Английский - русский
Перевод слова Trials

Перевод trials с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебных процессов (примеров 1055)
Verdicts against 28 other defendants are expected to be passed shortly, and further trials are expected to take place after the current round of trials ends. Ожидается, что вскоре будут вынесены вердикты в отношении 28 других обвиняемых, а последующие судебные разбирательства предполагается провести после завершения нынешнего раунда судебных процессов.
Some trials are proceeding for war crimes committed in the 1998-1999 period of conflict. Идет ряд судебных процессов по делам о военных преступлениях, совершенных в период конфликта в 1998-1999 годах.
However, in both trials the Intermediate Court denied Pastor Gong and the other Church members' sufficient time to prepare to defend. Однако в ходе обоих судебных процессов Суд промежуточной инстанции не дал пастору Гуну и другим прихожанам Церкви достаточно времени для подготовки к защите.
A technical assessment mission by the United Nations Assistance to the Khmer Rouge Trials was undertaken in Phnom Penh in early December. В начале декабря в Пномпень был совершен визит Группы по технической оценке помощи Организации Объединенных Наций по организации судебных процессов над "красными кхмерами".
At least 20 alleged IMU members were sentenced to long prison terms after trials that fell far short of international standards of fairness, including the public branding of defendants as guilty before trial. Не менее 20 предполагаемых членов ИДУ были приговорены к длительным тюремным срокам по итогам судебных процессов, проходивших с грубыми нарушениями международных норм справедливого судопроизводства, - в частности, обвиняемых ещё до суда публично клеймили как виновных.
Больше примеров...
Судебных разбирательств (примеров 849)
We support the expeditious hearing of interlocutory appeal motions by the Appeals Chamber so that trials are not delayed. Мы поддерживаем оперативное заслушивание Апелляционной камерой ходатайств в отношении промежуточных апелляций в целях предотвращения задержек в проведении судебных разбирательств.
Additionally, changes to the Rules were adopted by the judges in the Plenary to regulate the pre-trial process and to restrict the number of interlocutory appeals that were delaying the commencement of trials. Кроме того, на пленарных заседаниях судьями были утверждены изменения Правил для регулирования досудебного разбирательства и ограничения числа промежуточных апелляций, из-за которых задерживалось начало судебных разбирательств.
Measures to ensure speedy trials Меры по ускорению судебных разбирательств
While posts had been abolished in anticipation of the completion of trials, the trial workload remained and sometimes increased. Хотя в ожидании завершения судебных разбирательств должности были ликвидированы, объем работы в связи с проведением разбирательств не уменьшился, а в ряде случаев и увеличился.
Pre-trial detention period increased to approximately 9 months, due to the non-availability of qualified national judges (who are undergoing a 30-month period of training scheduled for completion in early 2007) to conduct trials in a timely manner Срок содержания под стражей до проведения судебного разбирательства увеличился приблизительно до девяти месяцев по причине отсутствия квалифицированных национальных судей (проходящих в настоящее время курс подготовки продолжительностью в два с половиной года, который планируется завершить в начале 2007 года) в целях своевременного проведения судебных разбирательств
Больше примеров...
Испытания (примеров 546)
We conducted clinical trials under controlled conditions. Мы проводили клинические испытания в контролируемых условиях.
We will commence the trials immediately, sir. Мы немедленно начнем испытания, сэр.
More than 30 vaccine candidates for the prevention of HIV are in the early stages of human clinical trials in about two dozen countries, and two vaccine candidates are in large-scale efficacy trials. В настоящее время более 30 наименований экспериментальных профилактических вакцин от ВИЧ находятся на начальных стадиях клинических испытаний на людях приблизительно в двух десятках стран, а две экспериментальные вакцины проходят широкомасштабные испытания на предмет их эффективности.
