Английский - русский
Перевод слова Trials

Перевод trials с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебных процессов (примеров 1055)
The commencement of these trials was greatly accelerated by the implementation of the reforms recommended by the working group on speeding up trials. Начало этих судебных процессов существенно ускорилось благодаря проведению реформ, рекомендованных рабочей группой по ускорению судопроизводства.
On 16 October 1996, the Special Rapporteur transmitted a letter to the Government concerning the trials of persons charged with criminal offences against the State of Bahrain. 16 октября 1996 года Специальный докладчик направил правительству письмо относительно судебных процессов по делу лиц, обвиненных в совершении уголовных преступлений против Государства Бахрейн.
In the Office of the Prosecutor, for example, of the four trials expected to be completed in 2000, only two were completed. В Канцелярии Обвинителя, например, вместо ожидавшегося завершения в 2000 году четырех судебных процессов, были завершены только два процесса.
In contrast, the Appeals Division has expanded, in order to handle the rise in the number of cases on appeal as trials draw to a close. В отличие от этого Апелляционный отдел был расширен для выполнения функций, связанных с увеличением по мере завершения судебных процессов числа дел, находящихся в апелляционном производстве.
The reason for this was to ensure the continuity, stability and certainty necessary for the efficient and effective planning of trials and to enable ICTR to meet the 2008 deadline set out in Security Council resolution 1503 (2003). Это было сделано для обеспечения преемственности, стабильности и определенности в работе Трибунала, необходимых для эффективного и действенного планирования судебных процессов, и с тем чтобы позволить МУТР соблюсти конечный срок (2008 год), установленный в резолюции 1503 (2003) Совета Безопасности.
Больше примеров...
Судебных разбирательств (примеров 849)
Dozens of people were unlawfully killed after such "trials". По итогам подобных «судебных разбирательств» незаконно убиты десятки людей.
At the time of the audit, the Tribunal was conducting 7 trials for 17 defendants. В момент проведения ревизии Трибунал вел семь судебных разбирательств в отношении 17 обвиняемых.
In 2009, the number of civil cases concerning intellectual property rights continued to increase and the quality and efficiency of trials constantly improved. В 2009 году количество гражданских дел о нарушении прав интеллектуальной собственности продолжало расти, а качество и эффективность судебных разбирательств неизменно улучшалось.
State what victim protection measures were put in place during the trials, as well as the nature of legal aid and support given to victims. Просьба указать, какие меры защиты жертв принимались в период судебных разбирательств и какая юридическая помощь и поддержка предоставлялись пострадавшим.
The event resulted in an open and public debate, through which the national authorities were presented with detailed accounts of fair trial concerns caused by the lack of security during trials relating to the June 2010 inter-ethnic violence. Форум открыл возможности для проведения гласных и публичных дебатов с участием представителей национальных органов власти, которые были детально ознакомлены с трудностями в проведении объективных судебных разбирательств, вызванных отсутствием условий безопасности в судебных заседаниях, где рассматривались случаи межэтнического насилия, имевшие место в июне 2010 года.
Больше примеров...
Испытания (примеров 546)
May we remind the court Mr. Jacobs asked us to include his son in the trials? Позвольте напомнить суду мистер Джейкобс попросил нас включить его сына в испытания?
No. E782 Sir Brian was used on the former Great Northern main line for performance trials against the SECR K and K1 class tanks following a railway accident at Sevenoaks, Kent in 1927. Локомотив Nº E782 Sir Brian участвовал в сравнительных испытания на бывшей Великой северной магистрали против SECR K class и SECR K1 class, проводившихся после железнодорожной аварии в Севеноуксе в 1927 году.
On May 8th of 1995, less than two weeks before this broadcast, the National Cancer Institute issued an internal memo to all of those involved in the Antineoplaston trials. 8 мая 1995 г., менее чем за две недели до этой передачи, Национальный институт рака выпустил внутренний документ для всех вовлеченных в испытания Антинеопластонов.
Why all these trials? К чему все эти испытания?
These results encouraged countries like Germany and the Netherlands to conduct their own trials and finally to include heroin-assisted treatment fully as a part of the national health system in 2009. Эти результаты воодушевили такие страны, как Германия и Нидерланды провести собственные клинические испытания и затем полностью включить терапию с использованием героина в свои национальные системы здравоохранения в 2009 г. В последнее время Великобритания также делает шаги к приданию героиновой терапии официального статуса в рамках национальной службы здравоохранения.
