Английский - русский
Перевод слова Trials

Перевод trials с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебных процессов (примеров 1055)
Six trials involving eight accused are ongoing. Продолжается шесть судебных процессов, по которым проходит восемь обвиняемых.
The Special Court's two-phase completion strategy had originally envisaged concluding trials by 31 December 2005, but it was now clear that only the former Civil Defence Force (CDF) and Revolutionary United Front (RUF) trials would meet that target. Первоначально стратегия завершения работы Специального суда в два этапа предусматривала завершение судебных процессов к 31 декабря 2005 года, однако теперь вполне очевидно, что в установленные сроки будут завершены лишь судебные процессы по делу Сил гражданской обороны (СГО) и Объединенного революционного фронта (ОРФ).
The third courtroom will result in trials moving more quickly, as the Trial Chambers will be able to sit for sustained periods without interruption. Результатом открытия третьего зала суда станет ускорение судебных процессов, поскольку Судебные камеры смогут заседать в течение продолжительных периодов без перерыва.
In June 2002, Trial Chambers I and II drew the attention of the Rwandan authorities to their statutory obligation to cooperate with the ICTR and to facilitate the travel of witnesses so that trials could continue. В июне 2002 года судебные камеры I и II обратили внимание руандийских властей на их уставное обязательство сотрудничать с МУТР и содействовать поездкам свидетелей, что необходимо для продолжения судебных процессов.
The human rights officers based in the Darfur region monitor cases of human rights abuses, liaise with local authorities including police and prosecutors, and monitor trials. Сотрудники по вопросам прав человека, находящиеся в регионе Дарфур, отслеживают случаи нарушения прав человека, поддерживают связь с местными властями, включая полицию и прокуроров, и ведут наблюдение за ходом судебных процессов.
Больше примеров...
Судебных разбирательств (примеров 849)
At the time of the audit, the Tribunal was conducting 7 trials for 17 defendants. В момент проведения ревизии Трибунал вел семь судебных разбирательств в отношении 17 обвиняемых.
In addition to the work of trials, the Tribunal has heard and decided a number of important appeals. В дополнение к проведению судебных разбирательств Трибунал заслушал и принял решение по целому ряду апелляций.
The proposed budget for the International Criminal Tribunal for Rwanda was based on outstanding trials, appeals and other mandated tasks. Предлагаемый бюджет Международного уголовного трибунала по Руанде основывается на количестве незавершенных судебных разбирательств, нерассмотренных апелляций и других оставшихся невыполненными порученных ему задач.
My delegation takes this opportunity to reiterate its interest in seeing the implementation of the proposal to hold in situ trials. Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы подтвердить свою заинтересованность в реализации предложения о проведении судебных разбирательств на местах.
Despite the few trials before the Special Court for Sierra Leone (SCSL), no other investigation or trial before national courts were taking place and impunity remained the rule. Кроме нескольких судебных разбирательств в СССЛ, никаких других расследований или разбирательств в национальных судах не происходило, и безнаказанность является правилом.
Больше примеров...
Испытания (примеров 546)
Canada will continue to conduct trials, testing and evaluation as new technologies are developed. Канада будет и впредь проводить испытания, тестирование и оценку по мере разработки новых технологий.
Furthermore, the lack of scale-up and manufacturing capacity and the inability to effectively initiate and manage clinical trials in many developing countries often adversely affect the diffusion of even inexpensive technologies such as diagnostic kits and simple therapies. Кроме того, из-за отсутствия возможностей для массового производства и производственных мощностей и неспособности эффективно организовать и провести клинические испытания во многих развивающихся странах нередко трудно освоить даже такие дешевые технологии, как использование диагностических комплектов и простых методов лечения.
"These trials only test your faith"to see whether or notit is strong and pure. "Эти испытания лишь проверяют вашу веру, является ли она сильной и чистой."
The second wish is, at the present time, the clinical trials of transcranial magnetic stimulators - that's what TMS means, device to treat migraine headaches - appears to be quite successful. 2е желание, в настоящее время - клинические испытания транскраниальной магнитной стимуляции являющейся средством борьбы с мигренью и лежащей в основе устройства, показавшего себя достаточно успешно.