A regional activity centre for fisheries management had been established in Angola and it was implementing by-catch excluder device trials and other gear selectivity studies to assist the countries in the region to better manage their fisheries. В Анголе был учрежден региональный центр мероприятий в области управления рыболовством, который проводит испытания устройств, позволяющих избегать прилова, и другие исследования, посвященные избирательным орудиям лова, чтобы помочь странам региона лучше организовать управление своими рыбными промыслами.
In 1958-1959 he organized the first mass production and clinical trials of Oral Poliovirus Vaccine (OPV) made from live attenuated strains developed by Albert Sabin. В 1958-1959 годах совместно с М. П. Чумаковым она организует первое в мире производство и клинические испытания живой полиомиелитной вакцины (ЖПВ) (англ. Polio vaccine), изготовленной из аттенуированных штаммов Сэйбина.
Больше примеров...
Судебные процессы (примеров 565)
Based on this premise, the trials of these detainees could be completed in about four years, or by 2007. Исходя из этой посылки, судебные процессы над этими задержанными могут быть завершены примерно за четыре года, т.е. к 2007 году.
In that case, assistance would be required and, if assistance is not available, trials at the national level may not take place. В этом случае им потребуется помощь, и, если помощь не будет оказана, судебные процессы на национальном уровне могут не состояться.
Trials for members of the illegal junta and their collaborators were being carried out with due process in the presence of international monitors. Проходят судебные процессы над членами незаконной хунты и их пособниками в условиях соблюдения норм законности и в присутствии международных наблюдателей.
Both Tribunals must consequently plan for additional trials and longer ongoing trials, with trial activity forecast to remain at 2008 levels during much of 2009. Вследствие этих событий трибуналам необходимо запланировать дополнительные судебные процессы и предусмотреть продление сроков текущих процессов, и при этом предполагается, что число судебных процессов в течение большей части 2009 года будет оставаться на уровне 2008 года.
B. Multiple-accused and single-case trials В. Судебные процессы по делам с несколькими или одним обвиняемым
Больше примеров...
Испытаний (примеров 477)
This book advocated the use of randomized control trials to make medicine more effective and efficient. Эта книга защищала использование рандомизированных контролируемых испытаний, чтобы сделать лекарство более эффективным и результативным.
The principal parameters of vessel manoeuvrability which could be standardized in advance and subsequently monitored in full-scale trials are: Основными параметрами маневренности судна, которые можно заранее нормировать, а потом контролировать во время натурных испытаний являются:
Before acquiring marketing approval, pharmaceutical companies are legally required in most countries to provide data demonstrating the safety, quality and efficacy of new medicines, generated from medically and ethically valid clinical trials. В большинстве стран до получения разрешения на сбыт фармацевтические компании по закону обязаны представить данные, подтверждающие безопасность, качество и эффективность новых лекарств, полученные в результате клинических испытаний, которые соответствуют медицинским и этическим критериям.
The delegations of Denmark, France (rapporteur), Russian Federation, Switzerland and the United Kingdom have volunteered to prepare a technical protocol for demonstration trials for the next meeting of the Specialized Section. Делегации Дании, Российской Федерации, Соединенного Королевства, Франции (докладчик) и Швейцарии предложили подготовить технический протокол демонстрационных испытаний для обсуждения на следующем совещании Специализированной секции.
This design was consistently faster and more economical over the arduous road trials but was placed second overall as it was claimed that the Thornycroft entry had better off-road performance. Эта конструкция оказалась более быстрой и экономичной при проведении дорожных испытаний в тяжёлых условиях, но созданный Foden грузовик был в общем зачёте лишь вторым, уступив грузовику от компании Thornycroft, который был лучше по характеристикам проходимости.
Больше примеров...
Судебные разбирательства (примеров 351)
Progress in the trials has continued to be slow owing to an overburdened justice system. В связи с перегруженностью системы правосудия судебные разбирательства по-прежнему ведутся весьма медленно.
