Английский - русский
Перевод слова Trials

Перевод trials с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Судебных процессов (примеров 1055)
It continued to conduct regular monitoring visits to detention facilities, monitor court trials and provide legal advisory services to the local population. Его сотрудники продолжали регулярно посещать - в целях наблюдения - места содержания под стражей, следить за ходом судебных процессов и оказывать юридические консультативные услуги местному населению.
The office of my Special Envoy will continue to observe the trials and will seek to augment its capacity in this regard. Канцелярия моего Специального посланника будет продолжать следить за ходом судебных процессов и будет стремиться расширять свои возможности в этом плане.
The evidence phase in the trials against five persons was completed, bringing the total in the judgement-writing phase to cases against nine persons. Этап представления доказательств в ходе судебных процессов над пятью обвиняемыми завершен, и на этап вынесения решений в целом переданы дела в отношении 9 человек.
The successful completion of trials will be realized thanks to the highly dedicated work of Tribunal staff. However, I should emphasize the fact that the Registry continues to be faced with challenges related to the retention of staff. Успешное завершение судебных процессов будет реализовано благодаря работе весьма преданного делу персонала Трибунала. Однако я должен подчеркнуть тот факт, что Секретариат по-прежнему сталкивается с проблемами, связанными с удержанием сотрудников.
Some breaks are planned for a longer period when recess periods, vacations, or schedules for other trials make it necessary. Некоторые перерывы планируются на более длительный период, когда это объясняется судебными каникулами, отпусками или графиками других судебных процессов.
Больше примеров...
Судебных разбирательств (примеров 849)
In order to adequately support the strengthened Appeals Chamber during the next biennium the proposed budget includes provisions for the redeployment of legal staff from trials to appeals, as and when first-instance trials are completed. В целях обеспечения достаточной поддержки для деятельности расширенной Апелляционной камеры в следующем двухгодичном периоде в предлагаемом бюджете предусматривается перевод сотрудников по правовым вопросам с обслуживания судебных процессов на оказание услуг в связи с апелляционным производством по завершении судебных разбирательств в первой инстанции.
The judges have been increasingly aware that the length of trials starts with the complexity and breadth of the indictments, which lead to a lengthy presentation of the parties' cases. Судьям было хорошо известно, что продолжительность судебных разбирательств начинается со сложности и объема обвинительных заключений, которые приводят к продолжительному представлению дел сторонами.
However, unlike the conduct of investigations - over which the Prosecutor has a large measure of control - the main responsibility for the scheduling, administration and conduct of trials and appeals extends well beyond the Prosecutor. Однако, в отличие от проведения расследований, которые в значительной мере контролируются Обвинителем, - главная ответственность за планирование, администрирование и проведение судебных разбирательств выходит далеко за рамки полномочий Обвинителя.
Stresses the need within a sustainable transitional justice strategy to develop national prosecutorial capacities that are based on a clear commitment to combat impunity, to take into account the victim's perspective and to ensure compliance with human rights obligations concerning fair trials; обращает особое внимание на необходимость развития в рамках устойчивой стратегии правосудия переходного периода национального потенциала судебного преследования на основе четкой приверженности борьбе с безнаказанностью, учету положения потерпевших и обеспечению соблюдения правозащитных обязательств в отношении проведения справедливых судебных разбирательств;
A comprehensive system of training for members of the judiciary was under way; emphasis was placed on the training of judges to conduct trials of those accused of war crimes and on training in civil, family and human rights law. В настоящее время создается всеобъемлющая система подготовки членов судебного корпуса; основное внимание уделяется подготовке судей по вопросам проведения судебных разбирательств дел лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений, а также их подготовке по вопросам гражданского и семейного права и права, касающегося прав человека.
Больше примеров...
Испытания (примеров 546)
We've completed now clinical trials in four mouse models of this disease. Сейчас мы завершили клинические испытания на 4 моделях мышиной версии этого заболевания.