Больше примеров...
Судебные процессы (примеров 565)
In view of the upcoming trials, the Advisory Committee has no objection to this request. Принимая во внимание предстоящие судебные процессы, Консультативный комитет не возражает против этой просьбы.
Its report, submitted on 23 April, dealt with the two main issues under its terms of reference: the trials and the programme of transition to a civilian and democratic rule. В ее докладе, представленном 23 апреля, рассматриваются два основных вопроса, входящих в ее сферу компетенции: судебные процессы и программа перехода к гражданскому демократическому правлению.
The Permanent Representative criticized the trials being held in Arusha, United Republic of Tanzania, and not in Rwanda and that the death penalty could not be prescribed in cases warranting such punishment. Постоянный представитель критически высказался по поводу того, что судебные процессы в настоящее время проходят не в Руанде, а в Аруше, Объединенная Республика Танзания, и отсутствует возможность вынесения смертных приговоров преступникам, заслуживающим такого наказания.
Knowing what we know now, the most I can indicate is that trials will necessarily have to be conducted in 2009 and that they will most likely continue until the end of that year. Исходя из того, что нам известно на настоящий момент, максимум, что я могу сказать точно, это то, что судебные процессы обязательно надо будет проводить еще в 2009 году и что они, скорее всего, будут продолжаться до конца того года.
Of course, the Tribunal will conduct trials whenever States which are mindful of their duty to cooperate with the Tribunal, and are in a position to do so, take custody of suspects and surrender them to the Tribunal. Естественно, Трибунал будет вести судебные процессы в тех случаях, когда государства, которые помнят о своей обязанности сотрудничать с Трибуналом и в состоянии это делать, возьмут под стражу подозреваемых и передадут их Трибуналу.
Больше примеров...
Испытаний (примеров 477)
The megafaunal results consisted of seven images taken during sea trials of the manned submersible. Представленные результаты по мегафауне состояли из семи изображений, снятых во время морских испытаний обитаемого подводного аппарата.
One of these, Neovastat, is currently in phase III trials for the treatment of metastatic lung tumors. Один из этих продуктов, неовастат, проходит третий этап испытаний на предмет лечения метастатических легочных опухолей.
And I'm sorry that Jor-El dragged you in to one of my trials, but it's over. И я сожалею, что Джор-Эл затащил тебя на одно из моих испытаний, но все кончено.
Tonight also means an important step towards reconciliation, stability and peace in a region that has been marked by so many trials. Это событие является также важным шагом на пути к утверждению согласия, стабильности и мира в регионе, на долю которого выпало так много испытаний.
And only three trials-all conducted in Europe-used sham acupuncture as a control, whereas no acupuncture trials controlled with placebos or sham acupuncture have been reported in China, owing to high cultural barriers. И только в трех испытаниях, проведенных в Европе, симуляция иглоукалывания была использована в контрольной группе, тогда как свидетельств о проведении клинических испытаний иглоукалывания с использованием плацебо или симуляции иглоукалывания в контрольных группах в Китае не существует из-за существенных культурных различий.
Больше примеров...
Судебные разбирательства (примеров 351)
Continuous trials of these cases must be adopted as a standard practice. Оперативные судебные разбирательства подобных дел должны стать стандартной практикой.
Because the three newly arrested are considered to be high-level accused, their trials ought to take place at the Tribunal. Поскольку три недавно арестованных лица являются высокопоставленными обвиняемыми, их судебные разбирательства, как считается, должны проводиться в Трибунале.
Unfair trials were mentioned with regard to Ecuador and Turkmenistan; while unfounded criminal prosecutions and false accusations of defenders were mentioned in the stakeholder information on Bahrain, Colombia, Indonesia and Uzbekistan. Несправедливые судебные разбирательства упоминались в информации, касающейся Туркменистана и Эквадора; случаи необоснованного уголовного преследования правозащитников и предъявления им сфабрикованных обвинений были упомянуты в информационных материалах заинтересованных сторон по Бахрейну, Индонезии, Колумбии и Узбекистану.
Trials have been delayed due to the ill health of some accused, and there have been large numbers of contempt cases. Судебные разбирательства затягиваются из-за плохого состояния здоровья некоторых обвиняемых, и было большое число дел о неуважении к суду.