Construction on both ships took longer than usual, and there were further delays during their sea trials when one of Rivadavia's turbines was damaged and one of Moreno's turbines failed. Строительство обоих кораблей заняло больше времени, чем обычно, а испытания также несколько раз затягивались после повреждения одной из паровых турбин "Ривадавии" и поломки турбины "Морено".
Больше примеров...
Судебные процессы (примеров 565)
It was suggested that trials of large numbers of defendants would be impossible as a practical matter and potentially damaging to national reconciliation. Высказывалось мнение о том, что судебные процессы над большим количеством подсудимых будут с практической точки зрения невозможными и потенциально пагубными для национального примирения.
Political trials in East Timor fall short of international standards. Политические судебные процессы в Восточном Тиморе не отвечают международным нормам.
She also informed that Bangladesh was working to initiate trials of war criminals who had committed crimes against humanity during the 1971 war of liberation. Она также сообщила, что Бангладеш работает над тем, чтобы инициировать судебные процессы над военными преступниками, совершившими преступления против человечности во время освободительной войны 1971 года.
And it was a Security Council decision that required that all Serious Crimes Unit investigations be finalized by November 2004 and that all trials and other judicial activities be completed by 20 May 2005. А в соответствии с решением Совета Безопасности Группе по тяжким преступлениям следует завершить расследование всех дел к ноябрю 2004 года, а судебные процессы и другую деятельность - к 20 мая 2005 года.
The trials they are conducting are an extremely important part of the enforcement of international law, and we must not underestimate the great contribution that they have made to the international community and - on a somewhat more elevated level - to humanity itself. Проводимые ими судебные процессы являются чрезвычайно важным компонентом в процессе обеспечения соблюдения международного права, и нам нельзя недооценивать тот огромный вклад, который они вносят в жизнь международного сообщества и - на несколько более возвышенном уровне - самого человечества.
Больше примеров...
Испытаний (примеров 477)
Guidelines 9-14 emphasize the importance of effective, transparent and accessible monitoring and accountability mechanisms; these mechanisms should monitor, and hold to account, pharmaceutical companies in relation to their policies and practices on clinical trials. В Руководящих принципах 9 - 14 подчеркивается важность эффективных, транспарентных и доступных механизмов контроля и подотчетности; эти механизмы должны осуществлять контроль и возлагать ответственность на фармацевтические компании за их политику и практику в области клинических испытаний.
In that connection, sharing information regarding field trials in the Biosafety Clearing-House would reduce the need to seek justice in order to obtain the required information. 35. The following general issues were addressed during the discussion: В этой связи следует отметить, что обмен содержащейся в Механизме посредничества по биобезопасности информацией, касающейся полевых испытаний, позволил бы сократить необходимость обращения в органы правосудия с целью получения требуемой информации.
Where formal trial reports are not available (for example, where an exemption holder's transition efforts focus on grower trials), the exemption holder could include a description of all relevant parameters of the trials that are available. Если официальных отчетов об испытаниях не имеется (например, в тех случаях, когда в основе усилий обладателя исключения на этапе перехода лежат испытания, проводимые фермерами), обладатель исключения может включить в представляемую информацию описание всех соответствующих параметров испытаний, которые имеются в его распоряжении.
Each agency or organization reported on its activities related to the control of iron deficiency anaemia, but the major part of the meeting was taken up by a presentation and discussion of the UNU-sponsored multi-centred trials of weekly iron administration. Все учреждения или организации сообщили о своей деятельности по борьбе с железодефицитной анемией, однако основная часть заседания была посвящена представлению и обсуждению результатов проводившихся в рамках нескольких центров под эгидой УООН испытаний методики еженедельного принятия железосодержащих добавок.
Because the man who runs from love and all its trials and tribulations, that man is just conning himself, swindling himself out of true... Теперь... Поскольку, бегущий от любви человек, от всех её испытаний и бед, этот человек вводит себя в заблуждение крадет у себя инстинное...
Больше примеров...
Судебные разбирательства (примеров 351)
The trials have begun in some of the cases. По некоторым делам уже начаты судебные разбирательства.