Two such trials to be conducted in Thailand were endorsed by the WHO Global Programme on AIDS Steering Committee on Vaccine Development. Два таких испытания, которые будут проведены в Таиланде, получили одобрение Управляющего комитета Глобальной программы по СПИДу по разработке вакцин.
In September 1856, as the drought continued, the trials and difficulties of the previous year led to an explosion of intense soul-searching. В сентябре 1856 года, засуха продолжалась, испытания и трудности прошлого года привели к взрыву религиозного фанатизма.
The Cortexiphan trials ruined his life. Испытания кортексифана разрушили его жизнь.
Human trials, take one. Испытания на людях, возьмите одного.
Больше примеров...
Судебные процессы (примеров 565)
The Working Group also commends the continuation of trials against perpetrators. Рабочая группа также с удовлетворением отмечает, что продолжаются судебные процессы над обвиняемыми.
To enable maximum utilization of resources and in the interest of efficiency, trials are conducted either in morning and afternoon shifts in the same courtroom (shift system) or at the same time as other trials (twin-tracking system). В целях максимального использования ресурсов судебные процессы в интересах эффективности проводятся либо утром и вечером в одном и том же зале заседаний (система смен) или же одновременно с другими процессами (система параллельного ведения).
Despite all the efforts made in the past months, the timeframe for the completion of trials will be very difficult to achieve unless further drastic measures are taken. Несмотря на все усилия, предпринятые в последние месяцы, завершить судебные процессы в установленный срок будет крайне сложно, если не будет принято радикальных мер.
The Chief Prosecutor of the Tribunal, Carla Del Ponte, also positively assessed the proceedings conducted by the Prosecutor's Office and the Belgrade court, as well as their capability to conduct other trials. Главный обвинитель Трибунала Карла дель Понте также высоко оценила процессуальные действия прокуратуры и Белградского суда, а также их способность вести другие судебные процессы.
Trials of accused form the main part of Chambers activity and, with the use of the interim courtroom facility funded from voluntary contributions, the Chambers expects to conduct five trials and three appeals in 1998. Судебные процессы над обвиняемыми составляют основную часть деятельности камер и за счет использования временного помещения для зала суда, оборудоваемого за счет добровольных взносов, камеры ожидают провести пять судебных процессов и три процесса по рассмотрению апелляций в 1998 году.
Больше примеров...
Испытаний (примеров 477)
The fact that we are permitted to enter Phase 3 trials means that the treatment already shows safety and efficacy in Phase 2 trials. Тот факт, что нам разрешили начать фазу З испытаний, значит, что лечение показало свою безопасность и эффективность в фазе 2.
These four standard sizes were adopted on the basis of trials. Выбор этих четырех стандартных размеров был подтвержден результатами испытаний в рабочих условиях.
Most selectin blockers have failed phase II/III clinical trials, or the studies were ceased due to their unfavorable pharmacokinetics or prohibitive cost. В большинстве клинических испытаний блокаторов селектина не удавалась фазы II/ III или исследования были прекращены из-за их неблагоприятной фармакокинетики или чрезмерно высокой стоимости.
It's not that we had successful visit from the National Cancer Institute in which they determined that "this treatment works great" and they decided that we should go into Phase 2 clinical trials which would be sponsored by them. Не было такого, что к нам приехали представители НИР, убедились, что "лечение замечательно работает" и решили, что нам нужно переходить к Фазе 2 клинических испытаний при их финансовой поддержке.
The Green Industry Biotechnology Forum (GIBiP), an industrial association of plant biotechnology-related food and agricultural businesses, has sponsored one much-welcomed initiative in this area by establishing an industry-oriented database on field trials of new biotechnology products. Форум экологически безопасных промышленных биотехнологических предприятий - ассоциация промышленных предприятий-производителей пищевых продуктов и продукции сельского хозяйства, связанных с биотехнологией растений, - субсидировал реализацию инициативы в этой области, заслуживающей весьма положительной оценки, создав предназначенную для промышленных предприятий базу данных о результатах полевых испытаний новых продуктов биотехнологии.
