Английский - русский
Перевод слова Trials

Перевод trials с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебных процессов (примеров 1055)
We are disappointed to learn that the High Commissioner for Human Rights does not intend to have his Office monitor or attend the trials. Мы разочарованы сообщением о том, что Верховный комиссар по правам человека не намерен вести дело к тому, чтобы сотрудники его Управления следили за ходом судебных процессов или присутствовали на них.
Trial of aliens: the past two years witnessed a number of trials of aliens who had entered the country illegally or violated national laws. В последние два года состоялся ряд судебных процессов над иностранцами, которые незаконно въехали в страну или нарушили законы страны.
The exact manner in which the shift schedule will operate depends on the progress of the respective trials and the availability of the parties. Точный порядок организации сменной работы будет зависеть от хода соответствующих судебных процессов и наличия сторон.
Should the Security Council decide to consider either of those two options, I would be able to provide a chart reflecting their impact on the schedule of trials. Если Совет Безопасности решит рассмотреть какой-либо из этих двух вариантов, я мог бы представить таблицу, отражающую последствия того или иного варианта для графика проведения судебных процессов.
These workload indicators contained information such as the number of motions, applications and responses; trials under preparation; trials being prosecuted; trials completed; verdicts; appeals; guilty pleas; and witnesses obtained. Эти показатели рабочей нагрузки включали такую информацию, как число ходатайств, заявлений и ответов; число судебных процессов, находящихся в процессе подготовки; число текущих судебных процессов; число завершившихся судебных процессов; число приговоров; число апелляций; число признаний вины; и число привлеченных свидетелей.
Больше примеров...
Судебных разбирательств (примеров 849)
(c) The organization of trials and other hearings с) Организация судебных разбирательств и других слушаний
I have revitalized a committee of judges called the Judicial Practices Working Group, giving it a mandate to develop and analyse proposals to shorten trials and speed the hearing of appeals. Я вновь создал комитет судей, называемый Рабочая группа по судебной практике, поставив перед ним задачу разработать и проанализировать предложения с целью сократить процесс судебных разбирательств и ускорить рассмотрение апелляций.
In the field of judicial reform, the Office provided expertise to a team working on reformed criminal codes in the Republika Srpska, monitored war crimes trials and carried out a survey assessing needs in the courts in the Republika Srpska. В области судебной реформы Управление консультировало группу, работающую над реформой уголовных кодексов в Республике Сербской, наблюдало за проведением судебных разбирательств над военными преступниками и провело обследование потребностей судов в Республике Сербской.
They often had their personal items/homes destroyed, property seized and were subjected to beatings, false arrests, sham trials and death. Зачастую подвергаются уничтожению их личные вещи/дома, конфискуется их собственность, а сами они становятся объектом избиений, неправомерных арестов, судебных разбирательств по сфабрикованным обвинениям и приговариваются к смертной казни.
The decrease is mainly due to movements in the estimated completion dates of trials as a result of trial postponement and other factors affecting judicial activity, which led to a reduction in the number of witnesses and accompanying dependents travelling to The Hague during the biennium. Сокращение потребностей объясняется главным образом изменением прогнозируемых сроков завершения судебных разбирательств в результате их переноса на более поздние даты и действием других факторов, повлиявших на судебную деятельность, что привело к сокращению числа поездок в Гаагу свидетелей и сопровождающих их иждивенцев в течение двухгодичного периода.
Больше примеров...
Испытания (примеров 546)
At least a dozen new vaccines and drug candidates are in clinical trials, and the World Health Organization has endorsed a new diagnostic test called the GeneXpert. Как минимум дюжина новых вакцин и возможных лекарств проходят клинические испытания, а Всемирная организация здравоохранения одобрила новый диагностический тест, так называемый GeneXpert.
It's been through all the usual trials. Он прошел все стандартные испытания.
We're in clinical trials, we've got five of them on people. У нас уже проходили клинические испытания, пять из этих испытаний проходило на волонтёрах.
