Английский - русский
Перевод слова Trials

Перевод trials с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебных процессов (примеров 1055)
The commencement of trials in these future cases depends on when the Trial Chambers complete the different phases of the present cases. Начало судебных процессов по этим будущим делам зависит от того, когда судебные камеры завершат различные этапы текущих дел.
For that to occur, the international community must provide strong support for the ICTR's efforts to help create the capacity for credible domestic trials of low- and mid-level war crimes cases. Но для того, чтобы это произошло, международное сообщество должно решительно поддержать усилия МУТР по оказанию помощи в создании возможностей для организации вызывающих доверие национальных судебных процессов над обвиняемыми в совершении нетяжких и средних по тяжести военных преступлений.
However, cases in the pre-trial stages are being prepared diligently in order to avoid unnecessary delays between the end of one trial and the beginning of another and to ensure the more expeditious conduct of the trials themselves. Вместе с тем подготовка предварительного производства осуществляется тщательно, с тем чтобы избежать излишних задержек с началом нового судебного разбирательства по завершении предыдущего разбирательства и обеспечить более оперативное проведение самих судебных процессов.
In order to expedite proceedings, in April 2006, the Working Group on Speeding Up Trials adopted measures to improve the efficiency of pre-trial and trial proceedings whereby all pre-trial cases would be transferred to the Trial Chamber that would hear the trial. В целях ускорения судебных процессов в апреле 2006 года Рабочая группа по ускорению судопроизводства приняла меры для повышения эффективности досудебного и судебного производства, в результате чего все досудебные дела будут передаваться Судебной камере, которая будет проводить слушания дела.
The Tribunal's report refers to the fact that during trials, for one reason or another, there are often breaks, or cases are adjourned, and the Trial Chambers are left idle. В докладе Трибунала содержатся ссылки на то, что в ходе судебных процессов довольно часто по тем или иным причинам делаются перерывы и судебные камеры часто простаивают.
Больше примеров...
Судебных разбирательств (примеров 849)
Last year, the current President of the Tribunal formed a working group and tasked it with improving the efficiency with which trials are scheduled. В прошлом году нынешний Председатель Трибунала сформировал рабочую группу и поручил ей повысить эффективность планирования сроков проведения судебных разбирательств.
In order to adequately support the strengthened Appeals Chamber during the next biennium the proposed budget includes provisions for the redeployment of legal staff from trials to appeals, as and when first-instance trials are completed. В целях обеспечения достаточной поддержки для деятельности расширенной Апелляционной камеры в следующем двухгодичном периоде в предлагаемом бюджете предусматривается перевод сотрудников по правовым вопросам с обслуживания судебных процессов на оказание услуг в связи с апелляционным производством по завершении судебных разбирательств в первой инстанции.
The next biennium was expected to be the busiest period for the Tribunal as there would be five trials and at least 40 appeals - a heavy workload that would place a significant demand on resources. Ожидается, что следующий двухгодичный период станет самым напряженным для Трибунала, поскольку намечается проведение пяти судебных разбирательств и рассмотрение не менее 40 апелляций, что представляет собой огромную нагрузку, которая потребует значительных ресурсов.
(b) Ensure that the rights of all Malians are observed, including the prompt organization of fair trials or release of those who are unlawfully detained; Ь) обеспечить соблюдение прав всех малийцев, в том числе путем скорейшего проведения справедливых судебных разбирательств или освобождения незаконно задержанных лиц;
Given the number of exhibits introduced in court proceedings during the first eight months of 1997 relating to three incomplete trials, it is expected that the volume could more than double with two trial chambers operating concurrently. С учетом количества вещественных доказательств, представленных в ходе судебных разбирательств в течение первых восьми месяцев 1997 года в связи с тремя незаконченными судебными процессами, ожидается, что при одновременной работе двух судебных камер объем доказательств может более чем удвоиться.
Больше примеров...
Испытания (примеров 546)
You two have endured all the traditional werewolf rituals and trials. Вы оба выдержали все традиционные ритуалы и испытания волков.
I was doing clinical trials, and I came across a study the Army was working on for soldiers. Я проводил клинические испытания и наткнулся на исследование о солдатах, над которым работала армия.
