Английский - русский
Перевод слова Trials

Перевод trials с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебных процессов (примеров 1055)
Six trials involving eight accused are ongoing. Продолжается шесть судебных процессов, по которым проходит восемь обвиняемых.
In support of the first objective, the Registry continues to support and facilitate the simultaneous conduct of six trials. Что касается первой задачи, Секретариат будет продолжать оказывать поддержку и содействие в проведении одновременно шести судебных процессов.
The continued increase in throughput of trials is encouraging. Продолжающийся рост производительности в плане судебных процессов обнадеживает.
Member States are also requested to accept the transfer of cases in order to further investigations and trials. К государствам-членам также обращается просьба давать согласие на передачу им дел для дальнейших расследований и судебных процессов.
The office of my Special Envoy will continue to observe the trials and will seek to augment its capacity in this regard. Канцелярия моего Специального посланника будет продолжать следить за ходом судебных процессов и будет стремиться расширять свои возможности в этом плане.
Больше примеров...
Судебных разбирательств (примеров 849)
In monitoring many trials, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has observed violations of domestic judicial procedure in the treatment of selected groups of Kosovo Albanians. При наблюдении за проведением многих судебных разбирательств Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека обнаружило нарушения внутренней судебной процедуры при рассмотрении дел некоторых групп косовских албанцев.
The statistics on the Tribunal's trials, indictments and detentions undoubtedly give proof of achievements and activity expressive of a fully functioning criminal court. Количество судебных разбирательств в Трибунале, вынесенных обвинительных актов и произведенных арестов является несомненным подтверждение его успехов и того факта, что Трибунал стал в полной мере функционирующим уголовным судом.
The Group is nonetheless concerned about three factors, in increasing order of importance, each of which was also relevant to our consideration of the option of trials in the Cambodian courts. Тем не менее Группа испытывает озабоченность в связи с тремя факторами, указанными в порядке роста значимости, каждый из которых также имеет отношение к нашему рассмотрению варианта проведения судебных разбирательств в камбоджийских судах.
The death penalty is no longer an issue of concern with respect to the transfer of trials, since the Rwandan parliament recently adopted legislation abolishing that practice. Смертный приговор не вызывает более обеспокоенности в связи с переносом судебных разбирательств, поскольку парламент Руанды недавно принял закон, отменяющий смертную казнь.
A comprehensive system of training for members of the judiciary was under way; emphasis was placed on the training of judges to conduct trials of those accused of war crimes and on training in civil, family and human rights law. В настоящее время создается всеобъемлющая система подготовки членов судебного корпуса; основное внимание уделяется подготовке судей по вопросам проведения судебных разбирательств дел лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений, а также их подготовке по вопросам гражданского и семейного права и права, касающегося прав человека.
Больше примеров...
Испытания (примеров 546)
This gift will help you through the trials. Этот дар поможет тебе пройти испытания.
At least one vaccine candidate is currently undergoing the first phase of trials in Kenya, another targeting HIV is undergoing the first clinical trials in the United States and a malaria vaccine is also undergoing the first phase of trials in the Gambia. По меньшей мере одна экспериментальная вакцина находится в настоящее время на первой стадии испытаний в Кении, а другая вакцина, предназначенная для борьбы с ВИЧ, проходит первые клинические испытания в Соединенных Штатах, и вакцина от малярии впервые испытывается также в Гамбии.
(b) Clinical trials of Mifepristone authorized Ь) Разрешены клинические испытания Мифепристона
Unfortunately, when investigators undertook randomized trials, they found that treated patients had a higher death rate. К сожалению, когда исследователи предприняли рандомизированные испытания, они пришли к выводу, что среди пациентов, находившихся на лечении, наблюдается более высокий уровень смертности.
This changed in 1994 when Switzerland, faced with one of the largest open drug scenes in Europe at the time, started large-scale trials on the potential use of diamorphine as a maintenance drug. Это изменилось в 1994, когда Швейцария, невзирая на сильную оппозицию со стороны отвечавших за борьбу с наркотиками официальных лиц ООН, начала масштабные клинические испытания потенциального использования диаморфина в качестве заместительного наркотика.
Больше примеров...
Судебные процессы (примеров 565)
These trials, however, were mere show trials with no regard for due process. Однако эти судебные процессы были лишь показательными судами, проведенными без соблюдения норм надлежащего судебного производства.