Greatest lakes in Europe... Hejniasejmaa island... They have conducted some tests here... Late autumn... Everything's died... Moisture... Beton bunker walls... Taren... Malice put out by chemicals and atmosphere of nuclear trials of the past. Величайшее озера Европы... Остров Хейнясеймаа... Они проводили здесь какие то испытания... Поздняя осень... Все умерло... Сырость... Бетонные стены бункера... Тарен... Злоба выпущенная на свободу химическим препаратом и атмосферой ядерных испытаний прошлого.
She gets through the Trials, passes all of Mayakovsky's test and then she's just - Она проходит испытания, справляется с заданиями Маяковского, а потом...
Больше примеров...
Судебные процессы (примеров 565)
It is possible that the trials may ignite old passions among observers. Вполне возможно, что эти судебные процессы будут разжигать между наблюдателями старую вражду.
The trials at the International Criminal Tribunal for Rwanda may therefore be completed earlier. Поэтому судебные процессы в Международном уголовном трибунале по Руанде могут завершиться быстрее.
Consequently, 25 persons are currently on trial, including those accused whose trials commenced in the second mandate. Таким образом, под судом сейчас находятся 25 человек, в том числе те обвиняемые, судебные процессы над которыми начались в ходе осуществления второго мандата.
Trials of the maximum of 17 indictees that are still at large could be completed by 2009. Судебные процессы над максимум 17 обвиняемыми, которые до сих пор находятся в розыске, могут быть завершены к 2009 году.
While we commend the Tribunal for the work it has conducted so far, we should recall that there is still a lot of work left to be done, including the completion of many trials. Хотя мы и признательны Трибуналу за проделанную им на нынешний день работу, следует помнить, что предстоит проделать еще немало такой работы, в том числе завершить многочисленные начатые судебные процессы.
Больше примеров...
Испытаний (примеров 477)
Oyu had not come with me, we would not have known all these trials. Ою не пришла со мной, мы бы не знали всех этих испытаний.
Couldn't bear the trials of the new world. Не выдержал испытаний Нового Света.
This includes additional, in-depth trials in different populations with diverse host and virus genetic backgrounds. Это включает проведение дополнительных углубленных испытаний среди различных групп населения, имеющих различную генетическую среду вирус-хозяин.
As a result, the industry has become increasingly interested in "end-points" in its clinical trials that go beyond estimating impacts on survival, namely by including measures of health status. Как следствие, в ходе своих клинических испытаний фармацевтическая промышленность все больше ориентируется на "конечные результаты", выходящие за рамки оценки последствий для выживания, применяя показатели состояния здоровья.
Remade a boot Kubuntu, after a dozen trials scanning command line, I came is strong doubt that it was a rights problem... I tried it then do the scanning as superuser e... voila 'the list of network finally available! Переделана загрузки Kubuntu, после десятка испытаний сканирования командной строки, я пришел сильно сомневаюсь, что она была права проблема... Я пытался тогда делать сканирование как суперпользователь e... Voila 'списке доступных сетей в конце концов!
Больше примеров...
Судебные разбирательства (примеров 351)
Both Tribunals expected to complete nearly all first instance trials by the end of 2011, with appeals continuing into 2012. Ожидается, что практически все судебные разбирательства в первой инстанции в обоих трибуналах завершатся к концу 2011 года, а рассмотрение апелляций продолжится в 2012 году.
The Court is the judicial pillar responsible for carrying out investigations and trials of crimes within its jurisdiction when national courts are unwilling or unable to do so. Суд отражает судебную составляющую в рамках которой проводятся расследования и судебные разбирательства в отношении преступлений, входящих в его юрисдикцию, когда национальные суды не хотят или не могут это делать.
Her Government was eager to conduct, under the supervision of the Libyan State, fair trials for persons accused of specific offences, in which the criteria of international law and human rights law were observed. Ее правительство стремится провести под надзором Государства Ливия справедливые судебные разбирательства дел лиц, обвиняемых в конкретных преступлениях, с соблюдением критериев международного права и стандартов в области прав человека.
