Английский - русский
Перевод слова Trials

Перевод trials с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебных процессов (примеров 1055)
Prior to the start of trials, a number of preliminary motions were filed by the accused. До начала судебных процессов обвиняемыми был подан ряд предварительных ходатайств.
Several high-profile cases had been tried under the new system; the trials had been of a better quality and conducted in a more responsible manner. По новой системе уже рассмотрено несколько резонансных дел; качество судебных процессов повысилось, и они протекают в более ответственной манере.
It was considered that a more active role by Senior Legal Officers would provide additional time for the judges to conduct judicial activities and thus constitute another way of reducing the length of trials and increasing the efficiency of the work of the Tribunal. Было решено, что если старшие сотрудники по правовым вопросам будут играть более активную роль, то у судей появится больше времени для судебного разбирательства, что станет еще одним способом сокращения продолжительности судебных процессов и повышения эффективности работы Трибунала.
This will be very conducive to helping the Tribunal to meet the demands made on it by the increased number of ongoing trials on the one hand, and to give defendants due process on the other. Это позволит Трибуналу выполнить свои задачи, возникающие в связи с ростом числа продолжающихся судебных процессов, с одной стороны, и обеспечить адекватное осуществление прав обвиняемых, с другой.
Moreover, the Tribunal needs a courtroom that can accommodate a larger number of defendants in accordance with the Prosecutor's strategy of conducting multi-defendant trials. Кроме того, Трибунал нуждается в помещении, где можно было бы разместить большее число адвокатов в соответствии со стратегией Обвинителя, являющегося сторонником проведения судебных процессов над несколькими обвиняемыми одновременно.
Больше примеров...
Судебных разбирательств (примеров 849)
The estimated costs for the assigned defence counsel are directly related to the expected number of trials before the Tribunal in the coming year. Сметные расходы на назначение адвокатов непосредственным образом связаны с предполагаемым числом судебных разбирательств в Трибунале в предстоящем году.
During the trials following the presidential election in 2010, allegations of ill-treatment of detainees while in police custody were raised. В ходе судебных разбирательств после президентских выборов в 2010 году заявлялось о предполагаемом жестоком обращении с задержанными, в то время когда они находились в милиции.
The verdicts resulting from the trials should reflect high standards of justice and contribute to putting an end to the impunity which has prevailed so far. Приговоры, вынесенные по итогам этих судебных разбирательств, должны соответствовать высоким стандартам правосудия и способствовать борьбе с безнаказанностью, которая в настоящий момент распространена в регионе довольно широко.
The use of courtrooms was further reduced when court dates were vacated due to trials not commencing as originally scheduled. Судебные помещения использовались реже еще и по той причине, что первоначально намеченные сроки начала судебных разбирательств не соблюдались.
The State party should urgently pursue efforts to reform the justice sector by implementing the Jamaican Justice Reform recommendations to ensure speedy and fair trials. Государству-участнику следует в срочном порядке приложить усилия к реформированию системы правосудия посредством осуществления рекомендаций, предусмотренных реформой правосудия на Ямайке, в целях обеспечения безотлагательных и справедливых судебных разбирательств.
Больше примеров...
Испытания (примеров 546)
In the last thirteen years Aix Scientifics performed clinical trials for pharmaceutical products and medical devices all around the world. В течение последних тринадцать лет Aix Scientifics разработала и провела многочисленные клинические испытания медикаментов и продуктов медицинского назначения на всех континентах земного шара.
We're all confronted with trials, son. Каждому выпадают свои испытания, сынок.
After land-based testing, trials including test missile firings were carried out on board the USS King County (LST-857), which had been modified with the replica of a submarine missile hangar and launching system. После наземного тестирования испытания продолжились на борту десантного корабля LST-857 «Кинг Каунти», на котором смонтировали пусковую установку, разработанную для подводных лодок.
The Women and HIV Trials Initiative aims to stimulate people to think freshly about research practices. Инициатива «Женщины и испытания в связи с ВИЧ» нацелена на то, чтобы побудить людей по-новому взглянуть на практику проведения исследований.
The Cortexiphan trials ruined his life. Испытания кортексифана разрушили его жизнь.
Больше примеров...
Судебные процессы (примеров 565)
Over the past few years, both Tribunals have been seized with an increasing number of requests from national authorities of the affected countries and from other countries holding trials. В последние годы количество запросов, поступающих в оба Трибунала от национальных властей затронутых стран и от других стран, проводящих судебные процессы, значительно возросло.