The start of the single-accused trials of Hategekimana, Muvunyi, Kanyarukiga and Ngirabatware that had been scheduled for the first half of 2009, did not materialize, with the result that some of them will start later during the year. Судебные разбирательства по делам с одним обвиняемым в каждом - по делам Хатегекимана, Мувуньи, Каньярукига и Нгирабатваре, начало которых было запланировано на первую половину 2009 года, не начались, и это подразумевает, что некоторые из них начнутся в течение года.
Больше примеров...
Судебного разбирательства (примеров 385)
E. Presence of lawyers in trials Е. Присутствие адвокатов в ходе судебного разбирательства
The Commission stresses that fair trials require access to a robust defence system in accordance with the principle of "equality of arms". Комиссия подчеркивает, что для обеспечения справедливого судебного разбирательства требуется эффективная система защиты в соответствии с принципом «равенства сторон».
In cases of trials leading to the imposition of the death penalty, States must ensure scrupulous respect of fair trial guarantees. В случае судов, ведущих к вынесению приговора о смертной казни, государства должны обеспечивать тщательное соблюдение гарантий справедливого судебного разбирательства.
As pointed out before, no action was taken in order to bring about an early release of East Timorese imprisoned for their opposition to Indonesian rule, sentenced after unfair trials. Как указывалось ранее, власти не приняли никаких мер по скорейшему освобождению из-под стражи восточных тиморцев, приговоренных в результате несправедливого судебного разбирательства к тюремному заключению по обвинению в противодействии индонезийскому правлению.
According to the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions, it was reported that the individuals who were still on death row had been sentenced to death following trials which had not scrupulously observed the fair trial guarantees. По сообщениям Специального докладчика по вопросам о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства и произвольных казнях, поступала информация о лицах, которые ожидали смертной казни в результате судебных процессов, в рамках которых строго не соблюдалась процедура обеспечения гарантий справедливого суда.
Больше примеров...
Дел (примеров 861)
The Butare case is the largest of the joint trials conducted by the Tribunal thus far. Дело Бутаре является крупнейшим из объединенных дел, проведенных Трибуналом к настоящему времени.
With morning and afternoon sessions in its three courtrooms, its Trial Chambers conduct between four and six trials at a time. Проводя утренние и дневные заседания в своих трех судебных залах, Судебные камеры ведут слушания четырех-шести дел одновременно.
We warmly welcome the Tribunal's efforts to improve its efficiency, the changes that have taken place in the last 12 months and the trend towards shorter trials. Мы искренне приветствуем усилия Трибунала, направленные на повышение эффективности его работы, те перемены, которые произошли за последние 12 месяцев, и тенденцию к завершению судебных дел в более короткие сроки.
Bearing in mind the varying complexity of the cases, it is realistic to assume that the total capacity of the Tribunal cannot exceed trials against more than 18 to 21 accused at any one time. Учитывая различную степень сложности этих дел, реально можно предположить, что общая «производительность» Трибунала не может превысить количество процессов против более чем 18-21 обвиняемого в любой данный период времени.
The Government would do everything possible to expedite the trials, not only of detained Rwandan United Nations staff, but of others still awaiting trial. Правительство будет предпринимать все усилия для содействия судебному разбирательству дел не только задержанных руандийских сотрудников ООН, но и других лиц, все еще ожидающих суда.
Больше примеров...
Судебных процессах (примеров 151)
The International Criminal Tribunal in The Hague had been kept informed about the trials and chose not to exercise its right to request extradition. Международный уголовный трибунал в Гааге получал информацию о судебных процессах и не счел необходимым осуществлять свое право на просьбу об экстрадиции.
During the first half of 2004, the Prosecutor was engaged in prosecuting six trials. В первой половине 2004 года Обвинитель участвовал в шести судебных процессах.
The adequate protection of witnesses during their testimony at the trials, and upon their return to Rwanda, remains essential for the functioning of the Tribunal. В работе Трибунала по-прежнему отводится важное значение обеспечению надлежащей охраны свидетелей во время дачи ими показаний на судебных процессах и после их возвращения в Руанду.
Five witnesses from Rwanda who appeared as witnesses for trials were subsequently successfully relocated internally in Rwanda to ensure their security. Пять свидетелей из Руанды, которые выступали в качестве свидетелей на судебных процессах, впоследствии были успешно переселены внутри Руанды в целях обеспечения их безопасности.
Precisely because of the applicability of the law of 13 July 1990, it has become an offence to provide column space to the author or to report the nature of his defence arguments during his trials. Именно из-за применения закона от 13 июля 1990 года предоставление места на страницах газет автору или рассказ о характере аргументации в его защиту на судебных процессах стали преступлением.