In terms of trials, the Tribunal anticipates that during 2006-2007 there will be six cases in trial at one time involving 24 accused, all of which will be tried simultaneously. Что касается судебных процессов, Трибунал предполагает, что в период 2006-2007 годов будут проводиться судебные разбирательства одновременно по шести делам, по которым будут проходить 24 обвиняемых, дела которых будут рассматриваться одновременно.
Trials must be speedy and fair, and many of the initiatives under way or proposed address the delicate balance that often must be struck between these two imperatives. Судебные разбирательства должны проводиться оперативно и справедливо, и многие из реализуемых или предлагаемых инициатив связаны с нахождением той золотой середины между этими двумя императивами, которой необходимо придерживаться во многих случаях.
Больше примеров...
Судебного разбирательства (примеров 385)
When trials are being conducted, the Team Legal Officers attached to the investigation teams will assist the Prosecuting Attorneys and may act as co-counsel at and during the trials. Во время судебного процесса сотрудники по правовым вопросам, приданные следственной группе, будут оказывать помощь адвокатам обвинения и могут входить в состав адвокатской группы в ходе судебного разбирательства и в течение всего процесса.
Many of the detainees and prisoners interviewed by the Special Rapporteur had not had proper legal representation and, in some cases, had only had summary trials. Многие из задержанных и заключенных, опрошенных Специальным докладчиком, не имели надлежащего юридического представительства и в некоторых случаях были осуждены без надлежащего судебного разбирательства.
The law provides sufficient guarantees for fair trials; it is explicitly based on the ICTR's rules of procedure and evidence, as well as other best practices recognized and applied by the ICTR. Этот закон предусматривает надлежащие гарантии справедливого судебного разбирательства; он четко базируется на правилах процедуры и представления доказательств МУТР, а также на других признанных и применяемых МУТР передовых методах.
Austria shares the view of some members of the Working Group that in situations as laid down under paragraph 3, subparagraphs b and c of the Working Group's Commentary on draft article 44 the possibility of holding trials in absentia seems to be appropriate. Австрия поддерживает мнение тех членов Рабочей группы, которые считали, что в ситуациях, которые предусматриваются подпунктами Ь) и с) пункта З комментария Рабочей группы к проекту статьи 55, следует предусмотреть возможность проведения заочного судебного разбирательства.
According to the source, trials before the SSSC are notorious for falling far short of international standards for a fair trial. Согласно источнику, судебные процессы ВСГБ печально известны тем, что в их ходе не соблюдаются международные нормы справедливого судебного разбирательства.
Больше примеров...
Дел (примеров 861)
The judges are determined to complete as many trials as possible, before the expiration of their mandate, which has been extended to 2003. Судьи преисполнены решимости завершить до истечения их мандата, срок действия которого был продлен до 2003 года, рассмотрение максимального числа дел.
Furthermore, it expects that three of its big trials will be concluded either during 2005 or early in 2006. Кроме того, Канцелярия Обвинителя предполагает, что в 2005 году или в начале 2006 года будет завершено рассмотрение трех из его крупных дел.
As a result of the Criminal Justice Review, the Criminal Evidence Order 1999 was introduced which provides special measures in trials involving vulnerable or intimidated witnesses. В результате обзора уголовного судопроизводства было принято Постановление 1999 года о даче показаний по уголовным делам, которое предусматривает особые меры в ходе слушания дел в судах в интересах находящихся в уязвимом положении или запуганных свидетелей.
Significant progress was made with regard to trials and the processing of cases, including those inherited from the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK). Был достигнут значительный прогресс с проведением судебных процессов и обработкой дел, в том числе унаследованных от Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК).
Furthermore, it was concerned by reports that hundreds of political prisoners remain detained in Turkmen prisons after unfair trials. Оно рекомендовало провести общенациональный транспарентный пересмотр всех потенциально политических дел прошлых лет и освободить всех тех, кто, согласно полученным данным, был заключен в тюрьму на основании политически мотивированных обвинений.