After land-based testing, trials including test missile firings were carried out on board the USS King County (LST-857), which had been modified with the replica of a submarine missile hangar and launching system. После наземного тестирования испытания продолжились на борту десантного корабля LST-857 «Кинг Каунти», на котором смонтировали пусковую установку, разработанную для подводных лодок.
After enduring severe trials in order to gain their independence and secure their basic civil and political rights, the Vietnamese people aspired to enjoy greater economic, social and cultural rights and an improved level of development. Вьетнамский народ, выдержав суровые испытания на пути обретения независимости и обеспечения своих основных гражданских и политических прав, стремится к достижению более широких экономических, социальных и культурных прав и к повышению уровня развития.
Making their way through the cavern, the group meets Quark, an aged dragon who senses great potential in Alex, and urges him to complete the trials of other dragons to become the next Dragonmaster, champion of the Goddess Althena, and protector of the world. Пройдя по лабиринтам вглубь пещеры, группа встречает Кворка, старого дракона, который чувствует в главном герое большой потенциал и настоятельно призывает его пройти испытания других драконов, чтобы стать следующим Драгонмастером, избранником богини Алфины и защитником мира.
Больше примеров...
Судебные процессы (примеров 565)
At the current rate, all trials of accused now in the custody of the Tribunal are scheduled to be completed no later than 2009. При нынешних темпах все судебные процессы над обвиняемыми, находящимися под стражей в Трибунале, планируется завершить не позже 2009 года.
He also notes some encouraging signs, such as the trials of perpetrators of violence, and recommends renewed and better targeted technical cooperation in the field of human rights. Независимый эксперт также обращает внимание на некоторые обнадеживающие моменты, такие, как судебные процессы над лицами, виновными в совершении репрессий, и призывает возобновить техническое сотрудничество по вопросам прав человека, которое должно носить более адресный характер.
However, that does not diminish the key role that domestic war crimes trials play in the process of healing and national reconciliation. Однако это не умаляет той ключевой роли, которую играют в процессе залечивания ран и национального примирения внутренние судебные процессы по военным преступлениям.
The mechanism will have active periods when there are trials ongoing and dormant periods when there are not. Механизм будет действовать в течение периодов, когда будут проходить судебные процессы и бездействовать в течение спокойных периодов.
Trials also continued in cases relating to the riots of March 2004. Продолжаются также судебные процессы по делам, связанным с массовыми беспорядками, имевшими место в марте 2004 года.
Больше примеров...
Испытаний (примеров 477)
The norms for undertaking clinical trials in the country for drug development research have been published. Были опубликованы нормы по проведению в стране клинических испытаний в рамках исследований по разработке лекарственных средств.
In November 2014 the company announced it was halting all trials of rilotumumab in advanced gastric cancer patients after one of the trials found more deaths in those who took the compound with chemotherapy, than those without. В ноябре 2014 года компания объявила о прекращении всех испытаний препарата rilotumumab для лечения поздних стадий рака желудка после того, как одно из испытаний показало увеличение смертности в группе пациентов, подвергшихся химиотерапии, в отличие от тех, кто химиотерапию не получал.
The principal parameters of vessel manoeuvrability which could be standardized in advance and subsequently monitored in full-scale trials are: Основными параметрами маневренности судна, которые можно заранее нормировать, а потом контролировать во время натурных испытаний являются:
Through these trials, you've gained some idea of the power of this organisation, so believe me when I tell you that there's no law in this room but our law. В ходе пройденных вами испытаний вы уже составили представление о мощи этой организации, поэтому поверьте мне на слово - в пределах этой комнаты нет иного закона, кроме закона нашей организации.
Because the man who runs from love and all its trials and tribulations, that man is just conning himself, swindling himself out of true... Теперь... Поскольку, бегущий от любви человек, от всех её испытаний и бед, этот человек вводит себя в заблуждение крадет у себя инстинное...
Больше примеров...
Судебные разбирательства (примеров 351)
The Tribunal is now running trials in the four courtrooms simultaneously. Трибунал сейчас одновременно проводит судебные разбирательства в четырех залах.