The trials of two other indictees are under way, while three additional indictees are awaiting trial in The Hague. Сейчас проходят судебные процессы по делам еще двух обвиняемых, а еще три обвиняемых ожидают начала суда в Гааге.
These single-accused trials will consist of Mpambara, Muvunyi, Zigiranyirazo, Karera, Bisengimana, Bikindi, Gatete and Renzaho. Эти судебные процессы, в которых фигурируют по одному обвиняемому, касаются Мпамбары, Мувуньи, Зигираньиразо, Кареры, Бисенгиманы, Бикинди, Гатете и Рензахо.
Trials of the remaining sixteen accused (ten detainees awaiting trial and six indictees at large) will commence as soon as Trial Chamber and court room availability permits. Судебные процессы в отношении остальных 16 обвиняемых (десять лиц, содержащихся под стражей и ожидающих суда, и шесть лиц, которым были предъявлены обвинительные заключения и которые находятся на свободе) начнутся сразу же после того, как это позволит сделать наличие судебной камеры и судебных помещений.
Trials bogged down by delays and overcomplicated rules of procedure may not be the best way for the Tribunal to project an image of transparency and efficiency. Затянувшиеся судебные процессы вследствие задержек и излишне сложных правил процедуры далеко не способствуют формированию образа, олицетворяющего принципы транспарентности и эффективности.
Больше примеров...
Испытаний (примеров 477)
Cochrane researchers then apply statistical analysis to compare the data of the trials. Исследователи Кокрейна затем применяют статистический анализ для сравнения данных испытаний.
It aroused the interest of a number of armies and was the subject of several trials in competition with the Mauser C96, Mannlicher, Browning and Luger pistols. Пистолет Bergmann Mars вызвал интерес со стороны ряда армий и пистолет был предметом нескольких сравнительных испытаний с пистолетами Mauser C96, Mannlicher, Browning и Luger.
An important section of SOE was the Operation Research and Trials Section, which was formally established in August 1943. Важнейшей секцией УСО была Секция исследований операций и испытаний (англ. Operation Research and Trials Section), образованная в августе 1943 года.
In June 1951, the ten locomotives were sent north to Wath, where the overhead lines had recently been energised, for further trials. В июне 1951 года все десять локомотивов были отправлены для дальнейших испытаний на север в Уот, где недавно была запущена в работу контактная сеть.
Greatest lakes in Europe... Hejniasejmaa island... They have conducted some tests here... Late autumn... Everything's died... Moisture... Beton bunker walls... Taren... Malice put out by chemicals and atmosphere of nuclear trials of the past. Величайшее озера Европы... Остров Хейнясеймаа... Они проводили здесь какие то испытания... Поздняя осень... Все умерло... Сырость... Бетонные стены бункера... Тарен... Злоба выпущенная на свободу химическим препаратом и атмосферой ядерных испытаний прошлого.
Больше примеров...
Судебные разбирательства (примеров 351)
Our trials and judgments are seen as fair and just. Наши судебные разбирательства и постановления считаются честными и справедливыми.
In the Democratic People's Republic of Korea, both open court and closed court trials are practised. ЗЗ. В Корейской Народно-Демократической Республике практикуются как открытые, так и закрытые судебные разбирательства.
We hope that the ICTR will maintain the current speed of trials as long as possible, and thereby fulfil President Mse's projection that trials and judgements, in the range of 65 to 70 per cent will be completed by 2008. Мы надеемся, что МУТР сможет обеспечивать сохранение нынешних темпов разбирательств как можно дольше, что позволит оправдать прогноз Председателя Мёсе о том, что судебные разбирательства и вынесение решений по 65-70 процентам дел будут завершены к 2008 году.
(c) All trials pending and contemplated under the Civil Disturbances (Special Tribunal) Act should be suspended and further action taken only after the above-mentioned amendments are made. с) все незавершенные и запланированные судебные разбирательства на основании закона о гражданских беспорядках (Специальный трибунал) были приостановлены, и дальнейшие меры приняты только после внесения вышеупомянутых поправок.
In practice, Pitcairn trials involving offenders on the Island have been heard by judges travelling to the Island. На практике судебные разбирательства, касающиеся правонарушителей из числа жителей Питкэрна, проводятся на острове Питкэрн специально приезжающими туда для этих целей судьями.
Больше примеров...
Судебного разбирательства (примеров 385)
We share the concern expressed in the report regarding the absence of guarantees required by standards with respect to human rights and fair trials. Мы разделяем выраженную в докладе обеспокоенность в связи с несоблюдением международных стандартов в области прав человека и отсутствием гарантий справедливого судебного разбирательства.