Больше примеров...
Судебные разбирательства (примеров 351)
To do so, we should strengthen cooperation with the goal of establishing the rule of law and formulating a mechanism to ensure fair trials at the regional and national levels. Для этого мы должны укреплять сотрудничество в целях установления верховенства закона и создания механизма, обеспечивающего справедливые судебные разбирательства на региональном и национальном уровнях.
We are gratified that care was taken to ensure that such amendments would expedite trials without compromising fair trial procedure. Мы довольны тем, что были приняты меры для обеспечения того, чтобы такие поправки позволили ускорить судебные разбирательства, не нанося при этом ущерба процедуре справедливого судебного разбирательства.
This increase in workload, combined with a diminished workforce, has contributed to further delays that have caused some trials to spill over significantly into 2011. Это увеличение объема работы в сочетании с сокращением числа сотрудников стало причиной возникновения дополнительных задержек, в результате чего некоторые судебные разбирательства продолжались на протяжении значительной части 2011 года.
In Danish law, the right to exclude the press and the public from trials may go beyond what is permissible under this Covenant, and the Government of Denmark finds that this right should not be restricted. В праве Дании право не допускать на судебные разбирательства печать и публику может выходить за пределы того, что предусматривается в соответствии с этим Пактом, и правительство Дании считает, что это право не должно ограничиваться.
We have thought about it and we are working on it; it is important that hearings and trials held, for example, in Arusha, be able to be held in Kigali. Мы думали над этим вопросом и работаем над его решением; важно обеспечить, чтобы слушания и судебные разбирательства, подобные тем, которые проходят, к примеру, в Аруше, могли проводиться и в Кигали.
Больше примеров...
Судебного разбирательства (примеров 385)
There are no specific rules permitting the use of videoconferencing for witness or expert statements at domestic legal trials. В законодательстве Кубы отсутствуют конкретные нормы, касающиеся использования видеоконференции для получения показаний свидетелей или экспертов в ходе внутреннего судебного разбирательства.
An independent judiciary, as well as an independent and active bar, are dedicated to the ideal and reality of fair trials and elaborate appellate procedures. Независимость судей, а также независимость и активная деятельность адвокатов направлены на реализацию принципов и практики справедливого судебного разбирательства и тщательно разработанных процедур апелляции.
Also, if officials in the Ministry of Justice are under political pressure to introduce unfair trials, they can explain that the State has minimum, legally binding, human rights obligations that cannot be compromised. Кроме того, если должностные лица министерства юстиции подвергаются политическому давлению в целях установления несправедливых норм судебного разбирательства, они могут объяснить, что государство имеет минимальные установленные законом обязательства в области прав человека, которые нельзя игнорировать.
With regard to transparency during trials, he asked about the circumstances under which judges decided to hold closed hearings, whether such decisions were made independently by judges or in consultation with other judicial authorities, and the possibility of appeal against those decisions. В отношении транспарентности во время судебного разбирательства он спрашивает, при каких обстоятельствах судьи решают провести закрытое заседание, принимаются ли такие решения судьями независимо или в консультациях с другими судебными органами и можно ли оспорить такое решение.
Trials in people's courts are conducted in accordance with the principles of fairness, timeliness and openness. В соответствии с законом судопроизводство в народных судах основывается на принципах открытого и быстрого судебного разбирательства.
Больше примеров...
Дел (примеров 861)
The registry should manage and administer war crimes trials in Bosnia and Herzegovina, the aim being to take on cases from The Hague in January 2005. Этот регистр должен способствовать организации и проведению в Боснии и Герцеговине судебных процессов в связи с военными преступлениями, с тем чтобы приступить к рассмотрению дел, передаваемых из Гааги, в январе 2005 года.
The increase in the number of defence witnesses because of the holding of the joint trials has had a considerable impact on the workload of the Section. Увеличение числа свидетелей защиты в связи с проведением объединенных разбирательств дел оказывает значительное воздействие на объем работы Секции.
