Английский - русский
Перевод слова Trials

Перевод trials с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебных процессов (примеров 1055)
The reporting period was marked by increases in pretrial, trial and appellate work; the successful launch of the three complex multiple-accused trials; and the arrests of Zdravko Tolimir and Vlastimir Đorđević. Отчетный период ознаменовался существенным расширением результатов досудебной, судебной и апелляционной деятельности; успешным началом трех сложных судебных процессов в отношении нескольких обвиняемых и арестами Здравко Толимира и Властимира Джорджевича.
Moreover, the findings of a commission of inquiry can inform policy decisions of the executive or legislative branches, which should not depend on the outcome of trials. Кроме того, выводы комиссии по расследованию могут стать основанием для принятия политических решений органами исполнительной или законодательной власти, которые не должны зависеть от исхода судебных процессов.
He states that a considerable number of trials that are currently under way are likely to continue beyond that date, as are several that are due to start during the course of this year or early in 2005. Он сообщает, что проводимое в настоящее время значительное число судебных процессов к этой дате, скорее всего, завершить не удастся, а ряд процессов необходимо будет начать в текущем году или в начале 2005 года.
Trials of members of the security forces have been disrupted or prevented by governmental units with impunity. Правительственные подразделения безнаказанно срывают или мешают проведению судебных процессов над сотрудниками сил безопасности.
The United Nations Office on Drugs and Crime is cooperating with UNDP on elements of piracy trials, including law reform and capacity development of the prosecutor's offices. ЮНОДК осуществляет сотрудничество с ПРООН по ряду элементов ведения судебных процессов в связи с пиратством, включая реформу законодательства и наращивание потенциала прокуратуры.
Больше примеров...
Судебных разбирательств (примеров 849)
CRC was concerned at the limited resources in the juvenile justice system, including poor quality of legal assistance, long duration of trials, unduly heavy penalties, lack of alternative measures and long detention periods. КПР выразил обеспокоенность по поводу ограниченности ресурсов в системе ювенальной юстиции, а также низкого качества правовой помощи, продолжительности судебных разбирательств, неоправданно суровых наказаний, отсутствия альтернативных мер и длительных сроков содержания под стражей.
"The Security Council calls on the Central African authorities to follow the internationally accepted standards for due process in the course of investigations and court trials of individuals involved in the coup attempt in May 2001. Совет призывает власти Центральноафриканской Республики следовать международно принятым стандартам в отношении должной процедуры при проведении расследований и судебных разбирательств над лицами, участвовавшими в попытке переворота в мае 2001 года.
Launching gacaca trials, at first in a limited number of locations, would help to assess the practical difficulties and reassure Rwandans as well as their international partners; Проведение судебных разбирательств в рамках гашаша, вначале в ограниченном количестве мест, помогло бы получить представление о связанных с этим практических трудностях, а также обеспечить доверие к этой системе со стороны руандийцев и их международных партнеров;
The Tribunal reiterates that there is a need to maintain an adequate level of competent, committed and experienced staff for the core functions of the Tribunal, which is critical in order to prevent further delays in the finalization of trials and the delivery of judgements. Трибунал вновь заявляет о необходимости сохранения на требуемом уровне числа компетентных, преданных своему делу и опытных сотрудников для выполнения основных функций Трибунала, что имеет чрезвычайно важное значение для недопущения дальнейших задержек с завершением судебных разбирательств и вынесением решений.
The addition of three further sections within the three existing Trial Chambers would allow the Tribunal to manage up to approximately 12 trials in progress and 12 to 18 trials in preparation. Создание в рамках трех существующих судебных камер трех дополнительных секций позволило бы Трибуналу вести примерно 12 процессов и заниматься подготовкой 12-18 судебных разбирательств.
Больше примеров...
Испытания (примеров 546)
My client's expenditures for parking, gifts, and food would not have been made but for the pharmaceutical trials. Расходы моего клиента на парковку, подарки и еду не подразумевают траты на фармацевтические испытания.