Since Morocco lacked sovereignty and jurisdiction over the people of Western Sahara, all its trials of Sahrawis were null and void, as noted by a Spanish high court in a 2014 ruling. Поскольку Марокко не обладает суверенитетом и юрисдикцией над народом Западной Сахары, все проводимые этой страной судебные процессы над сахарцами являются недействительными, как было отмечено в постановлении высокого суда Испании в 2014 году.
Turning, secondly, to the ICTR, we welcome the news, confirmed this morning by Prosecutor Jallow, that the court is still on course to complete all trials by the end of 2008. Далее, что касается МУТР, то мы приветствуем сообщения, подтвержденные сегодня утром Обвинителем Джэллоу, о том, что суд по-прежнему намерен завершить все судебные процессы к концу 2008 года.
The High Representative appointed the first group of judges and prosecutors, and trials of organized crime cases commenced. Высокий представитель назначил первую группу судей и прокуроров, и начались судебные процессы по делам, связанным с организованной преступностью.
Will my conviction, and the trials and convictions of other journalists, mark the beginning of the end of Indonesia's hard-won third democracy? Означает ли мое заключение и судебные процессы против других журналистов начало конца столь трудно доставшейся Индонезии третьей демократии?
Больше примеров...
Испытаний (примеров 477)
So this is now in clinical trials. Мы находимся на стадии клинических испытаний.
Such trials require willing and informed volunteers, political support from host nations and a medical infrastructure that can track outcomes for up to five years from vaccination. Для проведения таких испытаний требуются готовые на это и информированные добровольцы, политическая поддержка принимающих стран и медицинская инфраструктура, которая позволит отслеживать результаты на протяжении до пяти лет с момента вакцинации.
And there are many clinical trials. Было проведено много клинических испытаний.
Forgiveness is only part of the verse - hope of heaven, and grace to guide us through trials and tribulations. В этом стихе не только о прощении говорится... но и о надежде обрести покой в раю и милости Господа, что указывает нам путь путем испытаний и страданий.
Nene Viking One Viking 1B aircraft modified for trials with two 5,000 lbf (22.3 kN) Rolls-Royce Nene I turbojets. Nene Viking Один Viking 1B переоснащенный для испытаний двух турбореактивных двигателей Роллс-Ройс Нин I тягой 2250 кг (22,24 кН).
Больше примеров...
Судебные разбирательства (примеров 351)
The trials have begun in some of the cases. По некоторым делам уже начаты судебные разбирательства.
As a result, civil trials are often held in judges' private offices instead of courtrooms, a practice which has a negative impact on the publicity of trials. В результате судебные разбирательства по гражданским делам часто проводятся в частных кабинетах судей, а не в залах суда, и эта практика отрицательно сказывается на обеспечении публичности судебных разбирательств.
Furthermore, it has been reported that trials have taken place where the defendant has had inadequate legal representation, representation provided too late to provide adequate legal defence or no representation at all. Кроме того, сообщалось, что имели место судебные разбирательства, на которых обвиняемый не имел надлежащего юридического представительства, и что представитель вступал в дело слишком поздно, для того чтобы предоставляемая юридическая защита была адекватной, или когда представительства не было вообще.
Lack of transport to courts means that trials and appeals are often delayed - exacerbating overcrowding in prisons and extending pre-trial detention - or held in absentia, violating the right of defendants to be present at their own trials. По причине отсутствия транспорта для доставки в суды судебные разбирательства и апелляции часто откладываются или же проводятся в отсутствие ответчиков, что является нарушением права ответчиков присутствовать на судебных процессах по их делам.
With respect to judicial efficiency, the Tribunal would be launching in early 2006 the e-Court system for all trials, which would streamline the handling of exhibits and transcripts during trials and expedite future proceedings. Что касается эффективности судопроизводства, то с начала 2006 года все судебные разбирательства в Трибунале будут проводиться с применением системы «электронного» суда, которая позволит упорядочить представление доказательств и копий материалов судопроизводства на судебных процессах и ускорить в будущем работу Трибунала.
Больше примеров...
Судебного разбирательства (примеров 385)
Such trials failed to satisfy international fair trial standards; defendants' right of appeal was restricted. В ходе таких процессов не соблюдались международные стандарты справедливого судебного разбирательства; подсудимые ограничивались в праве на обжалование решений суда.