However, I must underscore that these dates are projections only and that the International Tribunal is committed to identifying new measures which will assist the further efficient conduct of its trials in compliance with due process and fair trial rights of the accused. Однако я должен подчеркнуть, что эти даты являются прогнозами и что Международный трибунал полон решимости разрабатывать новые меры, которые будут обеспечивать дальнейшее эффективное проведение его разбирательств в соответствии с надлежащей правовой процедурой и правами обвиняемых на справедливое разбирательство их дел.
The Unit has made significant achievements in the short period since its inception, which may be summarized as follows: by 21 January 2008,277 cases had been closed, 76 foreigners had been repatriated and a total of 1,830 trials were pending. За короткое время своего существования ВКГЗУ успел добиться немалых успехов, которые можно суммировать следующим образом: на 21 января 2008 года было завершено рассмотрение 277 дел, 76 иностранных граждан были репатриированы, а общее число дел, находившихся в стадии рассмотрения, составляло 1830.
It should be noted that the trial schedule and the related budget proposal did not take into account the resource requirements related to the trials of the remaining six fugitives, who were still at large. Из 18 лиц, которым были предъявлены обвинительные заключения и которые до сих пор находятся на свободе, 12 человек Обвинитель намеревается передать национальным судебным органам для рассмотрения их дел.
Больше примеров...
Судебных процессах (примеров 151)
Furthermore, witness protection in human rights trials requires some particular elements. Кроме того, защита свидетелей в судебных процессах по делам о нарушении прав человека требует учета ряда специфических особенностей.
Details of trials concluded are given below. Подробно о завершенных судебных процессах говорится ниже.
For example, since 30 January 1997, the former President of the Kibuye Court of First Instance and defence counsel in the ongoing genocide trials has reportedly disappeared from Kigali Ville Prefecture. Например, в период с 30 января 1997 года, по имеющимся сообщениям, в префектуре Кигали (городской район) исчез бывший председатель суда первой инстанции Кибуйе и защитник в текущих судебных процессах, связанных с геноцидом.
The EU would like to restate its appeal to the Tribunals to ensure that the necessary standards of fair trial, independence and full respect for human rights are respected within trials in national courts. ЕС хотел бы вновь призвать трибуналы обеспечить соблюдение на судебных процессах в национальных судах необходимых норм справедливого судопроизводства, принципов независимости и полного уважения прав человека.
The State party should also keep the Committee informed about the trials of State officials in relation to the events in Naples and Genoa in 2001. Государству-участнику следует также информировать Комитет о судебных процессах над государственными должностными лицами в связи с событиями в Неаполе и Генуе в 2001 году.
Больше примеров...
Делам (примеров 690)
A number of trials (Ngirabatware, Nizeyimana, Ndahimana and Karemera) continued beyond June 2011. Ряд разбирательств (по делам Нгирабатваре, Низейиманы, Ндахиманы и Каремеры) не были завершены к июню 2011 года.
The first focuses on the training of judges and prosecutors to prepare them for the trials of children charged with genocide. Первый проект предусматривает подготовку судей и обвинителей в связи с проведением судебных разбирательств по делам детей, обвиняемых в геноциде.
He would also like to know whether the Government had agreed to allow international observers to monitor the trials of persons being prosecuted for acts of terrorism in Algeria. Он спрашивает, согласилось ли правительство разрешить международным наблюдателям присутствовать на судебных процессах по делам лиц, привлеченных к ответственности за совершение актов терроризма в Алжире.
Trials involving 20 accused continue, but judgements involving 10 of them are expected in the next year, and judgements in the short cases due to start this year are to be expected within the same time frame. Судебные разбирательства по делам 20 обвиняемых продолжаются, однако вынесение приговоров по делам 10 из них ожидается в следующем году, и в течение того же срока ожидается вынесение приговоров по непродолжительным делам, рассмотрение которых должно начаться в этом году.