We are gratified that care was taken to ensure that such amendments would expedite trials without compromising fair trial procedure. Мы довольны тем, что были приняты меры для обеспечения того, чтобы такие поправки позволили ускорить судебные разбирательства, не нанося при этом ущерба процедуре справедливого судебного разбирательства.
The Human Rights Committee also noted that "it is important to take all necessary measures to ensure that such trials take place under conditions which genuinely afford the full guarantees stipulated in article 14". Комитет по правам человека также отметил, что "важно поэтому принимать все необходимые меры для обеспечения того, чтобы такие судебные разбирательства проводились при соблюдении условий, действительно обеспечивающих полное соблюдение гарантий, предусмотренных в статье 14".
However, as a result of the expeditious election of two new Judges by the General Assembly on 24 April 2001 and the appointment of a third Judge by the Secretary-General on 31 May 2001, this Chamber was able to resume the trials without much delay. Однако, благодаря быстрому избранию Генеральной Ассамблеей 24 апреля 2001 года двух новых судей и назначению Генеральным секретарем 31 мая 2001 года третьего судьи, этой Камере удалось возобновить судебные разбирательства без продолжительных задержек.
Rule 6.15 Joint and separate trials Правило 6.15 Совместные и раздельные судебные разбирательства
Больше примеров...
Судебного разбирательства (примеров 385)
The source also claimed that the lawyers are given limited access to their clients during the trials. Источник также утверждал, что в ходе судебного разбирательства защитники имеют ограниченный доступ к своим клиентам.
In the region, prison overcrowding was mainly the result of prolonged detention caused by delays in commencing trials and in waiting for appeal verdicts. В этом регионе переполненность тюрем является следствием прежде всего продолжительности заключения, которая вызвана задержками в открытии судебного разбирательства и долгим ожиданием результатов рассмотрения апелляций.
Also, if officials in the Ministry of Justice are under political pressure to introduce unfair trials, they can explain that the State has minimum, legally binding, human rights obligations that cannot be compromised. Кроме того, если должностные лица министерства юстиции подвергаются политическому давлению в целях установления несправедливых норм судебного разбирательства, они могут объяснить, что государство имеет минимальные установленные законом обязательства в области прав человека, которые нельзя игнорировать.
If a child is to be tried in any jurisdiction for crimes, their treatment should adhere to international human rights standards specific to the rights of the child, in particular with regard to the age of criminal responsibility, fair trials, sentencing and detention. При привлечении детей к ответственности в любой юрисдикции за совершенные ими преступления необходимо обеспечивать соблюдение международных норм в области прав человека, имеющих непосредственное отношение к правам ребенка, прежде всего касающихся возраста наступления уголовной ответственности, справедливого судебного разбирательства, вынесения приговора и условий содержания под стражей.
(c) The frequent practice of arbitrary arrest and detention and of summary trials, which have resulted in summary executions, throughout the country; с) частую практику произвольных арестов и задержаний, а также упрощенную процедуру судебных разбирательств, результатом которых стали казни без надлежащего судебного разбирательства, на территории всей страны;
Больше примеров...
Дел (примеров 861)
As mentioned above, eleven trials are currently in progress of which five are voluminous joint trials. Как указывалось выше, в настоящее время проходят 11 процессов, из которых пять касаются объемных дел, объединенных в одно производство.
The workshop was organized in close cooperation with the General Prosecutor's Office and with the Supreme Court of Kyrgyzstan, and applied interactive training means, such as mock trials and role-playing, that were based on national cases. Этот семинар-практикум был организован в тесном сотрудничестве с Генеральной прокуратурой и Верховным судом Кыргызстана с применением средств интерактивного обучения, включая имитирование судебных процессов и ролевые игры, на основе материалов рассматривавшихся в стране дел.
During the reporting period, Trial Chamber II issued 2 judgements, conducted trials in 6 cases involving a total of 18 accused and attended to pre-trial matters in 5 single-accused cases. В течение отчетного периода Судебная камера II издала 2 решения, провела разбирательства 6 дел, по которым проходили в общей сложности 18 обвиняемых, и рассмотрела в порядке досудебного производства вопросы по 5 делам, по которым в каждом проходило по одному обвиняемому.