We appreciate that a number of legal systems permit in absentia trials of some sort, and that such trials may serve in some circumstances to vindicate the rights of victims. Нам известно о том, что в ряде правовых систем разрешается проведение в том или ином виде заочного судебного разбирательства для того, чтобы восстановить пострадавшего в его правах.
According to the source, these persons have not officially been charged with any recognizable criminal offence and have not been given fair and prompt trials. Согласно информации источника, этим лицам не предъявляются официальные обвинения в каком-либо конкретном уголовном преступлении и в их отношении не проводится справедливого и оперативного судебного разбирательства.
These are situations which involve, for example, the transfer of jurisdiction to military tribunals or the practice of trials with "faceless" judges. Речь идет о ситуациях, которые, например, связаны с передачей юрисдикции военным трибуналам или практикой судебного разбирательства с использованием «анонимных судей».
Algeria and Egypt, for example, have executed death sentences against persons convicted of terrorism after trials which fall short of the international standards for the protection of those facing capital punishment. Например, в Алжире и Египте были приведены в исполнение смертные приговоры в отношении лиц, осужденных за терроризм в ходе судебного разбирательства, не соответствующего международным нормам,
Больше примеров...
Дел (примеров 861)
In addition, the anticipated resolution of the joinder issue will result in larger trials with multiple defendants. Кроме того, ожидаемое урегулирование вопроса о соединении дел приведет к расширению судебных процессов с участием многих ответчиков.
The Butare case is the largest of the joint trials conducted by the Tribunal thus far. Дело Бутаре является крупнейшим из объединенных дел, проведенных Трибуналом к настоящему времени.
Her Government was eager to conduct, under the supervision of the Libyan State, fair trials for persons accused of specific offences, in which the criteria of international law and human rights law were observed. Ее правительство стремится провести под надзором Государства Ливия справедливые судебные разбирательства дел лиц, обвиняемых в конкретных преступлениях, с соблюдением критериев международного права и стандартов в области прав человека.
Interpreters provide assistance in all trials and proceedings and at any stage of judicial proceedings. Переводчики оказывают помощь при осуществлении следственных действий и при рассмотрении дел в суде, а также на всех этапах судопроизводства.
65.85. Ensure that arrests are carried out by law enforcement officials and that the detained are duly charged and brought to fair trials in accordance with international standards or are released (Slovakia); 65.86. 65.85 обеспечить производство арестов только сотрудниками правоохранительных органов, а также должное предъявление обвинений задержанным и справедливое судебное разбирательство их дел в соответствии с международными стандартами или их освобождение (Словакия);
Больше примеров...
Судебных процессах (примеров 151)
The KWP was reportedly informed in advance of trials, and might pronounce sentence alternatives before an actual trial took place. Как сообщается, ТПК заранее информируется о судебных процессах и может предложить альтернативные варианты приговоров еще до того, как состоялся данный судебный процесс.
There has been no headway made in the trials of the West Side Boys and former Revolutionary United Front members who were arrested in 2000. В судебных процессах по делу «Вестсайдских парней» и бывших членов Объединенного революционного фронта, арестованных еще в 2000 году, не произошло никаких подвижек.
(b) To attend public hearings, proceedings and trials so as to form an opinion on their compliance with national law and applicable international obligations and commitments; Ь) присутствовать на открытых слушаниях, разбирательствах и судебных процессах с целью сформировать свое мнение об их соответствии национальному законодательству и применимым международным обязательствам;
In 1904 he published his most famous work, Treatise on the Anglo-American System of Evidence in Trials at Common Law (usually known as Wigmore on Evidence or just Wigmore), an encyclopedic survey of the development of the law of evidence. В 1904 году Вигмор опубликовал свою самую известную работу: Трактат о англо-американской системе доказательств в судебных процессах по общему праву (обычно известный как доказательства Вигмора, или просто Вигмор), энциклопедический обзор развития доказательственного права.
The problem is that when one takes time to exchange views, then one loses time for sitting in trials. Проблема заключается в том, что, когда находишь время для обмена мнениями, то расходуешь время, необходимое для участия в судебных процессах.
Больше примеров...
Делам (примеров 690)
Two more trials, Momčilo Perišić and Mićo Stanišić, are scheduled to begin in July 2008. В июле 2008 года планируется начать производство еще по двум делам - Момчило Перишича и Мико Станишича.
