов обвиняемыми был подан ряд предварительных ходатайств. |
| It was always likely that fewer investigation staff, for example, would be necessary as investigations were completed and trials began. | Например, всегда было понятно, что по мере завершения расследований и начала судебных процессов будет требоваться все меньше следователей. |
| Again, an early arrest would avoid separate trials being held. | Опять же, в случае своевременного ареста можно было бы избежать проведения отдельных судебных процессов. |
| Depending on arrests, there will therefore be a potential maximum of five additional trials from new indictments. | Если будут произведены необходимые аресты, то на основании новых обвинительных заключений может быть возбуждено до пяти дополнительных судебных процессов. |