The trials of the anti-national detainees in Chamgang Central Jail during the visit of the Working Group in October 1994 and other anti-nationals arrested subsequently have all been completed. Завершено рассмотрение в суде, по обвинению в антигосударственной деятельности, дел всех лиц, содержавшихся в центральной тюрьме Чамганга во время первого посещения Рабочей группы в октябре 1994 года, и всех других лиц, арестованных по обвинению в такой деятельности впоследствии.
Five of them will end this year, another early in 2010, and the last - the most complex of the multi-accused trials - is currently estimated to run into early 2011. Процесс по еще одному делу завершится в начале 2010 года, а по последнему из этих дел - наиболее сложному, по которому проходят несколько обвиняемых, - он, по нынешним оценкам, завершится в начале 2011 года.
Больше примеров...
Судебных процессах (примеров 151)
The adequate protection of witnesses during their testimony at the trials, and upon their return to Rwanda, remains essential for the functioning of the Tribunal. В работе Трибунала по-прежнему отводится важное значение обеспечению надлежащей охраны свидетелей во время дачи ими показаний на судебных процессах и после их возвращения в Руанду.
The guiding principles concerning trials are applied in Senegal, namely: В судебных процессах в Сенегале применяются следующие руководящие принципы:
However, the Office of the Prosecutor only has 10 trial teams and eight of them were engaged in the six trials proceeding before the Trial Chambers during the reporting period. Однако ее Канцелярия располагает только 10 судебными командами, и 8 из них за отчетный период принимали участие в шести судебных процессах, проходящих в Судебных камерах.
The Working Group deliberated on the possibility of amending the statute of the International Tribunal for the Former Yugoslavia so as to have a fourth judge sitting in the three chambers in the forthcoming trials which would be consolidating cases so as to achieve the Tribunal's completion strategy. Рабочая группа обсудила возможность внесения в Устав Международного трибунала по бывшей Югославии поправки, по которой на предстоящих судебных процессах в три камеры Трибунала добавлялось бы еще по одному, четвертому судье.
Lack of transport to courts means that trials and appeals are often delayed - exacerbating overcrowding in prisons and extending pre-trial detention - or held in absentia, violating the right of defendants to be present at their own trials. По причине отсутствия транспорта для доставки в суды судебные разбирательства и апелляции часто откладываются или же проводятся в отсутствие ответчиков, что является нарушением права ответчиков присутствовать на судебных процессах по их делам.
Больше примеров...
Делам (примеров 690)
It is estimated that the trials of a majority of 14 of the detainees are likely to commence in early 2000, and the remainder later in the year. Предположительно судебные процессы в отношении большинства из 14 содержащихся под стражей лиц начнутся в начале 2000 года, а по делам остальных - позднее в том же году.
We welcome the estimate of the ICTR that by the end of 2008 the Court could complete trials and judgments of between 65 and 70 persons. Мы приветствуем предположение МУТР относительно того, что к концу 2008 года Суд сможет завершить судебные разбирательства и вынести решения по делам приблизительно 65-70 лиц.
In this regard, there is a need to develop common standards and promote best practices that would serve as guidelines to States in protecting witnesses and others concerned with providing cooperation in trials for gross human rights violations. В этой связи возникает необходимость разработать общие стандарты и поощрять передовую практику, которые послужили бы руководством в области защиты свидетелей для государств и других субъектов, связанных с обеспечением сотрудничества в процессах по делам о грубых нарушениях прав человека.
During the biennium 2002-2003, leadership trials have required an unprecedented number of documents to be disclosed (e.g. in 2002 a total of 210,000 pages were disclosed for the Milosevic trial). В двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов в связи с судебными разбирательствами по делам руководителей потребовалось огласить беспрецедентное число документов (например, в 2002 году в связи с разбирательством по делу Милошевича было оглашено в общей сложности 210000 страниц документов).