Support is being provided to police, courts, prosecutors and prisons to ensure that the trials of Somali suspects are effective, efficient and fair. Полиции, судам, органам прокуратуры и пенитенциарным учреждениям предоставляется помощь в обеспечении того, чтобы судебные разбирательства в отношении подозреваемых граждан Сомали были эффективными, результативными и справедливыми.
All trials should be completed by 2008 and all appeals should be reviewed by 2010. К 2008 году должны быть завершены все судебные разбирательства, а к 2010 году должны быть пересмотрены все апелляции.
Trials in alleged terrorism-related cases were unfair and mostly resulted in defendants being sentenced to long prison terms. Судебные разбирательства по делам, предположительно связанным с терроризмом, отличались несправедливостью, и по итогам большинства таких процессов подсудимых приговаривали к длительным срокам лишения свободы.
As an example of this, the Office of the National Council for Cooperation with the ICTY organized, in cooperation with the OSCE Mission in Serbia, the round table on 18 August 2008 in Zajecar with the topic "War Crimes Trials: Law and Justice". В качестве примера можно отметить, что 18 августа 2008 года в Заечаре канцелярия Национального совета по сотрудничеству с МТБЮ в сотрудничестве с Миссией ОБСЕ в Сербии организовала совещание «за круглым столом» по теме «Судебные разбирательства по делам о военных преступлениях: право и правосудие».
Больше примеров...
Судебного разбирательства (примеров 385)
The perpetrators of human rights violations are either not punished or the trials are often too slow or fall short of internationally agreed standards for fair trials. Либо лица, виновные в нарушении прав человека, остаются безнаказанными, либо судебное разбирательство длится слишком долго или не соответствует международным стандартам справедливого судебного разбирательства.
In addition, Judges of the International Tribunal will proceed with their active involvement in the management of all phases of the trials, including through engagement of both parties in cases in order to streamline the trials as much as possible. Помимо этого судьи Международного трибунала будут и далее активно участвовать в управлении всеми этапами судопроизводства, в том числе путем работы с обеими сторонами по делам в целях максимально возможной рационализации судебного разбирательства.
Furthermore, the Committee requests that the State party respect its international legal obligations in relation to fair trials and ensure that all investigations are carried out independently and impartially. Кроме того, Комитет просит государство-участник соблюдать его международные правовые обязательства в отношении справедливого судебного разбирательства и обеспечить проведение всех расследований на независимой и беспристрастной основе.
Defendants should normally not be shackled or kept in cages during trials or otherwise presented to the court in a manner indicating that they may be dangerous criminals. В ходе судебного разбирательства подсудимые по общему правилу не должны заковываться в наручники или содержаться в клетках или каким-либо иным образом представать на суде в обличии, указывающем на то, что они могут быть опасными преступниками.
In the region, prison overcrowding was mainly the result of prolonged detention caused by delays in commencing trials and in waiting for appeal verdicts. В этом регионе переполненность тюрем является следствием прежде всего продолжительности заключения, которая вызвана задержками в открытии судебного разбирательства и долгим ожиданием результатов рассмотрения апелляций.
Больше примеров...
Дел (примеров 861)
Consequently, the number of persons whose trials have been completed or are in progress is 48. Таким образом, в настоящее время завершены процессы или идет разбирательство дел 48 человек.
The loss of experienced staff and difficulties in recruiting have a direct impact on the progress of pending cases and complicate the Tribunal's efforts to meet its target dates for the completion of trials and appeals. Уход опытных сотрудников и трудности, связанные с наймом новых сотрудников, непосредственно влияют на прогресс в рассмотрении текущих дел и осложняют усилия Трибунала, направленные на завершение рассмотрения остающихся судебных разбирательств и апелляций в намеченные сроки.
Joinder will also reduce the number of times that the same witness will have to be called upon in related trials, and the resulting trauma and discomfort for the witness. Объединение дел позволяет также уменьшить количество вызовов одного и того же свидетеля на связанные судебные разбирательства, а следовательно, и их травмирующее воздействие и неудобства для свидетеля.