Analytic epidemiology includes two types of studies: observational studies, such as case-control and cohort studies, and experimental studies which include clinical trials or randomized clinical trials. Аналитическая эпидемиология сама включает два типа изучений: наблюдательные изучения, такие как изучения «случай-контроль» и когортные, групповые изучения, а также экспериментальные изучения, включающие клинические испытания типа рандомизированных клинических испытаний.
My trials are not over, jor-el. Мои испытания еще не закончились, Джор-Эл.
WHOPES recommendations are made after LLINs have been carefully tested in laboratory and small-scale field trials, which simulate long-term use. Эта программа дает свои рекомендации после тщательного испытания ОИСДП в лабораторных условиях и их мелкомасштабной проверки в полевых условиях, где воспроизводятся условия их долгосрочного использования.
Since 1997, we have discontinued the production of non-detectable anti-personnel landmines and have completed design-development trials of detectable anti-personnel landmines. В 1997 году мы прекратили производство необнаруживаемых противопехотных наземных мин и в настоящее время проводим испытания разработанных наземных мин, которые поддаются обнаружению.
Больше примеров...
Судебные процессы (примеров 565)
To enable maximum utilization of resources and in the interest of efficiency, trials are conducted either in morning and afternoon shifts in the same courtroom (shift system) or at the same time as other trials (twin-tracking system). В целях максимального использования ресурсов судебные процессы в интересах эффективности проводятся либо утром и вечером в одном и том же зале заседаний (система смен) или же одновременно с другими процессами (система параллельного ведения).
Should the Tribunal fail to conduct trials or be able to try only a small number of accused, those who have been critical of it will question the expediency of creating a permanent court. Если же Трибуналу не удастся провести судебные процессы, либо он сможет привлечь к суду только небольшое число обвиняемых, то критически настроенные по отношению к Трибуналу лица поставят под сомнение целесообразность создания постоянного суда.
Both Tribunals must consequently plan for additional trials and longer ongoing trials, with trial activity forecast to remain at 2008 levels during much of 2009. Вследствие этих событий трибуналам необходимо запланировать дополнительные судебные процессы и предусмотреть продление сроков текущих процессов, и при этом предполагается, что число судебных процессов в течение большей части 2009 года будет оставаться на уровне 2008 года.
The State party also submits that any form of ragging newcomers by the seniors is contrary to the rules and regulations pertaining to discipline in the Sri Lanka Army which has established a Court of inquiry and conducted trials against the officers responsible. Оно также заявляет, что любая форма подтрунивания старших над новичками противоречит правилам и инструкциям по поддержанию дисциплины в шри-ланкийской армии, командование которой назначило судебно-следственную коллегию и провело судебные процессы в отношении виновных офицеров.
While we commend the Tribunal for the work it has conducted so far, we should recall that there is still a lot of work left to be done, including the completion of many trials. Хотя мы и признательны Трибуналу за проделанную им на нынешний день работу, следует помнить, что предстоит проделать еще немало такой работы, в том числе завершить многочисленные начатые судебные процессы.
Больше примеров...
Испытаний (примеров 477)
Plus the field trials to prove that it works - and it really works. Плюс результаты полевых испытаний, доказывающие, что оно действует.
Unfortunately, the constant trials and the pressure of the crisis are unrelenting. К сожалению, череда трудных испытаний и мощь кризисного прессинга не ослабевают.
Following her second sea trials in March 1992 Frans Suell sailed to Rijeka for finalization of her construction and to receive the Euroway livery. После вторых ходовых испытаний в марте 1992 года Frans Suell отплыл в Риеке, где его окрасили в цвета Euroway.
On 7 February 2006, after two years of calamitous trials, the people of Haiti in large numbers demonstrated their yearning to be governed by persons of their choice. 7 февраля 2006 года, после двух лет серьезных испытаний, широкие народные массы Гаити продемонстрировали свое страстное стремление быть руководимым людьми, которых они выбрали.
SSJ100 SN95004 had completed cold soak trials in Yakutsk and returned to the Zhukovsky-based SCAC flight test center... Компания «Сухой» завершает комплекс предварительных испытаний многофункционального истребителя Су-35...
Больше примеров...