Больше примеров...
Делам (примеров 690)
The HC stated that trials related to the June 2010 violence generally did not uphold basic standards. ВК заявила, что при проведении судебных разбирательств по делам об июньских событиях 2010 года базовые стандарты, как правило, не соблюдались.
A. War crimes trials before the national jurisdiction А. Разбирательства по делам о совершении военных преступлений в национальных судебных органах
This brings the total number of judgments to twenty-one in respect of twenty-seven persons, which is reflected in Annex I. In addition to the twenty-seven persons whose cases have been completed in the first instance, twenty-seven accused are involved in eleven trials. С учетом этого в общей сложности вынесено 21 решение по делам 27 лиц, о чем говорится в добавлении I. Помимо 27 лиц, производство по делам которых завершено в первой инстанции, проводится 11 разбирательств по делам 27 обвиняемых.
Calculations and projections for new single-accused trials are premised on an eight to twelve trial week average per case. Расчеты и прогнозы относительно новых судебных процессов по делам с одним обвиняемым в каждом основываются в среднем на 8-12 неделях судебных заседаний на одно дело.
The application procedure for refugee recognition has been made easier and more applicant-friendly by the amendment of the operation rules and the abolishment of the Working Committee of Refugee Recognition, which assumed the role of conducting first trials for applicants of refugee status. С пересмотром действующего порядка и ликвидацией Рабочего комитета по делам беженцев, который занимался первичным рассмотрением ходатайств о предоставлении статуса беженца, процедура подачи таких ходатайств была упрощена и приближена к нуждам соискателей.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 182)
It would simply not be feasible to attempt to schedule trials against the possibility that unforeseen courtroom availability might occur because of unexpected events in ongoing cases. Было бы просто невозможно попытаться спланировать судебное разбирательство исходя из того, что ввиду непредвиденных событий при рассмотрении текущих дел какой-то зал заседаний непредсказуемо освободиться.
I am encouraged by the provisional release of Pierre Claver Mbonimpa and call upon the Courts to ensure that Mr. Mbonimpa and previously convicted MSD members receive fair trials. Я воодушевлен временным освобождением Пьера Клавера Мбонимпы и призываю суды проследить за тем, чтобы г-ну Мбонимпе и ранее осужденным членам ДСР было обеспечено справедливое судебное разбирательство.
In order to increase efficiency in the courts and avoid delays in trials, a law had been enacted on the protection of the right to trial within a reasonable time. В целях повышения эффективности судов и избежания задержек в ходе судебных разбирательств, принят закон о защите права на судебное разбирательство в течение разумного времени.
Trials heavily depend on the results of the preliminary investigation. Судебное разбирательство в значительной степени зависит от результатов предварительного следствия.
Trials before courts are public and the courts adjudicate in panels of judges, unless the law requires a single-judge formation. Судебное разбирательство носит открытый характер, и судебные решения принимаются судебными коллегиями, за исключением случаев, когда закон требует, чтобы решение принимал один судья.
Больше примеров...
Испытаниях (примеров 133)
I didn't know about these trials. Я не знал об этих испытаниях.
The accounts of weapons field trials have a direct impact on the material balance of biological warfare agent production. Данные о полевых испытаниях оружия непосредственно связаны с материальным остатком произведенных боевых биологических агентов.
Gender-sensitive approaches are critical when designing consent and recruitment procedures and risk-reduction interventions in HIV clinical trials. Учет гендерных аспектов имеет важнейшее значение при разработке процедур получения согласия и привлечения кандидатов, а также снижении факторов риска при клинических испытаниях препаратов для борьбы с ВИЧ.
Two centres of excellence - set up at the National AIDS Research Institute in Pune, Maharashtra, and at the Tuberculosis Research Centre in Chennai, Tamil Nadu - have been engaged in clinical evaluations and trials of vaccines. Два превосходных центра - один в научно-исследовательском институте по СПИДу в Пуне, Махараштра, и второй в научно-исследовательском центре по туберкулезу в Ченнаи, Тамилнад - участвуют в клинических оценках и испытаниях вакцин.
Gammaretroviral and lentiviral vectors have so far been used in more than 300 clinical trials, addressing treatment options for various diseases. Векторы на основе гаммаретровирусов и лентивирусов применялись уже более чем в 300 клинических испытаниях, направленных на разработку способов лечения различных заболеваний.