In the near future, multiple-defendant trials are likely to become more common. В ближайшем будущем процессы по делам нескольких обвиняемых скорее всего станут обычным явлением.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 182)
On average, trials lasted from six to nine months, although in most cases a sentence was handed down well before nine months. Судебное разбирательство продолжается в среднем шесть-девять месяцев, однако в большинстве случаев судебное решение выносится задолго до истечения девяти месяцев.
The Special Court has cleared all the jurisdictional issues raised by the defence team and is poised to start trials in the first quarter of 2004. Специальный суд дал разъяснения по всем вопросам относительно юрисдикции, поднятым группой защиты, и готов начать судебное разбирательство в первом квартале 2004 года.
ARDA emphasized that the judiciary needed to be free from any influence by the executive branch or any of the State's leaders, as trials could proceed in a fair manner only if judges were not put under pressure or scrutiny by the State. СРДА подчеркнул, что судебная система не должна подвергаться какому-либо влиянию исполнительной ветви власти или руководителей государственных органов, поскольку справедливое судебное разбирательство возможно только в том случае, если судьи не испытывают никакого давления со стороны государства и не находятся под его контролем.
It recommends further that where, under the Criminal Procedure Code, trials involve a panel, that the panel be comprised of two international judges and one national judge, and where the matter involves a single judge, that judge be an international judge. Она далее рекомендует в тех случаях, когда Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает ведение судебного разбирательства коллегией судей, включать в состав такой коллегии двух международных судей и одного национального судью, а в тех случаях, когда предусматривается ведение судебного разбирательства одним судьей, поручать судебное разбирательство международному судье.
Trials will be open to the public. Судебное разбирательство должно быть открытым для общественности.
Больше примеров...
Испытаниях (примеров 133)
Measure 2.15 Guidelines for practical fire trials Мера 2.15 Руководящие положения о практических испытаниях на пожаробезопасность
States should ensure that health-care research clinical trials and health-care developments, including those related to biochemistry, duly take into consideration the health needs of people of African descent and are translated into effective clinical practice. Государствам следует обеспечить, чтобы при исследовательских клинических медицинских испытаниях и разработках, включая испытания и разработки, связанные с биохимией, должным образом учитывались медицинские потребности лиц африканского происхождения и чтобы результаты этих исследований и разработок нашли эффективное применение в клинической практике.
The Committee had received reports that clinical trials were being conducted of a new contraceptive and sterilization agent that had not yet undergone toxicological testing; the State party should indicate whether it was aware of such trials and whether it had taken steps to verify their legality. Комитет был поставлен в известность о том, что ведутся клинические испытания новых противозачаточных и стерилизационных средств, которые еще не прошли токсикологическую проверку; данное государство-участник должно сообщить, знает ли оно о таких испытаниях и приняло ли оно шаги для проверки их законности.
A NICE review pointed out that short-acting Z-drugs were inappropriately compared in clinical trials with long-acting benzodiazepines. В обзоре NICE отмечается, что Z-препараты короткого действия неверно сравнивались в клинических испытаниях с бензодиазепинами длительного действия.
They'll come after me if I attempt to participate in any more trials. Они не будут юридически преследовать меня, если я не буду участвовать больше ни в каких других испытаниях.
Больше примеров...
Суды (примеров 231)
These trials are evidence of the international community's commitment to ensuring accountability for crimes as heinous and widespread as those committed in Sierra Leone. Эти суды являются свидетельством приверженности международного сообщества обеспечению ответственности за совершение таких вопиющих и получивших широкое распространение преступлений, как те, которые были совершены в Сьерра-Леоне.
For defenders of the jury system, jury trials seem to have brought hope of fairer, more independent and more impartial justice. Как представляется, для сторонников системы присяжных суды присяжных подарили надежду на более справедливое, независимое и беспристрастное отправление правосудия.