The trials referred to below were concluded. Упоминаемые ниже судебные разбирательства были завершены.
The presumption made by the Working Group is therefore that the trials fall below the minimum standards of a fair trial. Поэтому Рабочая группа считает, что состоявшиеся судебные разбирательства не отвечают минимальным стандартам справедливого суда.
Despite the best efforts of the judges and of all support sections, trials continue to be drawn out and often defy our plans to expedite proceedings. Несмотря на все усилия судей и всех вспомогательных секций, судебные разбирательства по-прежнему затягиваются и часто выходят за рамки наших планов по ускорению судопроизводства.
Indeed, Judge Pillay said a question asked by many members of the Council is why the output of judgements is so low: a single judgement this year and just eight in the four years since the trials started in 1997. И судья Пиллэй сама сказала, что вопрос, который задают многие члены Совета, - почему так много времени уходит на вынесение приговоров: один единственный приговор в этом году и всего лишь восемь за четыре года с тех пор, как в 1997 году начались судебные разбирательства.
Больше примеров...
Судебного разбирательства (примеров 385)
Information provided alleged that in such cases trials often do not comply with international standards of fair trial and due process. В предоставленной информации утверждалось, что в таких случаях судебное разбирательство часто не соответствует международным нормам в отношении справедливого судебного разбирательства и надлежащей правовой процедуры.
The Committee also takes note of the observations of the State party confirming that there was no public hearing during the trials conducted in the Regional Justice Courts, a measure which the Constitutional Court declared constitutional for the purpose of ensuring the safety of participants in the trial. Комитет также принимает к сведению замечания государства, подтверждающего факт непроведения открытых слушаний при рассмотрении дел региональными судами, что является мерой, призванной должным образом обеспечить безопасность участников судебного разбирательства, которую Конституционный суд признал конституционной.
Examine the measures needed to expedite trials and judgments, notably in the criminal area, and examine the possible modification of the criminal system to make it possible for victims to participate in trials (Algeria); изучить меры, необходимые для ускорения процесса судебного разбирательства и вынесения судебных решений, прежде всего по уголовным делам, и рассмотреть возможность изменения системы уголовного правосудия, с тем чтобы потерпевшие могли участвовать в судебном разбирательстве (Алжир);
Trials in people's courts are conducted in accordance with the principles of fairness, timeliness and openness. В соответствии с законом судопроизводство в народных судах основывается на принципах открытого и быстрого судебного разбирательства.
Two other detainees interviewed at Baucau prison, East Timor, claimed that they had been unrepresented throughout their respective trials. Два других задержанных, с которыми были проведены беседы в тюрьме Баукау, Восточный Тимор, утверждали, что они не были представлены адвокатам в течение всего хода судебного разбирательства.
Больше примеров...
Дел (примеров 861)
In its executive capacity, EULEX continued the prosecution and adjudication of numerous high-profile trials. Выполняя свою исполнительную функцию, ЕВЛЕКС продолжала заниматься ведением и разрешением многочисленных резонансных судебных дел.
As mentioned above, eleven trials are currently in progress of which five are voluminous joint trials. Как указывалось выше, в настоящее время проходят 11 процессов, из которых пять касаются объемных дел, объединенных в одно производство.
Cognizant of the requirement to conclude all trials by May 2005, the Serious Crimes Unit has refrained from filing other cases that would be likely to result in additional trials. Учитывая требование завершить все судебные процессы к маю 2005 года, Группа по тяжким преступлениям воздерживается от передачи в суд дел, которые могут привести к возникновению новых судебных процессов.
Upon enquiry as to the effect of joint trials on the judicial process, the Advisory Committee was informed that, if well-planned and well-executed, joint trials would speed up the trial caseload and in the long term would save money. В ответ на его запрос относительно влияния совместных судебных разбирательств на процессуальные действия суда Консультативный комитет был информирован о том, что, если совместные судебные разбирательства хорошо спланированы и эффективно проводятся, они будут содействовать ускорению рассмотрения судебных дел и в конечном итоге обеспечат экономию средств.