Больше примеров...
Суды (примеров 231)
Unlike the International Tribunal, the Rwandan courts have barely begun trials of the persons suspected of genocide. Руандийские суды, в отличие от Международного трибунала, лишь только приступили к рассмотрению дел предполагаемых виновников геноцида.
With respect to the International Criminal Tribunal for Rwanda, in his latest report, Judge Mse informed the Council that the number of accused whose trials have been completed or are in progress is now over 50. Что касается Международного уголовного трибунала по Руанде, то судья Мёсе в своем последнем докладе информировал Совет о том, что число обвиняемых суды по которым завершились или идут, превышает сейчас 50 человек.
The mobile courts, which operate under the Executive arrested and sentenced people after summary trials. Мобильные суды, действующие под руководством органов исполнительной власти, выносят постановления об аресте и приговоры в порядке упрощенного судопроизводства.
The international community must not be gulled into thinking that war-crimes trials marginalize, rather than mobilize, extremists and nationalists. Международное сообщество не должно поверить в то, что суды над военными преступниками наносят урон экстремистам и националистам, а не мобилизуют их.
The Office of the Prosecutor's investigations section continues to provide support in respect of ongoing trials and appeals. Решение о передаче дел в национальные суды является решением судебного характера в тех случаях, когда имеется обвинительное заключение.
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 159)
Throughout the process of both the interrogation and trials, the defenders continued to be questioned by the security forces. На всем протяжении дознания и судопроизводства обвиняемых продолжали допрашивать представители органов безопасности.
The working group on trials, chaired by Judge Bonomy, has been considering proposals to streamline pre-trial and trial procedures and to procure additional courtroom space. Рабочая группа по судебным процессам, возглавляемая судьей Бономи, занимается сейчас рассмотрением предложений об упорядочении досудебных и судебных процедур и о выделении дополнительных помещений для судопроизводства.
The Criminal Procedure Code transformed existing procedural system based on the principles of adversarial proceedings, equality of arms and jury trials. Уголовно-процессуальный кодекс преобразовал существующую систему судопроизводства, которая основана на таких принципах, как независимость судебной власти, состязательность процедур и суды присяжных.
This would enable the maintenance of critical functions in supporting the trials to be held through 31 July 2009 and between 1 August and 31 October 2009. Это позволит сохранить персонал, остро необходимый для поддержки судопроизводства в период до 31 июля 2009 года и с 1 августа по 31 октября 2009 года.
The decrease of $3,667,200, entirely in the Arusha branch, is attributable to the lower than anticipated level of judicial activity at the Arusha branch, owing in part to the non-occurrence of trials of fugitives. Сокращение на 3667200 долл. США, только в отделении в Аруше, объясняется более низким, чем предполагалось уровнем активности судопроизводства в отделении в Аруше, отчасти вследствие непроведения судебных процессов по делам лиц, скрывающихся от правосудия.
Больше примеров...
Судов (примеров 214)
The views expressed here, especially on fair trials, are in contradiction to these petitioners' actions. Высказанные здесь мнения, особенно в отношении справедливых судов, противоречат действиям этих петиционеров.
It is urgent that we complete and equip a courtroom for the purpose of holding trials in Kigali, Rwanda. Совершенно необходимо, чтобы мы завершили и оборудовали судебные помещения с целью проведения судов в Кигали, Руанда.
OHCHR continued to follow the work of the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia (ECCC) in order to explore how good practices set by the trials could be used as examples to nurture the reform of wider judiciary and curb present-day impunity. УВКПЧ продолжило следить за работой чрезвычайных палат судов Камбоджи (ЧПСК), с тем чтобы выявить возможности использования оптимальных практик, устанавливаемых судами, в качестве примеров для подражания в рамках реформы судебной системы в целом и деятельности по предотвращению существующей безнаказанности.
The Committee would like to receive an assurance that the suspended trials would not be resumed until courts existed which were capable of complying with article 14 of the Covenant. Комитету хотелось бы получить заверения в том, что отложенные судебные процессы не будут возобновлены до тех пор, пока в Нигерии не будет создано судов, которые могли бы действовать в соответствии со статьей 14 Пакта.
The ordinary courts were opaque in nature, added to which was the parallel functioning of a quasi-penal regime of "people's courts" and "people's trials". Работа обычных судов не отличается транспарентностью, а наряду с ними действует параллельный квазиуголовный режим «народных судов» и «народных разбирательств».
Больше примеров...