All of the above are under arrest and their trials are currently in progress before the Judicial Council in Beirut. Все вышеперечисленные лица находятся под арестом, и в настоящее время в судебном совете в Бейруте проводится судебное разбирательство по их делам.
Although there has been overall progress in judicial representation for the defence in genocide trials, representation has been unevenly distributed. Несмотря на общий прогресс в юридическом представительстве в судебных процессах по делам об актах геноцида, положение с представительством не везде одинаково.
Every effort should be made to ensure that the genocide trials before the tribunals are carried out as effectively and with as much professionalism as possible. Надо приложить все силы, чтобы обеспечить эффективное проведение судебных разбирательств по делам, касающимся совершения преступлений геноцида, на самом высоком профессиональном уровне.
Progress has been made since the commencement of the genocide trials, including the increased number of witnesses testifying in court; the improvement in detainees' access to case files; and the increase in the granting of reasonable requests for adjournments. Со времени начала судебных процессов по делам о геноциде был достигнут определенный прогресс: возросло число свидетелей, дающих показания в судах, улучшился доступ задержанных к материалам по их делам и возросло число положительных ответов на обоснованные просьбы об отсрочке разбирательства.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 182)
Allowing for appeals after the trial judges have rendered their decisions, these trials are estimated to be completed by December 2005. С учетом того, что после вынесения судьями решений они могут быть обжалованы, предполагается, что судебное разбирательство по этим делам будет завершено к декабрю 2005 года.
The biennium 2012-2013 was, for the Office of the Prosecutor, a period of intense activity marked by continued commitment to completing trials and appeals effectively in order to meet the goals of the completion strategy. Двухгодичный период 2012 - 2013 годов был для Канцелярии Обвинителя периодом интенсивной работы, отличительной чертой которого было неизменное стремление эффективно завершить судебное разбирательство по первой инстанции и апелляционное производство, с тем чтобы достичь целей, поставленных в стратегии завершения работы.
The Committee was informed that the trials of the two persons newly arrested were scheduled for completion in early 2010, and that all appeals were now expected to be finalized by 2011. Комитет был информирован о том, что судебное разбирательство по делам двух недавно арестованных лиц планируется завершить в начале 2010 года, а рассмотрение всех апелляций в настоящее время планируется завершить к 2011 году.
There has been a marked increase in the length of detention for the indictees in the Tribunal's Detention Unit, contrary to the Statute's requirement that detained persons be given expeditious trials. Существенно увеличилась продолжительность пребывания обвиняемых в следственном изоляторе Трибунала, вопреки требованию Устава, в котором предусмотрено, что по делам обвиняемых должно проводиться безотлагательное судебное разбирательство.
Apparently there was a shortage of judges, and thus trials could not be held promptly so as to ensure respect for the universal rule that persons should be tried within a reasonable length of time. Судя по всему, существует нехватка судей, в связи с чем судебные процессы не могут проводиться быстро в целях обеспечения соблюдения универсальной нормы о том, что судебное разбирательство над кем бы то ни было должно осуществляться в разумные сроки.
Больше примеров...
Испытаниях (примеров 133)
Well, yes, he was a volunteer for one of our drug trials. Ну да, он был волонтером на испытаниях лекарств.
The clinical trials monitoring service has been instructed not to send any Antineoplastons... ... clinical trial data to Dr. Burzynski, the Burzynski Research Institute, or anyone inquiring about the Antineoplastons clinical trials. Служба мониторинга клинических испытаний получила указание не давать никакой информации о клинических испытаниях Антинеопластонов доктору Буржински, Исследовательскому институту Буржински или любому другому, интересующемуся клиническими испытаниями Антинеопластонов.
This is an investigational technology, but, in clinical trials, we're seeing a 44 to 64 percent decrease in chronic pain patients. Эта технология пока проходит клинические испытания, но уже в клинических испытаниях мы видим 44 - 64 процентное улучшение у пациентов с хронической болью.
For example, genetic testing is being used to pre-select participants for clinical trials, cutting recruitment times. Например, при клинических испытаниях генетическое тестирование проводится среди участников, которые уже были предварительно отобраны, что сокращает время их поиска.
Many IJA generals and staff attended the field trials of the Chi-I at the Fuji Training Grounds. Многие генералы и офицеры Императорской армии Японии участвовали в полевых испытаниях Чи-И на полигоне у горы Фудзи.
Больше примеров...