A new P-3 post is requested for a judgement coordinator in the Chambers Support Section, because the concurrent trials of many defendants are likely to increase the demands on judgement coordinating (ibid., paras. 37-38). Для Секции поддержки камер также испрашивается новая должность координатора судебных решений класса С3, поскольку в связи с одновременным проведением судебных заседаний по делам многих обвиняемых, видимо, увеличится и потребность в обеспечении согласованности судебных решений (там же, пункты 37 - 38).
Больше примеров...
Судебное разбирательство (примеров 182)
On average, trials lasted from six to nine months, although in most cases a sentence was handed down well before nine months. Судебное разбирательство продолжается в среднем шесть-девять месяцев, однако в большинстве случаев судебное решение выносится задолго до истечения девяти месяцев.
The Commission expects that the ongoing trials of the suspects in Indonesia will be conducted in conformity with international standards of justice and fairness. Комиссия надеется, что ведущееся в настоящее время в Индонезии судебное разбирательство в отношении подозреваемых будет проводиться в соответствии с международными стандартами правосудия и справедливости.
The Special Rapporteur found that criminal investigations, prosecutions and trials generally fall within the normal provisions for criminal procedure in South Africa. Специальный докладчик констатировал, что уголовные расследования, преследование и судебное разбирательство осуществляются в Южной Африке, как правило, на основе обычных положений об уголовном судопроизводстве.
It also notes with concern that the trials of the suspects arrested during this operation will only begin in 2011 (arts. 2, 7, 14 and 26). Он также с обеспокоенностью отмечает, что судебное разбирательство в отношении подозреваемых, арестованных в ходе этой операции, начнется только в 2011 году (статьи 2, 7, 14 и 26).
Trials heavily depend on the results of the preliminary investigation. Судебное разбирательство в значительной степени зависит от результатов предварительного следствия.
Больше примеров...
Испытаниях (примеров 133)
The accounts of weapons field trials have a direct impact on the material balance of biological warfare agent production. Данные о полевых испытаниях оружия непосредственно связаны с материальным остатком произведенных боевых биологических агентов.
c = a coefficient which shall be determined in manoeuvrability trials and which shall not be less than 0.2; с = коэффициент, определяемый на испытаниях по маневренности и который составляет не менее 0,2;
The 1997 Guidelines on the Inclusion of Women in Clinical Trials were an important step forward in the light of women's greater reporting of chronic health conditions and greater use of medication than men. Руководящие принципы 1997 года в отношении участия женщин в клинических испытаниях являются важным шагом в свете чаще наблюдаемых у женщин хронических заболеваний и большего потребления ими лекарств по сравнению с мужчинами.
I wasn't involved in the trials. Я не участвовал в испытаниях.
But, while Latin American governments are all watching the same news about Bush's growing trials and tribulations, their responses to the looming transfer of power in the United States are of three kinds. Но, хотя все латиноамериканские правительства смотрят одни и те же новости об испытаниях и несчастьях, выпавших на долю Буша, они реагируют тремя разными способами на предстоящую смену власти в Соединённых Штатах.
Больше примеров...
Суды (примеров 231)
The author adds that regardless of whether a criminal offence may be tried only after a formal indictment or summarily, trials are conducted summarily, as in his own case. В дополнение автор утверждает, что независимо от того, может ли по уголовному правонарушению судебное разбирательство проводиться только после вынесения обвинительного акта или же все суды, как и суд над ним, проходят в соответствии с процедурой суммарного производства.
Moreover, over 50 people have reportedly been condemned to death during the past year in military court trials that allegedly did not meet the international standards for judicial proceedings. Кроме того, по сообщениям, в течение последнего года военные суды приговорили к смертной казни более 50 человек, причем в ходе этих процессов не были соблюдены международные нормы, предусмотренные для судебного разбирательства.