Больше примеров...
Судебных процессах (примеров 151)
He allowed the Chinese citizens in Hong Kong to serve as jurors in trials and become lawyers. В то же время, он позволил китайским гражданам в Гонконге участвовать в качестве присяжных заседателей в судебных процессах и работать юристами.
For example, since 30 January 1997, the former President of the Kibuye Court of First Instance and defence counsel in the ongoing genocide trials has reportedly disappeared from Kigali Ville Prefecture. Например, в период с 30 января 1997 года, по имеющимся сообщениям, в префектуре Кигали (городской район) исчез бывший председатель суда первой инстанции Кибуйе и защитник в текущих судебных процессах, связанных с геноцидом.
It should be noted, however, that despite strong United Nations advocacy, more than 30 of these children were used as witnesses in the trials against JEM combatants, putting them in considerable danger. Тем не менее, следует отметить, что, несмотря на активные усилия Организации Объединенных Наций, более 30 из этих детей были использованы в качестве свидетелей в судебных процессах против комбатантов ДСР, что создало для них серьезную угрозу.
There were a number of instances when judges and magistrates were absent from their jurisdictions for long periods or when court sittings were irregular, which resulted in delays of trials. Был выявлен ряд случаев, когда судьи и магистраты отсутствовали в своих округах в течение длительных периодов или когда судебные заседания проводились нерегулярно, что приводило к задержкам в судебных процессах.
Similarly, in order to strengthen international cooperation in witness protection in human rights trials, States with established witness protection programmes should be encouraged to formalize agreements between them, and set a framework for the relocation of witnesses to their territories, if required. Аналогичным образом, в целях укрепления международного сотрудничества в области защиты свидетелей в судебных процессах по делам о нарушении прав человека, следует призывать государства с отлаженными программами защиты свидетелей оформлять взаимные соглашения, закладывая основу для переселения свидетелей на их территориях в случае возникновения такой необходимости.
Больше примеров...
Делам (примеров 690)
Of the seven persons who have already appeared, the trials of only three have begun. Из семи лиц, уже представших перед судом, разбирательство началось лишь по трем делам.
There are 16 Crown Solicitors who are responsible for the conduct of indictable trials in the High Court and District Court on behalf of the Crown. Существуют 16 юрисконсультов Короны, отвечающих за проведение судебных разбирательств по делам, в которых вынесено обвинительное заключение, в высоком суде и в окружном суде от имени верховной власти.
Trials also continued in cases relating to the riots of March 2004. Продолжаются также судебные процессы по делам, связанным с массовыми беспорядками, имевшими место в марте 2004 года.
On-Going Trials: Twenty-two Detainees in nine Cases Текущие процессы: 22 задержанных по 9 делам
Elected as Chairman of Punjab Bar Council in the year 1995-96, and in that capacity headed numerous trials of cases involving misconduct/criminal acts of Attorneys at Law and decisions of the cases were published in different law journals. В 1995 - 1996 году избран Председателем Пенджабского совета барристеров и в этом качестве возглавлял многочисленные судебные процессы по делам о злоупотреблениях/преступных действиях адвокатов, решения по которым публиковались в различных юридических журналах.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 182)
The Tribunal provides these accused with fair and expeditious trials, while ensuring protection for the victims and witnesses. Трибунал обеспечивает этим обвиняемым справедливое и быстрое судебное разбирательство, организуя вместе с тем защиту потерпевших и свидетелей.
Seven trials have been completed, one indictment is pending trial, four cases have been archived and 12 cases are under active investigation. Были завершены 7 судебных процессов, ожидается судебное разбирательство по одному обвинительному заключению, было прекращено производство по 4 делам и ведется активное расследование в отношении 12 дел.