In litigation, EEOC actively attempts to keep information about citizenship out of trials, and it uses injunctions and other devices to stop employer threats of violence or deportation against workers who complain. В ходе судебных разбирательств КРТ активно стремится к тому, чтобы информация о гражданстве не фигурировала в материалах дел, и использует судебные запреты и другие юридические средства для того, чтобы защитить трудящихся, подающих жалобы, от угроз насилия или депортации, к которым могут прибегать работодатели.
Больше примеров...
Судебных процессах (примеров 151)
Canada expressed concern about the safety and security of witnesses in trials and encouraged the Government to take efforts for their protection. Канада выразила озабоченность по поводу безопасности свидетелей, принимающих участие в судебных процессах, и настоятельно рекомендовала правительству принять меры для их защиты.
As a consequence, in too many trials, lawyers have only a cosmetic role to play, no matter how convincing their arguments might be. Вследствие этого слишком часто на судебных процессах адвокаты не играют никакой значимой роли независимо от того, насколько убедительными могут быть их аргументы.
Five witnesses from Rwanda who appeared as witnesses for trials were subsequently successfully relocated internally in Rwanda to ensure their security. Пять свидетелей из Руанды, которые выступали в качестве свидетелей на судебных процессах, впоследствии были успешно переселены внутри Руанды в целях обеспечения их безопасности.
However, the Office of the Prosecutor only has 10 trial teams and eight of them were engaged in the six trials proceeding before the Trial Chambers during the reporting period. Однако ее Канцелярия располагает только 10 судебными командами, и 8 из них за отчетный период принимали участие в шести судебных процессах, проходящих в Судебных камерах.
In his previous report on the Khmer Rouge trials, however, the Secretary-General indicated that that timeline had been underestimated, in part as a result of the complex dimensions of running a trilingual hybrid court (A/67/380, para. 57). Вместе с тем в своем предыдущем докладе о судебных процессах над «красными кхмерами» Генеральный секретарь отметил, что определенные сроки оказались ошибочными, частично ввиду сложности ведения смешанных судебных процессов на трех языках (А/67/380, пункт 57).
Больше примеров...
Делам (примеров 690)
Currently, the International Tribunal has nine trials in the pre-trial phase remaining on its docket, and it is anticipated that the six trials currently pending, in addition to those in pre-trial, will be subject to appeal proceedings. В настоящее время в Международном трибунале в досудебном производстве находятся девять дел, и, как предполагается, по шести делам, рассматриваемым в настоящее время в дополнение к делам, находящимся в досудебном производстве, будет начато апелляционное производство.
He submits that the issue of important generalized delays was raised by the Committee against Torture in its Concluding Observations on Sri Lanka in November 2005, which recommended to the State party to ensure speedy trials, especially for victims of torture. Автор отмечает, что вопрос о серьезных распространенных задержках в ноябре 2005 года в своих заключительных замечаниях по докладу Шри-Ланки поднял Комитет против пыток, который рекомендовал государству-участнику принять меры для проведения оперативных судебных разбирательств, особенно по делам жертв пыток.
It was noted that the trials of all the pending cases were unlikely to be completed by the end of 2008, given that there were still accused persons, who were considered top level and had yet to be arrested. Было отмечено, что завершение судебных процессов по всем находящимся на рассмотрении делам к концу 2008 года представляется маловероятным с учетом того, что до сих пор не арестованы некоторые обвиняемые, считающиеся высокопоставленными лицами.
The five multi-accused trials continue to represent our main challenge because of their volume and complexity, and hence the time needed to complete them. Главную и сложнейшую задачу ввиду их объема и сложности, а также времени, необходимого для их завершения, по-прежнему составляют для нас пять судебных расследований по делам сразу нескольких обвиняемых.
It is anticipated that during the period of the proposed programme budget, the Chambers will deliver judgement on 10 trials and complete 8 trial-ready cases and 21 pre-trial procedures. Предполагается, что в период действия предлагаемого бюджета по программам Камеры вынесут приговоры по 10 рассматриваемым делам, закончат 8 дел, готовых к производству, и завершат досудебные процедуры по 21 делу.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 182)
The detention, summary trials and long prison sentences therefore are disproportionate with the allegations against the detainees. Тем самым содержание под стражей, упрощенное судебное разбирательство и продолжительные сроки тюремного заключения являются непропорционально строгими по сравнению с теми утверждениями, которые высказываются в отношении задержанных.