Recalling that the referral of cases from the Tribunal to national jurisdictions for trial remained a key pillar of the completion strategy, she noted with pleasure that the Office of the Prosecutor was considering additional measures to ensure timely completion of trials. Напоминая о том, что передача дел из Трибунала в национальные судебные органы остается одним из ключевых элементов стратегии завершения работы, оратор с удовлетворением отмечает, что в Канцелярии Обвинителя рассматривается вопрос о дополнительных мерах по обеспечению своевременного завершения судебных разбирательств.
Trials have been delayed due to the ill health of some accused, and there have been large numbers of contempt cases. Судебные разбирательства затягиваются из-за плохого состояния здоровья некоторых обвиняемых, и было большое число дел о неуважении к суду.
Больше примеров...
Судебных процессах (примеров 151)
The potential impact could include the introduction of additional evidence, the reopening of completed cases and the recall of witnesses who have already finished their evidence, thus leading to further delays in the trials and subsequent appeals. Потенциальные последствия этого события могут включать в себя приобщение дополнительных доказательств, повторное рассмотрение завершенных дел, а также повторный вызов свидетелей, уже давших свои показания, что приведет к новым задержкам в судебных процессах и появлению последующих апелляций.
In Argentina, a new witness protection bill proposes the establishment of a dedicated unit to address witness protection issues relating to trials for crimes against humanity. В Аргентине новым проектом закона о защите свидетелей предусматривается создание специального подразделения, занимающегося вопросами защиты свидетелей, участвующих в судебных процессах по фактам преступлений против человечности.
The Working Group deliberated on the possibility of amending the statute of the International Tribunal for the Former Yugoslavia so as to have a fourth judge sitting in the three chambers in the forthcoming trials which would be consolidating cases so as to achieve the Tribunal's completion strategy. Рабочая группа обсудила возможность внесения в Устав Международного трибунала по бывшей Югославии поправки, по которой на предстоящих судебных процессах в три камеры Трибунала добавлялось бы еще по одному, четвертому судье.
Those three recent trials confirm the Tribunal's capacity to complete single-accused cases in less than a year even though the judges sitting in those cases are also conducting multi-accused trials. Ход рассмотрения этих трех последних дел подтверждает способность Трибунала завершать судебные процессы в отношении одного обвиняемого в течение менее одного года, даже, несмотря на то, что судьи, которые занимаются рассмотрением этих дел, также участвуют в судебных процессах, касающихся нескольких обвиняемых.
In his previous report on the Khmer Rouge trials, however, the Secretary-General indicated that that timeline had been underestimated, in part as a result of the complex dimensions of running a trilingual hybrid court (A/67/380, para. 57). Вместе с тем в своем предыдущем докладе о судебных процессах над «красными кхмерами» Генеральный секретарь отметил, что определенные сроки оказались ошибочными, частично ввиду сложности ведения смешанных судебных процессов на трех языках (А/67/380, пункт 57).
Больше примеров...
Делам (примеров 690)
It has begun producing a number of information sheets on outstanding indictments, ongoing trials and pre-trial cases. Она начала выпускать ряд информационных бюллетеней по вынесенным обвинительным актам, текущим судебным процессам и делам, ожидающим судебного рассмотрения.
In the remaining cases, the trials are either under way or are to be scheduled. По остальным делам разбирательство либо продолжается, либо назначено.
The Trial Chambers are hearing six trials simultaneously and are currently managing 18 cases in the pre-trial stage. В судебных камерах одновременно ведется разбирательство по шести делам и досудебное производство по 18 делам.
In June 2010, the Shimo La Te-wa court was opened by the Kenyan Minister of Justice and has since been the venue for trials for piracy and other serious crimes. В июне 2010 года министр юстиции Кении открыл суд Шимо-ла-Тева, и с тех пор в нем проводятся судебные процессы по делам, связанным с пиратством и другими тяжкими преступлениями.
In 2004-2005, the Prosecution will engage in the concurrent trials of 10 cases involving 25 accused, including its 5 most complex cases: the 2 Government cases, the 2 Military cases and the Butare case, with a combined total of 22 accused. В 2004 - 2005 годах обвинение будет одновременно вести 10 судебных процессов против 25 обвиняемых, в том числе по 5 наиболее сложным делам: 2 делам правительства, 2 делам военных и делом Бутари, по которым в общей сложности проходит 22 обвиняемых.