In the region, prison overcrowding was mainly the result of prolonged detention caused by delays in commencing trials and in waiting for appeal verdicts. В этом регионе переполненность тюрем является следствием прежде всего продолжительности заключения, которая вызвана задержками в открытии судебного разбирательства и долгим ожиданием результатов рассмотрения апелляций.
Although the draft, as it stood, did not rule out the possibility of trials in absentia, the criteria applied were too narrow and arbitrary. Хотя в нынешнем проекте не исключается полностью возможность заочного судебного разбирательства, соответствующие положения носят слишком ограничительный и несколько произвольный характер.
(b) Guarantee that all persons below 18 have the right to appropriate legal assistance and defence and ensure speedier fair trials for them; Ь) гарантировать, чтобы все лица в возрасте до 18 лет имели право на надлежащую юридическую помощь и защиту, и обеспечить скорейшее проведение в отношении них справедливого судебного разбирательства;
With regard to access to justice and judicial reform, the Ministry of Justice and Human Rights is coordinating the development of a new programme to introduce oral proceedings and greater transparency in the trials, as well as creating centres on mediation, and strengthening judicial careers. Что касается доступа к правосудию и судебной реформы, то министерство юстиции и по правам человека координирует разработку новой программы внедрения практики устного разбирательства и повышения уровня транспарентности в ходе судебного разбирательства, а также занимается созданием центров посредничества и укреплением статуса работников судебной системы.
Больше примеров...
Дел (примеров 861)
If, however, as anticipated, there will be five to six trials running simultaneously, these demands will increase significantly. Однако, если, как предполагается, одновременно будут проводиться разбирательства пяти или шести дел, эти потребности значительно возрастут.
In addition, a High Court has been established to conduct trials of presidents and ministers. Кроме того, существует Высший суд, в функции которого входит рассмотрение дел президентов и министров.
The transfer to competent national jurisdictions of trials of accused of medium and low rank is an integral part of the completion strategies. Одним из неотъемлемых компонентов стратегии завершения работы трибуналов является передача дел обвиняемых среднего и низшего звена компетентным национальным судебным органам.
The recent trials organized by RCD/Goma and MLC once again illustrate the need to ensure that military courts do not try cases involving serious human rights violations. Недавний процесс, организованный КОД/Гома и ДОК, лишний раз свидетельствует о необходимости выведения из-под юрисдикции военных трибуналов дел, связанных с серьезными нарушениями прав человека.
The Advisory Committee recommends approval of four new support staff to provide continuous support to the trials plus maintain normal service to the investigation teams. 29 (d)). Трибунал планирует завершить 12 разбирательств и приступить к рассмотрению на досудебном этапе 9 дел, по которым проходят 24 новых обвиняемых, которые будут доставлены в Трибунал в течение двухгодичного периода 2002-2003 годов и 68).
Больше примеров...
Судебных процессах (примеров 151)
Neither independent counsel nor diplomats nor foreign journalists were allowed to attend these trials. Ни независимые адвокаты, ни дипломаты, ни иностранные журналисты не имели права присутствовать на этих судебных процессах.
He'd come hang out at the courthouse, sit in on trials. Он приходил в здание суда, присутствовал на судебных процессах.
EULEX judges presided in numerous trials, including several ethnically motivated and war crime trials. Судьи ЕВЛЕКС председательствовали на многих судебных процессах, в том числе на нескольких процессах, которые касались этнически мотивированных и военных преступлений.
They will also show documentaries about the trials in order to show ordinary Rwandans that the planners of the genocide are being tried, sentenced and punished by the Tribunal. Кроме того, они будут демонстрировать документальные фильмы о судебных процессах, с тем чтобы показать рядовым руандийцам, что Трибунал судит организаторов геноцида, выносит им приговоры и наказывает их.
The same is expected in the Government II, the Butare and the Military II trials, which are expected to conclude in 2008. То же самое ожидается в судебных процессах по делам «Правительство II», «Бутаре» и «Военные II», которые, как предполагается, завершатся в 2008 году.
Больше примеров...
Делам (примеров 690)
In addition, the three Trial Chambers are now conducting trials on a twin- or multi-track basis. Кроме того, три судебные камеры проводят теперь судебные разбирательства одновременно по двум или нескольким делам.