Thus, while we are ensuring that the trials of the four recently arrested accused will all start in 2009, the arrests of the remaining fugitives might oblige us to push back even further our target dates for the completion of all trials. Таким образом, хотя мы и стремимся обеспечить, чтобы судебное разбирательство по делам четырех недавно арестованных обвиняемых началось в 2009 году, аресты оставшихся скрывающихся от правосудия лиц, вероятно, заставят нас еще больше отодвинуть даты завершения всех судебных разбирательств.
In order to ensure accountability for crimes committed during recent events, it is vital that the investigations, prosecutions and trials be, and be seen to be, impartially conducted and free of any political interference. Для обеспечения ответственности за преступления, совершенные в ходе недавних событий, крайне необходимо, чтобы расследование, судебное преследование и судебное разбирательство проводились беспристрастно и без какого-либо политического вмешательства.
(b) Avoiding long periods of pre-trial detention and ensuring that persons in pre-trial detention are provided with fair and speedy trials; Ь) не допускать длительных периодов содержания под стражей до суда и следить за тем, чтобы лица, подвернутые предварительному заключению, пользовались правом на справедливое и быстрое судебное разбирательство;
Больше примеров...
Испытаниях (примеров 133)
Know any good gags about clinical trials? Знаете какие-нибудь классные приколы о клинических испытаниях?
Furthermore, disadvantaged and/or marginalized groups within societies may have no or limited access to available HIV-related treatments or to participation in clinical and vaccine development trials. Кроме того, находящиеся в неблагоприятном положении и/или уязвимые группы могут быть вообще лишены возможностей или иметь ограниченные возможности для прохождения курса лечения в связи с ВИЧ или для участия в клинических испытаниях и апробировании вакцин.
Recognition that the right to health includes freedoms (e.g. freedom from non-consensual treatment and non-consensual participation in clinical trials) and entitlements (e.g. to a system of health care and protection). признание того факта, что право на охрану здоровья включает свободы (например, свободу от принудительного лечения и принудительного участия в клинических испытаниях) и льготы (например, право на медицинский уход и охрану здоровья).
On her sea trials, Drake reached a speed of 24.11 knots (44.65 km/h; 27.75 mph). На ходовых испытаниях «Дрейк» достиг скорости 24,11 узла (44,65 км/ч).
And only three trials-all conducted in Europe-used sham acupuncture as a control, whereas no acupuncture trials controlled with placebos or sham acupuncture have been reported in China, owing to high cultural barriers. И только в трех испытаниях, проведенных в Европе, симуляция иглоукалывания была использована в контрольной группе, тогда как свидетельств о проведении клинических испытаний иглоукалывания с использованием плацебо или симуляции иглоукалывания в контрольных группах в Китае не существует из-за существенных культурных различий.
Больше примеров...
Суды (примеров 231)
Unlike the International Tribunal, the Rwandan courts have barely begun trials of the persons suspected of genocide. Руандийские суды, в отличие от Международного трибунала, лишь только приступили к рассмотрению дел предполагаемых виновников геноцида.
In our opinion, this implementation would be facilitated if as many possible pending cases as possible are referred to courts of national jurisdiction, once those courts' commitment to the principles and procedures of fair trials has been verified. С нашей точки зрения, осуществлению стратегий способствовала бы передача как можно большего числа нерассмотренных дел в национальные суды, после проверки приверженности этих судов принципам и процедурам объективных процессов.
Specialised courts include Gacaca courts entrusted to handle genocide trials, Military courts (Military tribunal and Military high court) and Commercial courts. К специальным судам относятся суды «гакака», уполномоченные вести судебные дела по вопросам геноцида, военные суды (Военный трибунал и Апелляционный военный трибунал) и хозяйственные суды.
Furthermore, had steps been taken to improve the implementation of that Act by ensuring that the law enforcement authorities and courts had adequate resources to complete all enquiries and trials within the statutory time limits, thus reducing the high acquittal rate? Кроме того, принимаются ли меры в целях более строгого соблюдения этого закона на основе обеспечения того, чтобы правоохранительные органы и суды располагали достаточными ресурсами для завершения всех расследований и судебных процессов в течение установленного законом времени, что позволило бы сократить большое число случаев признания невиновности?