Судебные разбирательства (примеров 351)
Much remains to be done before the establishment of the Extraordinary Chambers, within which the trials will be conducted. По-прежнему предстоит проделать большой объем работы до создания специальных камер, в которых будут проводиться судебные разбирательства.
The trials reported upon at length in my previous report continue on a daily basis, according to a regular court schedule. Судебные разбирательства, подробная информация о которых приводится в моем предыдущем докладе, по-прежнему проводятся на ежедневной основе в соответствии с регулярным графиком работы судебных органов.
International lawyers could conduct these trials, if Somali judges decline to hear cases as a result of threats or intimidation. В случае, если сомалийские судьи откажутся проводить слушания по этим делам в силу угроз или запугивания, такие судебные разбирательства могли бы быть проведены международными юристами.
The Government is pressing ahead with its plans and the first gacaca trials could take place before the end of this year. Правительство активно занимается этим вопросом и первые судебные разбирательства в рамках "гашаша" могут пройти до конца этого года.
With regard to the International Criminal Tribunal for Rwanda, we are concerned about the number of obstacles impeding some trials from being referred to national judicial authorities, especially those relating to procedural guarantees and witness protection. Что касается Международного уголовного трибунала по Руанде, то мы обеспокоены тем, что некоторые судебные разбирательства сталкиваются с целым рядом препятствий на пути передачи соответствующих дел в национальные судебные органы, в частности препятствиями, связанными с соблюдением процессуальных гарантий и защитой свидетелей.
Больше примеров...
Судебного разбирательства (примеров 385)
The international community expected to see the application of fair and impartial justice in the trials of those accused. Международное сообщество ждет, что виновные получат по заслугам в ходе справедливого и беспристрастного судебного разбирательства.
Mass trials, marred by procedural irregularities and non-compliance, pose the risk of violating international human rights standards for fair trial guarantees and other safeguards. Массовые судебные процессы, отмеченные процедурными нарушениями и несоблюдением установленных норм, могут обернуться нарушением международных стандартов в области прав человека, касающихся гарантии справедливого судебного разбирательства и других гарантий.
AI reported that many trials, especially by military courts, were summary and failed to meet minimum fair trial standards. МА сообщила, что многие судебные процессы, особенно проходящие в военных судах, носят суммарный характер и не отвечают минимальным стандартам справедливого судебного разбирательства.
In view of the Statute's requirement that detained persons be given expeditious trials, the length of proceedings is a serious issue that must be addressed. Поскольку в соответствии с Уставом Трибунала по делам обвиняемых должно проводиться оперативное разбирательство, чрезмерная продолжительность судебного разбирательства представляет собой серьезную проблему, которую надо решать.
The multiple adjournments in the trials of the 34 former West Side Boys, former RUF leader Foday Sankoh and other former RUF members, and their lack of defense counsel, have continued to be a source of serious concern. Многочисленные переносы сроков судебного разбирательства дела 34 бывших членов «Вестсайдских мальчиков», дела бывшего руководителя Объединенного революционного фронта Фоде Санко и других бывших членов ОРФ и отсутствие у них адвокатов по-прежнему вызывают серьезную озабоченность.
Больше примеров...
Дел (примеров 861)
While the number of ongoing trials is necessarily limited, pre-trial cases have no limitation. Хотя число идущих судебных процессов безусловно ограничено, число дел на досудебном этапе не ограничено.
It also seemed that people accused of terrorism could be tried by anonymous judges and that those trials often took place behind closed doors and within prisons. Кроме того, как представляется, рассмотрение дел о терроризме может вестись анонимными судьями, а судебные процессы нередко проходят за закрытыми дверями, на территории пенитенциарных учреждений.
It is anticipated that larger and more complex trials will require additional expert witnesses, and that some of the big cases expected in 2000 will require expert testimony in a number of areas. Предполагается, что для более широких и более сложных судебных процессов потребуется дополнительное число свидетелей-экспертов и что для некоторых крупных дел, которые предположительно будут рассматриваться в 2000 году, потребуются показания экспертов в ряде областей.