The Court is the judicial pillar responsible for carrying out investigations and trials of crimes within its jurisdiction when national courts are unwilling or unable to do so. Суд отражает судебную составляющую в рамках которой проводятся расследования и судебные разбирательства в отношении преступлений, входящих в его юрисдикцию, когда национальные суды не хотят или не могут это делать.
She requested information on migrants' mental health and asked how many trials there had been for violation by police or immigration officers of migrants' human rights. Ей хотелось бы получить информацию о состоянии психического здоровья мигрантов и узнать число дел, которые были переданы в суды, по случаям нарушения прав человека мигрантов сотрудниками полиции и представителями иммиграционных служб.
Trials - trials are fun. Суды. Суды это супер.
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 159)
I was a Legal Officer at the International Criminal Tribunal for Rwanda (ICTR), responsible inter alia of the trials management, hearings and appeals. Работал юристом в Международном уголовном трибунале по Руанде (МУТР) и занимался, в частности, вопросами организации судопроизводства, ведения судебных заседаний и подачи апелляций.
It was therefore necessary to consider carrying out a comprehensive review of all trials involving minorities that had failed to meet the minimum standards of due process of law. В связи с этим необходимо полностью пересмотреть все судебные процедуры в отношении этнических меньшинств, в рамках которых не обеспечиваются минимальные гарантии надлежащего судопроизводства.
As in previous years, a large number of death sentences were handed down in trials that failed to meet internationally recognised standards of fairness. Как и в прошлые годы, множество смертных приговоров вынесли по итогам судебных процессов, не отвечавших международным нормам справедливого судопроизводства.
The efforts made to run seven trials simultaneously are direct proof that the Tribunal is working harder than ever to ensure that proceedings against the accused will be completed as soon as possible. Усилия, приложенные с целью одновременного проведения семи судебных процессов, служат прямым свидетельством того, что Трибунал, как никогда ранее, усердно работает над тем, чтобы обеспечить скорейшее завершение судопроизводства в отношении обвиняемых.
In addition, the ongoing trials in the multiple-accused case of Karemera et al. and the single-accused case of Setako are moving towards finalization. Кроме того, текущие судебные разбирательства в рамках судопроизводства по делу Каремеры и др. и по делу Сетако, по которому проходит один обвиняемый, близятся к завершению.
Больше примеров...
Судов (примеров 214)
The views expressed here, especially on fair trials, are in contradiction to these petitioners' actions. Высказанные здесь мнения, особенно в отношении справедливых судов, противоречат действиям этих петиционеров.
Information and data, gathered by the National Genetic Data Bank through non-invasive procedures for DNA testing, had provided valuable evidence for trials on crimes against humanity. Информация и данные, собранные Национальным банком генетических данных с помощью добровольной процедуры анализа ДНК, позволили получить ценные доказательства для судов, занимающихся расследованием преступлений против человечности.
He was a journalist in the 1950s who spoke out against these modern witch trials. Он был журналистом в 50-х, который высказывался против современный судов над ведьмами.
The Commission stresses the need to consider these trials in a holistic sense with attention given to the operation of the different elements of the judicial process: the courts, the Public Prosecution Service, the Office of the Public Defender and the prison system. Комиссия подчеркивает необходимость комплексного подхода к этим судебным разбирательствам с уделением внимания функционированию различных компонентов судебного процесса: судов, Государственной прокуратуры, Управления государственного защитника и пенитенциарной системы.
Technical and logistical support provided for the organization of a 2-month training programme in court administration, professional ethics and the conduct of trials for new judiciary officers (prosecutors, prison administrators, court officers) Оказание материально-технической поддержки в организации 2-месячного курса подготовки по вопросам организации работы судов, профессиональной этики и судопроизводства для новых сотрудников органов юстиции (прокуроров, начальников тюрем, судебных приставов)
Больше примеров...