Pioneered three drugs trials at the MRI. |
Впервые применил три лекарственных препарата в испытаниях на МРТ. |
Standards for the reporting of clinical trials have been established to ensure the provision of complete, transparent and critical information. |
Для обеспечения предоставления полной, прозрачной и критически важной информации были введены стандарты отчетности о клинических испытаниях. |
I didn't know about these trials. |
Я не знал об этих испытаниях. |
To sustain you In the trials that lay ahead. |
Чтобы поддержать тебя в испытаниях, предстоящих тебе... |
As a boy I read the book the trials of Takezo Kensei. |
Мальчиком я читал книги, о испытаниях Такезо Кенсея. |
I'm guessing he said no to the clinical trials. |
Полагаю, он отказал тебе в клинических испытаниях. |
A spokesperson for Bowers pharmaceutical strenuously denied the allegations that Lyritrol trials have killed over 100 people... |
Представитель компании Бауэрс усиленно отрицал обвинения, что при испытаниях Лиритрола погибло свыше ста человек. |
Meredith has two groundbreaking clinical trials, and I don't have any. |
Мередит участвует в двух инновационных медицинских испытаниях, а у меня нет ни одного. |
We subpoenaed the insurance company to get the names of the patients in the trials. |
Мы запросили в страховой компании имена пациентов в испытаниях. |
Greater participation of women and adolescents is needed in HIV vaccine clinical trials. |
Необходимо обеспечить более широкое участие женщин и девушек в клинических испытаниях вакцины против ВИЧ. |
People with myeloma must have information about, and access to, participation in clinical trials. |
Люди с миеломой должны располагать сведениями и доступом к участию в клинических испытаниях. |
In the Gardasil clinical trials, 1,115 pregnant women received the HPV vaccine. |
В клинических испытаниях вакцину против ВПЧ Гардасил получили 1115 беременных женщин. |
Their findings suggest that patients in current antidepressant trials represent only a minority of patients treated in routine clinical practice for depression. |
Их выводы предполагают, что пациенты в текущих испытаниях антидепрессантов представляют только меньшинство пациентов, лечащихся от депрессии. |
The best time is then saved as a ghost, which the player can race against in later trials. |
Лучшее время затем сохраняется как призрак, с которым игрок может участвовать в гонках в последующих испытаниях. |
25B-NBOMe has been used in clinical trials with an evaluation dose for safety consideration to humans of only 1 microgram. |
25B-NBOMe используется в клинических испытаниях с оценочной дозой для обеспечения безопасности для людей только 1 мкг. |
This reduced activity is the cause of reduced gastrointestinal side effects, as demonstrated in several large clinical trials performed with different coxibs. |
Эта уменьшенная активность является причиной снижения побочных эффектов желудочно-кишечного тракта, что продемонстрировано в нескольких крупных клинических испытаниях, проводимых с различными коксибами. |
We were not actually present at the trials. |
Фактически мы не присутствовали при испытаниях. |
Today... you will compete in a series of trials designed to test your abilities. |
Сегодня вы будете состязаться в нескольких испытаниях, разработанных для проверки ваших способностей. |
I know more about the trials of fatherhood than you might imagine, Camille. |
Я знаю больше об испытаниях отцовства, чем ты можешь себе представить, Камилла. |
Jackie, you might be a candidate for clinical trials. |
Джеки, а ты ведь можешь участвовать в клинических испытаниях. |
Your faith has steered you and sustained you through many trials. |
Ваша вера управляла вами, поддерживала во многих испытаниях. |
Data on weapons field trials are inaccurate. |
Данные о полевых испытаниях оружия являются неточными. |
Ambassador Sharma knows our trials and tribulations and has assisted us in facing them with solidarity, wisdom and commitment. |
Послу Шарме известно о наших испытаниях и потрясениях, и он помогал нам бороться с ними, проявляя солидарность, мудрость и приверженность делу. |
Measure 2.15 Guidelines for practical fire trials |
Мера 2.15 Руководящие положения о практических испытаниях на пожаробезопасность |
The accounts of weapons field trials have a direct impact on the material balance of biological warfare agent production. |
Данные о полевых испытаниях оружия непосредственно связаны с материальным остатком произведенных боевых биологических агентов. |