The source is very concerned about this, given that the recent trials of two persons were allegedly held in secret, and that their lawyers were denied access to the case-file and were eventually ejected from the courtroom Источник весьма озабочен данным обстоятельством с учетом того, что недавние судебные разбирательства дел двух человек проводились, как утверждается, тайно и что их адвокатам не дали доступа к документам дела и в конечном счете они были выдворены из зала суда.
The Prosecutor's foremost priority continues to be the conclusion of all remaining trials and appeals in accordance with the Tribunal's completion strategy. Наиважнейшей первоочередной задачей Обвинителя остается завершение рассмотрения всех дел, по которым еще ведется судебное и апелляционное разбирательство, в соответствии со стратегией завершения работы Трибунала.
Больше примеров...
Судебных процессах (примеров 151)
After having reduced the number of pending motions to a minimum, some time was needed to ensure full disclosure of documents to be used in trials and their translation before all three Trial Chambers could proceed to trial. После сведения к минимуму количества нерассмотренных ходатайств потребовалось некоторое время для обеспечения полного раскрытия подлежащих использованию в судебных процессах документов и их перевода до того, как все три судебные камеры приступят к судебному разбирательству.
However, the Office of the Prosecutor only has 10 trial teams and eight of them were engaged in the six trials proceeding before the Trial Chambers during the reporting period. Однако ее Канцелярия располагает только 10 судебными командами, и 8 из них за отчетный период принимали участие в шести судебных процессах, проходящих в Судебных камерах.
The Chambers rely on the Section to ensure the appearance of witnesses at trials, as well as to recommend and to carry out appropriate protective measures in those instances where the safety of the witnesses is considered at risk. Камеры полагаются на эту секцию в том, что касается обеспечения присутствия свидетелей на судебных процессах, а также предложения и выполнения соответствующих мер по обеспечению защиты в ситуациях, когда свидетелям может угрожать опасность.
These have included: the gathering of evidence by naval States and its transfer to regional prosecuting States; the difficulties of securing attendance of witnesses at trials, and the possibility of witnesses giving evidence by video link. Они включали следующее: сбор доказательств государствами, осуществляющими морское патрулирование, и их передача региональным государствам, осуществляющим судебное преследование; сложности с обеспечением присутствия свидетелей на судебных процессах; и возможность дачи показаний свидетелями с использованием видеосвязи.
This means that the following measures must be taken to protect the rights of indigenous persons in all trials and proceedings: Это означает, что во всех судах и во всех судебных процессах должны приниматься следующие меры:
Больше примеров...
Делам (примеров 690)
The third set of figures indicates the yearly number of verdicts reached in trials for the killing of journalists. Третья строка цифр указывает ежегодное число приговоров, вынесенных в судах по делам гибели журналистов.
The aim of the seminar was to help journalists acquire skills for reporting on war crimes trials before the International Tribunal and local courts. Цель этого семинара заключалась в том, чтобы помочь журналистам приобрести необходимые навыки для представления репортажей о судебных разбирательствах по делам о военных преступлениях, проходящих в Международном трибунале и местных судах.
To improve judicial efficiency and expedite trials, the Office merged related indictments, whenever possible, and ran trials with more than three accused. В целях повышения эффективности судебной работы и ускорения проведения судебных разбирательств Канцелярия Обвинителя объединяла, когда это было возможно, обвинительные заключения по связанным между собой делам и осуществляла судебное преследование по делам, по каждому из которых проходило более трех обвиняемых.
After giving testimony in a number of other trials of Nasjonal Samling members, Quisling was executed by firing squad at Akershus Fortress at 02:40 on 24 October 1945. После дачи показаний на процессах по делам других членов «Национального единения» Квислинг 24 октября 1945 года в 02.40 был казнён расстрельным взводом у крепости Акерсхус в Осло.