Specifically, AI noted that trials of peaceful activists were routinely unfair falling far short of international standards of fairness. В частности, МА отметила, что суды над мирными активистами систематически проходят с нарушениями принципа справедливого разбирательства и далеко не соответствуют международным стандартам справедливого судебного процесса.
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 159)
It is necessarily followed by an increase in defence counsel work and legal aid fees, which in turn may affect the whole judiciary process by delaying trials. Это неизбежно ведет к увеличению объема работы адвокатов защиты и гонораров за юридическуюю помощь, что в свою очередь может влиять на весь судебный процесс и приводить к затягиванию судопроизводства.
The civilian trials have, so far, proceeded in conformity with normal criminal procedure. Гражданские судебные процессы пока идут в соответствии с обычными нормами уголовного судопроизводства.
The Tribunal is anxious to start trials involving these accused as soon as its judicial capacity allows it to do so. Трибунал будет готов начать рассмотрение дел этих обвиняемых, как только это станет возможным с учетом имеющегося потенциала судопроизводства.
His delegation's firm view was that both the trial and pre-trial functions of the Court must be carried out primarily by those with experience of criminal law and evidence and of how to handle trials. Его делегация твердо придерживается мнения, что как судебное, так и досудебное разбирательство в Суде должно проводиться в первую очередь теми, кто обладает опытом уголовном праве и умением пользоваться доказательствами и опытом судопроизводства.
Scores faced trial before the Supreme State Security Court (SSSC), Criminal Court or Military Court, all of which failed to respect international standards for fair trials. Десяткам человек предстояло разбирательство в Верховном суде государственной безопасности (ВСГБ), Суде по уголовным делам и Военном суде. Ни в одном из этих учреждений не соблюдались международные нормы справедливости судопроизводства.
Больше примеров...
Судов (примеров 214)
China further reported that cases involving international terrorist crimes are under the jurisdiction of its courts and that trials are conducted in accordance with its criminal procedural law. Китай далее сообщил о том, что преступления, связанные с актами международного терроризма, подпадают под юрисдикцию его судов, и судебное разбирательство по таким делам ведется в соответствии с его Уголовно-процессуальным кодексом.
Mr. Chen's trial proceeded as a de facto closed hearing, in violation of article 152 of the Criminal Procedure Law, which requires first instance trials to be heard in public. Слушания по делу г-на Чэня проходили фактически при закрытых дверях в нарушение статьи 152 Уголовно-процес-суального кодекса, согласно которой заседания судов первой инстанции должны проводиться открыто.
The Committee recommends that the law be amended so as to restrict the jurisdiction of the military courts to trials only of military personnel charged with offences of an exclusively military nature. Комитет рекомендует внести поправки в законодательство с целью ограничения юрисдикции военных судов, с тем чтобы они могли рассматривать дела лишь военнослужащих, обвиняемых в совершении преступлений исключительно военного характера.
There are other residual questions, including those relating to archives, administrative issues, human resources and purely judicial functions, such as the supervision of those trials that have been moved to national jurisdictions, the serving of sentences, witness protection programmes and so forth. Есть другие остающиеся вопросы, включая вопросы, касающиеся архивов, административных аспектов, людских ресурсов и сугубо юридических функций, таких, как надзор за теми процессами, которые перешли в компетенцию национальных судов, исполнение приговоров, программ защиты свидетелей и так далее.
However, the prosecution at these trials made little effort to verify the accuracy of their death toll estimates and a considerable amount of dubious and now discredited data was accepted by both tribunals. Однако сторона обвинения во время этих судов сделала лишь немногое для того, чтобы проверить точность оценок, также известно, что оба они приняли большое количество сомнительных и в настоящее время дискредитированных данных.
Больше примеров...