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 182)
As for compensation for excessively long trials, he stated that the criteria for such compensation were those recognized by the European Court of Human Rights. Относительно компенсации за чрезмерно продолжительное судебное разбирательство он заявляет, что в качестве критериев для такой компенсации используются критерии, признаваемые Европейским судом по правам человека.
On the composition of courts considering offences committed by minors, the Code of Criminal Procedure stipulates that trials in such instances must normally be conducted by judges who have undergone special training in education and psychology (art. 654). Уголовно-процессуальный кодекс, регламентируя состав суда при рассмотрении дел о преступлениях несовершеннолетних, особо оговаривает, что судебное разбирательство в этих случаях ведется судьями, прошедшими, как правило, специальную подготовку в области педагогики и психологии (статья 654).
The Prosecutor for the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia indicated that a major goal had been met in the past reporting period with the commencement in October of the last trial in this Tribunal and important progress also had been made in three other remaining trials. Обвинитель Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии указал на то, что за прошедший отчетный период была достигнута одна из основных целей: в октябре началось последнее судебное разбирательство в этом Трибунале и, кроме того, был достигнут значительный прогресс в трех других оставшихся судебных разбирательствах.
Trials of criminal cases involving juvenile delinquency in a people's court shall be conducted by a juvenile court formed, in accordance with law, by judges who are familiar with the physical and mental characteristics of juveniles or of such judges and people's assessors. Судебное разбирательство уголовных дел, касающихся преступности среди несовершеннолетних, в народных судах должно вестись судом по делам несовершеннолетних, сформированным - в соответствии с законом - из судей, которым известны физические и умственные особенности несовершеннолетних, или из подобных судей и народных заседателей.
Indictments are brought in "Kaluđerski laz" and "Morinj" cases, and trials are expected. Обвинения предъявлены по делам "Калударски-Лаз" и "Моринь", и, как предполагается, по ним будет проведено судебное разбирательство.
Больше примеров...
Испытаниях (примеров 133)
I didn't know about these trials. Я не знал об этих испытаниях.
It is unacceptable that patients participating voluntarily in clinical trials, and their representatives, have no right to see data that would not exist without them. Недопустимо, чтобы пациенты, добровольно участвующие в клинических испытаниях, а также их представители, не имели доступа к данным, которые без них попросту бы не существовали.
Details of field trials and applications for GMO release and placement on the market should be posted online in order to allow timely access to the information and to facilitate effective public participation. Подробные данные об испытаниях и деятельности в полевых условиях в отношении высвобождения ГИО и реализации на рынке должны размещаться в Интернете с целью предоставления возможностей для своевременного доступа к информации и содействия эффективному участию общественности.
We remain concerned about the disastrous consequences of malaria in developing countries, where prevention and better access to treatments for vulnerable populations could bring significant results, and we follow with interest the progress recently made in clinical trials of a malaria vaccine. У нас по-прежнему вызывают озабоченность катастрофические последствия малярии в развивающихся странах, в которых профилактика и облегчение доступа к лечению уязвимого населения могло бы дать значительные результаты, и мы с интересом следим за достижениями в клинических испытаниях вакцины для малярии.
They'll come after me if I attempt to participate in any more trials. Они не будут юридически преследовать меня, если я не буду участвовать больше ни в каких других испытаниях.
Больше примеров...
Суды (примеров 231)
Such trials may only be conducted if civilian courts are unable to deal with a specific class of individuals or offences. Такие судебные разбирательства могут проводиться только в том случае, если гражданские суды не могут рассматривать дела определенной категории лиц или определенные преступления.
In addition, trials involving 27 accused are in progress, thus bringing the number of accused whose trials have been completed or are in progress to 55. Кроме того, продолжаются судебные процессы над 27 обвиняемыми, и, таким образом, число обвиняемых, суды над которыми будут завершены или продолжены, уже достигло 55.
Journalists had been tried on such spurious grounds as espionage, posing a threat to national security and alleged bias, and had often faced unfair trials and been sentenced to excessive terms of imprisonment. Журналистов судили по таким вымышленным обвинениям, как шпионаж, угроза национальной безопасности и якобы необъективность, суды эти часто были несправедливыми и заканчивались приговорами к неоправданно длительным срокам лишения свободы.