During the reporting period, the Office of the Prosecutor continued to pursue the strategy of joint trials of multi-defendant cases by filing joint indictments, in the first instance, or by filing motions for joinder of accused to consolidate several indictments in a single proceeding for trial. В течение отчетного периода Канцелярия Обвинителя продолжала проводить в жизнь стратегию совместных процессов по делам нескольких ответчиков, в первую очередь посредством предъявления совместных обвинительных заключений, а также с помощью подачи ходатайств об объединении обвиняемых для консолидации нескольких обвинительных заключений в рамках одного судебного процесса.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 182)
Hajjihasanlı emphasized that investigation and trials were not held in accordance with the legal requirements. Сардар Хаджихасанли подчеркнул, что расследование и судебное разбирательство не проводились в соответствии с правовыми нормами.
ICTR judges support the expeditious hearing of interlocutory appeal motions by the Appeals Chamber so that trials are not delayed. Судьи МУТР поддерживают предложение об ускоренном слушании ходатайств о промежуточной апелляции Апелляционной камерой, с тем чтобы не затягивать судебное разбирательство.
Thus, while we are ensuring that the trials of the four recently arrested accused will all start in 2009, the arrests of the remaining fugitives might oblige us to push back even further our target dates for the completion of all trials. Таким образом, хотя мы и стремимся обеспечить, чтобы судебное разбирательство по делам четырех недавно арестованных обвиняемых началось в 2009 году, аресты оставшихся скрывающихся от правосудия лиц, вероятно, заставят нас еще больше отодвинуть даты завершения всех судебных разбирательств.
Any other form of exception limiting open trials to a particular category of persons, such as in the case of the Democratic People's Republic of Korea, where officials and party cadres are tried in closed courts, is unacceptable. Любая другая форма исключений, ограничивающая открытое судебное разбирательство в отношении какой-либо категории лиц, как обстоит дело в Корейской Народно-Демократической Республике, где должностных лиц и партийные работников судят за закрытыми дверями, неприемлема.
The Indonesian Ad Hoc Human Rights Tribunal in Jakarta has begun its first trials of persons alleged to be responsible for serious human rights violations in East Timor during 1999. Индонезийский специальный трибунал по правам человека в Джакарте начал свое первое судебное разбирательство по делу лиц, обвиняемых в причастности к серьезным нарушениям прав человека в Восточном Тиморе в 1999 году.
Больше примеров...
Испытаниях (примеров 133)
Data on weapons field trials are inaccurate. Данные о полевых испытаниях оружия являются неточными.
It was selected to be the U.S. Army's new medium machine gun on December 1, 1995, replacing the M60 machine gun - it defeated the M60E4 during trials. Именно эта модификация была выбрана 1 декабря 1995 г. новым средним пулемётом армии США для замены пулемёта M60 (на испытаниях она одержала победу над M60E4).
I'm good at trials by fire. Я хорош в испытаниях огнем.
International multicentre phase III clinical trials. международных клинических испытаниях третьей фазы с участием большого числа медицинских центров,
But, while Latin American governments are all watching the same news about Bush's growing trials and tribulations, their responses to the looming transfer of power in the United States are of three kinds. Но, хотя все латиноамериканские правительства смотрят одни и те же новости об испытаниях и несчастьях, выпавших на долю Буша, они реагируют тремя разными способами на предстоящую смену власти в Соединённых Штатах.
Больше примеров...
Суды (примеров 231)
And it means that soon, the Tribunal will have rendered 15 judgements, involving 21 accused, since the first trials started in January 1997. Это означает, что скоро Трибунал вынесет 15 судебных решений по поводу 21 обвиняемого, поскольку первые суды начались в январе 1997 года.
The trials of 21 persons were either completed or were at the judgement-writing stage as at April 2004. По состоянию на апрель 2004 года суды над 21 обвиняемым были либо завершены, либо находились в процессе составления приговора.
In the context of the completion strategies, the Tribunals must also be proactive in the implementation of their capacity-building programmes to ensure the smooth transfer of trials to national jurisdictions. В контексте стратегий завершения трибуналы также должны занять активную позицию в деле осуществления их программ в области наращивания потенциала, с тем чтобы обеспечить плавную передачу судебных разбирательств в национальные суды.