National courts can play this role, however, only if trials are not used for political purposes and if they meet international standards of due process and fair trial. Однако национальные суды могут играть эту роль лишь в том случае, если они не будут использоваться в политических целях и если они отвечают международным требованиям, предусматривающим обеспечение права на надлежащее и справедливое судебное разбирательство.
One Supreme Court judge was quoted as saying: Courts sit in judgement every day and do rule independently but in sensitive political trials that is not so. Один из членов Верховного суда будто бы выразился следующим образом: Суды заседают ежедневно и действительно выносят независимые решения, однако на важных политических процессах дело обстоит иначе.
Mr. Rivkin said that national courts and remedies available at the national level were the principal source of justice because there would never be enough resources to have large numbers of trials at the international level. Г-н Ривкин заявил, что национальные суды и средства правовой защиты, имеющиеся на национальном уровне, являются главным источником правосудия, поскольку никогда не будет иметься достаточных ресурсов для проведения значительного количества судебных разбирательств на международном уровне.
Больше примеров...
Судопроизводства (примеров 159)
We are confident that they will take all necessary measures to attain that objective during the next five years, while at the same time making every effort for capacity-building in the relevant States in order to ensure fair trials that meet international standards. Мы убеждены, что в течение последующих пяти лет они предпримут все необходимые меры для достижения этих целей, прилагая одновременно все усилия к тому, чтобы развивать потенциал соответствующих государств для налаживания там справедливого судопроизводства, отвечающего международным нормам.
The Criminal Procedure Code transformed existing procedural system based on the principles of adversarial proceedings, equality of arms and jury trials. Уголовно-процессуальный кодекс преобразовал существующую систему судопроизводства, которая основана на таких принципах, как независимость судебной власти, состязательность процедур и суды присяжных.
It is far better, especially now that more trials are being held simultaneously, to concentrate efforts on reducing pre-trial delays and improving the throughput of court business in other ways. Гораздо лучше, особенно сейчас, когда больше судебных разбирательств проводится одновременно, сосредоточить усилия на сокращении досудебных задержек и повышении эффективности других аспектов судопроизводства.
Terrorism suspects were detained incommunicado and subjected to unfair trials. Подозреваемых в терроризме удерживали без связи с внешним миром; процессы по их делам шли с нарушением норм справедливого судопроизводства.
In this respect we support, whenever possible, the referral of the non-senior suspects to national courts in order to expedite trials. Поэтому мы всегда, когда это возможно, поддерживаем передачу менее значимых подозреваемых национальным системам судопроизводства, чтобы ускорить проведение судебных процессов.
Больше примеров...
Судов (примеров 214)
Other measures to enhance the speed of trials included infrastructural improvements such as the refurbishment of court premises and the provision of computer facilities. Другие меры по ускорению судебных разбирательств включают в себя улучшение инфраструктуры, например ремонт помещений судов и обеспечение компьютерной техникой.
Then we have established a third directorate, adjudication, which has set up a three-tiered series of special electoral tribunals to hold speedy trials of offenders. Затем мы создали третье подразделение по вынесению арбитражных решений, в рамках которого была создана трехступенчатая система специальных действующих в ходе выборов трибуналов для быстрого проведения судов над нарушителями.
The prospect of establishing jury trials countrywide at the beginning of this year made the lifting of the Constitutional Court ban on death sentences possible. Перспектива создания судов присяжных на всей территории страны в начале этого года делает возможным отмену запрета Конституционного суда на смертную казнь.
Trials in such cases were closed to the public for reasons of national security and independent observers are not able to access the courtroom and monitor the trials. Суды по таким делам закрыты для общественности по соображениям национальной безопасности, а независимые наблюдатели не могут получить доступ в залы судов и следить за ходом судебного процесса.
International standards require that cases of human rights violations by members of the armed forces, like trials of civilians, should be heard by civilian, not military courts. В соответствии с международными нормами, судебное преследование за нарушения прав человека, совершенные военными, а также судебное разбирательство в отношении гражданских лиц должно входить в компетенцию гражданских, а не военных судов.
Больше примеров...