The election process for the judges, who were respected members of the village community, was very open, as were the trials, which were held in public. Процесс отбора судей, являющихся весьма уважаемыми членами местных общин, носит открытый характер, как и сами суды, доступные для широкой публики.
Non-jury trials in Northern Ireland Суды без участия присяжных в Северной Ирландии
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 159)
These improvements have enabled the Tribunal to accelerate its work towards completing all trials by 2008. Эти положительные изменения позволили Трибуналу ускорить свою работу в целях завершения судопроизводства по всем делам к 2008 году.
This Committee, too, has pressed many States parties on the importance of the speedy disposition of appeals, as much as speedy trials. Комитет тоже настоятельно убеждал многие государства-участники в важности как оперативного рассмотрения апелляций, так и оперативного судопроизводства.
We reaffirm that today with a view to enabling national judicial bodies to continue the proceedings of all ad hoc courts when those courts have completed their work, with full commitment to the principles of due process and fair trials. Мы вновь заявляем об этом и сегодня с прицелом на то, чтобы наделить национальные судебные органы способностью продолжить судебные разбирательства, осуществляемые всеми специальными судами, после того как эти суды завершат свою работу, с полной приверженностью принципам надлежащего судопроизводства и справедливого судебного разбирательства.
Fair trial guarantees, including the right of accused persons to be present at their trials and to be tried without delay, judicial independence and impartiality must be maintained so that the underlying principle was not manipulated for political ends. Гарантии справедливого судопроизводства, включая право обвиняемых присутствовать на судебных процессах по их делам и право на незамедлительное судопроизводство, независимость и беспристрастность судебных органов должны постоянно поддерживаться, с тем чтобы лежащий в их основе принцип не становился объектом манипуляций в политических целях.
The current staffing resources of the section are inadequate to accommodate the anticipated joint trials in 2001, the concomitant increased workload and the new twin-track concept. Нынешние штатные ресурсы Секции недостаточны для обеспечения проведения предполагаемых совместных судебных разбирательств в 2001 году, выполнения обусловленного этим возросшего объема работы и претворения в жизнь новой концепции «двойного судопроизводства».
Больше примеров...
Судов (примеров 214)
In that connection, the Secretary-General renewed his call on the Government to release the seven Baha'i community leaders who were serving 20-year sentences for managing the religious and administrative affairs of their community after trials which did not meet the guarantees for fair trial established by international law. В этой связи Генеральный секретарь вновь обратился к правительству с призывом освободить семь лидеров общины бехаистов, отбывающих 20-летний срок заключения за управление религиозными и административными делами своей общины по приговору судов, которые не отвечают гарантиям справедливого судебного разбирательства, установленным международным правом.
In May 2005, the author informed the Committee that, pursuant to new legislation that declares trials by faceless judges null and void, a retrial of his case began in November 2004; the proceedings have not yet concluded. В мае 2005 года автор сообщил Комитету о том, что с учетом принятия нового законодательства, объявляющего недействительными судебные процессы, осуществлявшиеся в составе судов с анонимными судьями, в ноябре 2004 года по его делу было начато новое судебное разбирательство, которое еще продолжается.
Trials in such cases were closed to the public for reasons of national security and independent observers are not able to access the courtroom and monitor the trials. Суды по таким делам закрыты для общественности по соображениям национальной безопасности, а независимые наблюдатели не могут получить доступ в залы судов и следить за ходом судебного процесса.
those courts had the right to contest the lawfulness of their trials before a civil tribunal and whether they could invoke the guarantees set forth in the Covenant. Кроме того, имеют ли лица, осужденные одним из таких судов, право оспорить законность разбирательства по их делу в гражданском суде и могут ли они ссылаться на предусмотренные Пактом гарантии?
After the end of the war between China and Japan in 1945, these estimates were in turn supplanted by the findings of two war crime trials, the International Military Tribunal of the Far East and the Nanking War Crimes Tribunal. После окончания войны между Китаем и Японией в 1945, эти оценки, в свою очередь, были вытеснены выводами двух судов по военным преступлениям.
Больше примеров...