According to the report before us, the trials of 25 persons have been completed, while the cases for a further 25 are in progress and 16 are awaiting trial, of which five have been identified for transfer to national courts. Как вытекает из находящегося перед нами доклада, были завершены судебные процессы над 25 лицами, хотя дела еще 25 лиц находятся на стадии рассмотрения, а 16 дел находятся в ожидании судебного процесса, из которых пять будут переданы на рассмотрение в национальные суды.
The report states that trials in the Revolutionary Courts, where crimes against national security and other principal offences are heard, are notorious for their disregard of international standards of fairness. В докладе указывается, что революционные суды, рассматривающие дела о преступлениях против национальной безопасности и о других тяжких преступлениях, пользуются дурной славой за игнорирование ими международных норм беспристрастности.
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 159)
The resource centre focuses on special literature on human rights (more than 2,000 titles) and thematic electronic databases on international standards for fair trials. В Центре сосредоточена специальная литература по правам человека (более 2000 наименований), тематические электронные базы данных о международных стандартах в сфере справедливого судопроизводства.
Organization of 2 months of training for new judiciary officers on court administration, professional ethics and the conduct of trials Организация двухмесячного курса подготовки по вопросам организации работы судов, профессиональной этики и судопроизводства для новых сотрудников органов юстиции
As reflected in the report under discussion, the Tribunal has actually improved its performance, particularly as regards the steps taken to shorten the duration of the trials and the detention of suspects. Как указано в рассматриваемом докладе, Трибунал фактически активизировал работу, в частности, приняв меры для сокращения сроков судопроизводства и содержания подозреваемых под стражей.
The Special Representative welcomes progress made in resolving the issue of detainees, but believes that the convictions of a very large number of those persons still in detention are based on evidence and trials that do not comply with minimum standards of due process. Специальный представитель приветствует прогресс, достигнутый в решении вопроса о задержанных, однако считает, что приговоры, вынесенные весьма значительной части тех, кто по-прежнему находится в заключении, основываются на доказательствах и процедурах судопроизводства, которые не отвечают минимальным требованиям законности.
There is no information on specific measures to ensure that trials are conducted in a prompt and impartial manner, in accordance with fair trial standards, other than those relevant to recommendation; Отсутствует информация о конкретных мерах по обеспечению оперативного и беспристрастного рассмотрения дел в судах в соответствии с нормами справедливого судопроизводства, помимо тех, которые касаются высказанной рекомендации;
Больше примеров...
Судов (примеров 214)
First, that Sudanese courts are unwilling or unable to prosecute suspects and secondly, that such a referral would ensure a neutral atmosphere for such trials. Первое касается того, что суданские суды не хотят или не могут преследовать подозреваемых, а второе того, что такая передача обеспечит нейтральную атмосферу для проведения таких судов.
Hundreds of alleged political opponents have been arbitrarily detained during the year and at least 26 are currently serving terms of up to life imprisonment following political trials which did not meet with international standards for fair trial. В течение года сотни подозреваемых политических оппонентов подвергались произвольному задержанию и по меньшей мере 26 человек в настоящее время отбывают сроки тюремного заключения, вплоть до пожизненного, после проведения политических судов, которые не отвечали международным нормам справедливого правосудия.
As at 31 May 1998, judgements had been handed down by the Specialized Chambers of the Courts of First Instance in respect of 443 defendants in 156 genocide trials. По состоянию на 31 мая 1998 года судебные решения были вынесены специальными палатами судов первой инстанции в отношении 443 обвиняемых по 156 делам о геноциде.
those courts had the right to contest the lawfulness of their trials before a civil tribunal and whether they could invoke the guarantees set forth in the Covenant. Кроме того, имеют ли лица, осужденные одним из таких судов, право оспорить законность разбирательства по их делу в гражданском суде и могут ли они ссылаться на предусмотренные Пактом гарантии?
The Committee recommends that the law be amended so as to restrict the jurisdiction of the military courts to trials only of military personnel charged with offences of an exclusively military nature. Комитет рекомендует внести поправки в законодательство с целью ограничения юрисдикции военных судов, с тем чтобы они могли рассматривать дела лишь военнослужащих, обвиняемых в совершении преступлений исключительно военного характера.
Больше примеров...