It is necessary to have cooperation between financial analysts, financial investigators and judicial officers to ensure that financial evidence is collected and processed in such a manner as to support trials and the sentencing of criminals. Поэтому необходимо наладить сотрудничество между финансовыми аналитиками, следователями по финансовым делам и должностными лицами судебных органов для обеспечения сбора и обработки финансовых доказательств таким образом, чтобы поддержать судебное разбирательство и назначение наказания преступникам.
In the agrarian proceedings and trials in which these peoples may be involved, account shall be taken of their legal practices and customs, in the terms to be established by law. В ходе судебных разбирательств и в рамках судопроизводства по делам, касающимся аграрных вопросов и затрагивающим их представителей, учитываются закрепленные в законе юридические методы и обычаи этих народов.
It is expected that the Government II trial will conclude in early 2008, and the Butare and Military II trials by mid-2008. Ожидается, что судебный процесс по делу «Правительство II» будет завершен в начале 2008 года, а по делам «Бутаре» и «Военные II» - к середине 2008 года.
It should be noted that in procedures for follow-up to the preliminary investigation and trials in which military personnel are involved, there is also participation by civilian lawyers, who have the same powers as those of appointed military defence counsel. Следует упомянуть, что как при проведении процедур предварительного следствия, так и в судебных процессах по делам, касающимся военнослужащих, также участвуют адвокаты по гражданским делам, обладающие теми же полномочиями, что и назначенные судом военные адвокаты-защитники.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 182)
That is why we have trials, Mr peck. Поэтому у нас судебное разбирательство, мистер Пэк.
It is expected that trials in respect of those indictments will take place during 2008. Ожидается, что судебное разбирательство по этим обвинениям пройдет в 2008 году.
The Special Court has cleared all the jurisdictional issues raised by the defence team and is poised to start trials in the first quarter of 2004. Специальный суд дал разъяснения по всем вопросам относительно юрисдикции, поднятым группой защиты, и готов начать судебное разбирательство в первом квартале 2004 года.
In May 2005, the author informed the Committee that, pursuant to new legislation that declares trials by faceless judges null and void, a retrial of his case began in November 2004; the proceedings have not yet concluded. В мае 2005 года автор сообщил Комитету о том, что с учетом принятия нового законодательства, объявляющего недействительными судебные процессы, осуществлявшиеся в составе судов с анонимными судьями, в ноябре 2004 года по его делу было начато новое судебное разбирательство, которое еще продолжается.
They include the Butare trial, involving six accused, and two small trials involving Government Ministers. В их числе процесс по делу «Бутаре», в котором судебное разбирательство ведется в отношении шести обвиняемых, и два некрупных дела в отношении правительственных министров.
Больше примеров...
Испытаниях (примеров 133)
The process of enrolment, securing informed consent, and overall participation in clinical trials are largely biased towards men. Процессы принятия решений относительно участия, получения информированного согласия и участия в клинических испытаниях в целом в значительной мере ориентированы на мужчин.
It is unacceptable that patients participating voluntarily in clinical trials, and their representatives, have no right to see data that would not exist without them. Недопустимо, чтобы пациенты, добровольно участвующие в клинических испытаниях, а также их представители, не имели доступа к данным, которые без них попросту бы не существовали.
You got a 340, which in clinical trials is a score routinely bested by monkeys. У тебя 340 баллов, а это ниже, чем результат, который на испытаниях показывали обезьяны.
For example, genetic testing is being used to pre-select participants for clinical trials, cutting recruitment times. Например, при клинических испытаниях генетическое тестирование проводится среди участников, которые уже были предварительно отобраны, что сокращает время их поиска.
In our trials on over two and half thousand people, the smartphone with the add-on clip is comparable to a camera that is hugely more expensive and hugely more difficult to transport. В наших испытаниях с участием более 2500 человек смартфон с этим устройством оказался сравним с камерой, которая стоит в разы дороже и которую гораздо труднее перевозить.
Больше примеров...
Суды (примеров 231)
Trials in such cases were closed to the public for reasons of national security and independent observers are not able to access the courtroom and monitor the trials. Суды по таким делам закрыты для общественности по соображениям национальной безопасности, а независимые наблюдатели не могут получить доступ в залы судов и следить за ходом судебного процесса.
Despite some progress made in setting up judicial structures, Rwanda's courts and tribunals are not yet in a position to begin the genocide trials, since they are confronted with a number of obstacles. Несмотря на определенный прогресс, достигнутый в строительстве судебной системы, суды и трибуналы Руанды пока еще не в состоянии начать разбирательство по делам о геноциде, поскольку они сталкиваются с некоторыми препятствиями.