The Committee emphasizes that trials of non-military persons should be conducted in civilian courts before an independent and impartial judiciary. Комитет настаивает на том, чтобы судебное разбирательство в отношении гражданских лиц осуществлялось гражданскими судами, состоящими из независимых и беспристрастных судей.
In the fight against illicit financial flows, Member States must be able to conduct fair and effective trials for cases of money-laundering, terrorism financing and related financial crimes. В борьбе с незаконными финансовыми потоками государства-члены должны иметь возможность проводить справедливое и эффективное судебное разбирательство по делам, связанным с отмыванием денег, финансированием терроризма и смежными финансовыми преступлениями.
Trials are public and are conducted by judges and magistrates, some of whom are trained in Islamic, civil or criminal law. Судебное разбирательство является открытым и ведется судьями и магистратами, часть которых прошла подготовку по исламскому, гражданскому или уголовному праву.
Trials under domestic law are important in coming to terms with the past, but they cannot replace trials in an international forum for certain specific offences. Проведение судебных процессов в соответствии с национальным законодательством имеет важное значения для решения прошлых проблем, но применительно к определенной категории преступлений такие процессы не могут подменить собой судебное разбирательство в международных судебных органах.
Больше примеров...
Испытаниях (примеров 133)
25B-NBOMe has been used in clinical trials with an evaluation dose for safety consideration to humans of only 1 microgram. 25B-NBOMe используется в клинических испытаниях с оценочной дозой для обеспечения безопасности для людей только 1 мкг.
The 1997 Guidelines on the Inclusion of Women in Clinical Trials were an important step forward in the light of women's greater reporting of chronic health conditions and greater use of medication than men. Руководящие принципы 1997 года в отношении участия женщин в клинических испытаниях являются важным шагом в свете чаще наблюдаемых у женщин хронических заболеваний и большего потребления ими лекарств по сравнению с мужчинами.
A NICE review pointed out that short-acting Z-drugs were inappropriately compared in clinical trials with long-acting benzodiazepines. В обзоре NICE отмечается, что Z-препараты короткого действия неверно сравнивались в клинических испытаниях с бензодиазепинами длительного действия.
In clinical trials, pembrolzumab provided partial tumor regression in about one quarter of patients, many of whom have not seen further progression of their disease in over 6 months of follow-up. В клинических испытаниях Пембролзумаб вызывает частичную регрессию опухолей примерно у одной четверти пациентов, у многих из которых не наблюдалось дальнейшее прогрессирование заболевания в течение 6 месяцев наблюдений.
The concentrations of the measured individual substances, the dissolved organic carbon and the organic nitrogen decrease very rapidly at the outset, subsequently slowing to a minimum in a time-dependent, substance-specific manner, in both the lysimeter trials and the elute tests. Концентрации измеренных отдельных веществ, растворенного органического углерода и органического азота быстро снижаются вначале, а затем сокращение замедляется до минимума в зависимости от времени и типа вещества в лизиметрических испытаниях и тестах при извлечении из адсорбента.
Больше примеров...
Суды (примеров 231)
The trials are proceeding against a background of widespread public anger and a desire for quick justice. Суды проходят в обстановке широкого общественного возмущения и желания добиться быстрой справедливости.
We request the Security Council to conduct rigorous monitoring, so that those Courts conduct the trials efficiently and that they complete their mandates expeditiously. Мы просим Совет Безопасности осуществлять строгий контроль, с тем чтобы эти суды работали эффективно и выполняли свои мандаты оперативно.
Despite some progress made in setting up judicial structures, Rwanda's courts and tribunals are not yet in a position to begin the genocide trials, since they are confronted with a number of obstacles. Несмотря на определенный прогресс, достигнутый в строительстве судебной системы, суды и трибуналы Руанды пока еще не в состоянии начать разбирательство по делам о геноциде, поскольку они сталкиваются с некоторыми препятствиями.