Суды (примеров 231)
For defenders of the jury system, jury trials seem to have brought hope of fairer, more independent and more impartial justice. Как представляется, для сторонников системы присяжных суды присяжных подарили надежду на более справедливое, независимое и беспристрастное отправление правосудия.
Although both options were used to prosecute individuals accused of genocidal behaviour in Rwanda, the ICTR has faltered where domestic trials have flourished. Хотя оба эти варианта использовались для привлечения к ответственности лиц, обвиненных в геноциде в Руанде, там, где внутренние суды добиваются успеха, у МУТР работа не ладится.
Specialised courts include Gacaca courts entrusted to handle genocide trials, Military courts (Military tribunal and Military high court) and Commercial courts. К специальным судам относятся суды «гакака», уполномоченные вести судебные дела по вопросам геноцида, военные суды (Военный трибунал и Апелляционный военный трибунал) и хозяйственные суды.
Trials are the only way that this issue gets any attention. Суды - единственный способ для этой проблемой, чтобы заострить внимание.
However, at the time of examination of his death penalty case, jury trials had not yet been introduced in the Murmansk Region. Однако в момент рассмотрения его дела, предусматривающего в качестве исключительной меры смертную казнь, суды присяжных на территории Мурманской области еще не были введены.
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 159)
Organization of 2 months of training for new judiciary officers on court administration, professional ethics and the conduct of trials Организация двухмесячного курса подготовки по вопросам организации работы судов, профессиональной этики и судопроизводства для новых сотрудников органов юстиции
The state of Aguascalientes submitted to the state Congress in July of 2006 a proposal for reform of the Code of Criminal Procedure for implementation of oral trials. В июле 2006 года на рассмотрение конгресса штата было представлено предложение о внесении изменений в Уголовно-процессуальный кодекс с целью применения указанной модели судопроизводства.
The judges appointed to such tribunals are often closely connected and at times directly accountable to the law enforcement authorities or the military. Such tribunals are often established in order to expedite trials, which may result in hastily imposed death sentences. Судьи, назначаемые в такие трибуналы, зачастую тесно связаны с правоохранительными органами или вооруженными силами, а иногда и непосредственно подотчетны им. Такие трибуналы часто создаются для ускорения судопроизводства, что может приводить к поспешному вынесению смертных приговоров.
The Trial Chambers continue to work on improving the management of trials on all levels, from the pre-trial to the actual trial phase and to judgement drafting. Судебные камеры продолжают работать над улучшением организации судопроизводства на всех уровнях: и на предварительном этапе, и непосредственно в ходе разбирательства, и при составлении решений.
The efforts made to run seven trials simultaneously are direct proof that the Tribunal is working harder than ever to ensure that proceedings against the accused will be completed as soon as possible. Усилия, приложенные с целью одновременного проведения семи судебных процессов, служат прямым свидетельством того, что Трибунал, как никогда ранее, усердно работает над тем, чтобы обеспечить скорейшее завершение судопроизводства в отношении обвиняемых.
Больше примеров...
Судов (примеров 214)
No lawyers, no trials, no questions, no suspensions, no investigations. Ни адвокатов, ни судов, ни вопросов, ни отстранений, ни расследований.
I just happen to be of the opinion that trials are about truth. У меня просто сложилось мнение, что задача судов - узнать правду.
The US plan for war crimes trials covers violations committed before the current conflict began. План Соединенных Штатов о проведении судов над военными преступлениями включает все виды насилия, совершенные до того, как начался текущий конфликт.
Has more than 15 years' experience as High Court judge conducting trials of capital offences and hearing criminal appeals from subordinate courts apart from dealing with civil, commercial and admiralty cases. Имеет более чем 15-летний стаж работы в должности судьи Высокого суда, где, помимо гражданских, коммерческих и морских дел, рассматривает дела, караемые смертной казнью, и в аппеляционном порядке вопросы по уголовным делам, переданным из нижестоящих судов.
Civil affairs officers are increasingly assisting in the UNMIBH judicial system assessment project as it begins focusing on political interference in the judiciary and the monitoring of trials involving accusations of corruption among senior politicians. Сотрудники по гражданским вопросам все активнее содействуют в осуществлении проекта МООНБГ по оценке судебной системы, основное место в рамках которого начинает уделяться проблеме политического вмешательства в деятельность судов и наблюдению за судебными процессами по обвинению высокопоставленных политических деятелей в коррупции.
Больше примеров...