The Committee would also ask whether the special courts were still in operation and whether the rights guaranteed by article 14 were being respected, particularly as far as trials in absentia were concerned. В конце этого пункта будут включены вопросы Комитета о том, продолжают ли функционировать суды исключительной юрисдикции и обеспечивается ли соблюдение прав, гарантированных статьей 14, в частности в том, что касается вынесения судебных решений в отсутствие затрагиваемых лиц.
Intelligence services operate on the principle that information should not be disclosed unless for compelling reasons, whereas trials operate on the basis of the need for full disclosure. Разведывательные органы действуют на основе принципа, согласно которому информация не должна разглашаться, кроме как по веским основаниям, тогда как суды функционируют на основе необходимости полного раскрытия информации.
Ladies and gentlemen of the jury, you may have read some highly irresponsible articles suggesting that trials such as this, conducted under the Anti-Terrorism Act, resemble witch hunts. Уважаемые члены жюри присяжных, вам могли попадаться некоторые крайне безответственные статьи, в которых говорится, что суды вроде этого, проводящиеся согласно Антитеррористическому Акту, напоминают охоту на ведьм.
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 159)
Other reports indicated that at least six prisoners had been executed after summary trials in the province of Panjshir by forces controlled by Ahmad Shah Masood. В других сообщениях говорилось, что по крайней мере шесть заключенных были казнены после суммарного судопроизводства в провинции Панжшир силами, находящимися под контролем Ахмада Шаха Массуда.
A workload of this magnitude requires best efforts to further improve the management of trials and to build on the tools that have already been created for this purpose. Рабочая нагрузка такого масштаба требует максимальной отдачи для дальнейшего совершенствования судопроизводства и использования инструментов, которые уже были созданы с этой целью.
We are eager to ensure that cases currently being tried are not interrupted and that these trials be brought to full adjudication. Мы хотим обеспечить, чтобы все дела, находящиеся в процессе судопроизводства в настоящее время, были доведены до этапа вынесения судебных решений.
In addition, Judges of the International Tribunal will proceed with their active involvement in the management of all phases of the trials, including through engagement of both parties in cases in order to streamline the trials as much as possible. Помимо этого судьи Международного трибунала будут и далее активно участвовать в управлении всеми этапами судопроизводства, в том числе путем работы с обеими сторонами по делам в целях максимально возможной рационализации судебного разбирательства.
In order to ensure maximum judicial output, it is important to find the right balance between the multi-accused and single-accused trials. Для обеспечения максимальной результативности судопроизводства важно обеспечить надлежащее равновесие между рассмотрением дел несколькими обвиняемыми и дел с одним обвиняемым.
Больше примеров...
Судов (примеров 214)
Gacaca courts began in 2001 and closed trials in June 2012, and have judged some 2 million cases. Система судов "гакака" начала функционировать в 2001 году и завершила судопроизводство в июне 2012 года, рассмотрев примерно 2 миллиона дел.
China further reported that cases involving international terrorist crimes are under the jurisdiction of its courts and that trials are conducted in accordance with its criminal procedural law. Китай далее сообщил о том, что преступления, связанные с актами международного терроризма, подпадают под юрисдикцию его судов, и судебное разбирательство по таким делам ведется в соответствии с его Уголовно-процессуальным кодексом.
Lastly, he asked whether the delegation saw any other constitutional obstacles to the reintroduction of capital punishment once jury trials were in place, or would it be for the international community to assess the situation at that stage? И наконец, г-н Шейнин спрашивает, знает ли делегация о каких-либо других конституционных препятствиях для восстановления смертной казни после введения судов присяжных или же оценивать ситуацию на нынешней стадии надлежит международному сообществу.
Moreover, it was futile to avoid reference to the requirement that States parties should show why resorting to military or special trials was necessary, since in the context of communications it was clear that the burden of proof was on the State party. Кроме того, бесполезно пытаться избежать ссылки на требование о том, чтобы государства-участники показывали необходимость использования военных или специальных судов, поскольку в контексте сообщений очевидно, что бремя доказательства возлагается на государства-участники.
Thus, gacaca is appreciated as a strategy to expedite trials and relieve congestion in prisons that would otherwise be the source of many human rights violations. Фактически, использование судов «гакака» помогает ускорить судебные процедуры и уменьшить переполненность пенитенциарных учреждений, что могло бы привести ко многим нарушениям прав человека.
Больше примеров...