In the context of the completion strategies, the Tribunals must also be proactive in the implementation of their capacity-building programmes to ensure the smooth transfer of trials to national jurisdictions. В контексте стратегий завершения трибуналы также должны занять активную позицию в деле осуществления их программ в области наращивания потенциала, с тем чтобы обеспечить плавную передачу судебных разбирательств в национальные суды.
Ladies and gentlemen of the jury, you may have read some highly irresponsible articles suggesting that trials such as this, conducted under the Anti-Terrorism Act, resemble witch hunts. Уважаемые члены жюри присяжных, вам могли попадаться некоторые крайне безответственные статьи, в которых говорится, что суды вроде этого, проводящиеся согласно Антитеррористическому Акту, напоминают охоту на ведьм.
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 159)
Other reports indicated that at least six prisoners had been executed after summary trials in the province of Panjshir by forces controlled by Ahmad Shah Masood. В других сообщениях говорилось, что по крайней мере шесть заключенных были казнены после суммарного судопроизводства в провинции Панжшир силами, находящимися под контролем Ахмада Шаха Массуда.
The workload of the Court Management and Support Section significantly increased during the reporting period owing to the increase in the number of trials and appeals being held simultaneously. За отчетный период нагрузка Секции организации судопроизводства и вспомогательного обслуживания существенно возросла ввиду увеличения числа судебных процессов и апелляций, которые рассматриваются одновременно.
Furthermore, open trials provided an opportunity to denounce acts of torture and the extortion of confessions by torture during criminal proceedings. Кроме того, обжалование решений народных судов позволяет выявлять факты пыток и принуждения к даче показаний с помощью пыток в ходе уголовного судопроизводства.
In order to expedite proceedings, in April 2006, the Working Group on Speeding Up Trials adopted measures to improve the efficiency of pre-trial and trial proceedings whereby all pre-trial cases would be transferred to the Trial Chamber that would hear the trial. В целях ускорения судебных процессов в апреле 2006 года Рабочая группа по ускорению судопроизводства приняла меры для повышения эффективности досудебного и судебного производства, в результате чего все досудебные дела будут передаваться Судебной камере, которая будет проводить слушания дела.
As in previous years, a large number of death sentences were handed down in trials that failed to meet internationally recognised standards of fairness. Как и в прошлые годы, множество смертных приговоров вынесли по итогам судебных процессов, не отвечавших международным нормам справедливого судопроизводства.
Больше примеров...
Судов (примеров 214)
It commented on the unknown numbers of people languishing in Turkmen prisons following unfair trials, with at least two having taken place during President Berdymukhamedov's rule. Она сказала, что неизвестно, сколько человек томятся в туркменских тюрьмах на основании решений несправедливых судов, и что, по меньшей мере, два таких судебных процесса состоялись во время правления Президента Бердымухамедова.
With due justification, judges could arrange to hold trials at locations other than the courts. При наличии должного обоснования судьи могут договориться о проведении слушаний в других местах, помимо судов.
The Government shall establish a unit for carrying out investigations and prosecutions in support of trials and other formal proceedings as envisaged by the Principal Agreement. Правительством будет создано подразделение, которое будет проводить расследования и судебные разбирательства в подкрепление к действиям судов и другим официальным процессуальным мероприятиям, предусмотренным в Главном соглашении.
All activities of the People's Courts must achieve the following: trials must be open, procedures legal, trial periods rigorously adhered to, judgments fair and implementation carried out according to the law. Вся деятельность народных судов должна ориентироваться на достижение следующего: судопроизводство должно быть открытым, процедуры - законными, продолжительность судебного разбирательства - строго выдержанной, приговоры - справедливыми, а их исполнение должно осуществляться в соответствии с законом.
The State party should review the jurisdiction of the military courts and transfer the competence of military courts, in all trials concerning civilians and in all cases concerning the violation of human rights by members of the military, to the ordinary courts. Государству-участнику следует пересмотреть юрисдикцию военных судов и передать обычным судам полномочия в области судебного преследования гражданских лиц и всех дел, касающихся нарушения прав человека военнослужащими.
Больше примеров...