Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебных процессов

Примеры в контексте "Trials - Судебных процессов"

Примеры: Trials - Судебных процессов
The Council has promoted coordination among different Government bodies handling Office of the Prosecutor requests, thereby accelerating response times and accommodating urgent requests made in relation to ongoing trials. Совет содействует координации между различными государственными органами, получающими запросы Канцелярии Обвинителя, тем самым сокращая время ответа и обрабатывая срочные запросы в отношении проходящих судебных процессов.
Several hundreds of investigations, hearings, trials and adjudications with EULEX involvement are ongoing throughout Kosovo at different levels. В разных точках Косово при участии ЕВЛЕКС ведутся на различных уровнях сотни расследований, слушаний, судебных процессов и разбирательств.
However, in both trials the Intermediate Court denied Pastor Gong and the other Church members' sufficient time to prepare to defend. Однако в ходе обоих судебных процессов Суд промежуточной инстанции не дал пастору Гуну и другим прихожанам Церкви достаточно времени для подготовки к защите.
In three rounds of trials from June 2008 to January 2010, the courts had sentenced a total of 106 people to death. В трех раундах судебных процессов в период с июня 2008 года по январь 2010 года такие суды приговорили 106 человек к смертной казни.
Seven trials have been completed, one indictment is pending trial, four cases have been archived and 12 cases are under active investigation. Были завершены 7 судебных процессов, ожидается судебное разбирательство по одному обвинительному заключению, было прекращено производство по 4 делам и ведется активное расследование в отношении 12 дел.
A total of seven trials, including one retrial, will be running during the second half of 2011. Во второй половине 2011 года будут проводиться в общей сложности семь судебных процессов, в том числе одно повторное разбирательство.
In addition, provision is made in the proposed budget for the redeployment of legal staff from trials to appeals to backstop the strengthened Appeals Chamber during the biennium 2012-2013. Кроме того, целях обеспечения поддержки деятельности расширенной Апелляционной камеры в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов в предлагаемом бюджете предусматривается перевод сотрудников по правовым вопросам с обслуживания судебных процессов на оказание услуг в связи с апелляционным производством.
The GoS, with the support of the international community, shall establish a fund for legal aid and other related activities of the Special Court during investigations and trials. Правительство Судана при поддержке международного сообщества создает фонд для финансирования юридической помощи и других соответствующих мероприятий Специального суда в ходе расследований и судебных процессов.
He was not aware that public exhibits are already placed on the ICTY public database available on-line once trials are completed. Ему не было известно о том, что открытые доказательства уже размещаются в открытой базе данных МТБЮ, доступной в диалоговом режиме, после завершения судебных процессов.
The projected average duration of four weeks for the presentation of the Prosecution and Defence evidence was met during the reporting period in the majority of the ongoing trials. В течение отчетного периода запланированный средний срок в четыре недели для изложения доводов обвинения и защиты соблюдался в большинстве продолжающихся судебных процессов.
The Tribunal has implemented the policy approved by the General Assembly in resolution 63/256 and offers contracts to staff in line with the schedule of trials. Трибунал осуществляет политику, одобренную Генеральной Ассамблеей в резолюции 63/256, и предлагает контракты персоналу в соответствии с графиком проведения судебных процессов.
The successful completion of the Office of the Prosecutor's mandate hinges upon the retention of key employees, until the end of trials. Успешное осуществление Канцелярией Обвинителя своего мандата зависит от удержания ключевых сотрудников до завершения судебных процессов.
The financial costs of assistance to national trials and imprisonment are modest compared to the costs of any of the other options. Финансовые расходы на содействие проведению на национальном уровне судебных процессов и тюремного заключения являются скромными по сравнению с расходами по любому из других вариантов.
In that connection, his delegation supported efforts to speed the pace of trials and streamline the work of the Chambers by twin-tracking a number of cases. В этой связи российская делегация поддерживает усилия по ускорению судебных процессов и упорядочению работы камер путем параллельного рассмотрения ряда дел.
Only a few investigations into alleged acts of torture and ill-treatment and trials for such acts have been carried out during the period under review. В течение рассматриваемого периода было проведено лишь несколько расследований предполагаемых актов пыток и жестокого обращения и соответствующих судебных процессов.
Over the past decade, Mr. Bialatski has travelled across Eastern Europe, observing trials, investigating human rights abuses, supporting prisoners' families and observing elections. В течение последних десяти лет г-н Беляцкий ездил по странам Восточной Европы, занимаясь наблюдением за ходом судебных процессов, расследованиями нарушений прав человека, оказанием поддержки семьям заключенных и работая наблюдателем на выборах.
The Office monitored and reported to national and local authorities on incidents of human rights violation, visited prisons, police and gendarmerie cells and monitored trials. Представители Управления отслеживали случаи нарушения прав человека и сообщали о них национальным и местным органам власти, посещали тюрьмы и камеры для содержания арестованных в полиции и жандармерии и контролировали ход судебных процессов.
During the reporting period, the Office of the Prosecutor continued to employ all reasonable measures for expediting trials without adversely affecting the overall interests of justice. В течение отчетного периода Канцелярия Обвинителя продолжала принимать все разумные меры в целях скорейшего завершения судебных процессов, стремясь при этом не наносить ущерба общим интересам отправления правосудия.
Concerns were raised throughout the year by the High Commissioner and special procedures mandate holders about the procedural guarantees being observed in relation to trials of Government opponents. В течение года Верховный комиссар и мандатарии специальных процедур выражали обеспокоенность в связи с вопросами о соблюдении процедурных гарантий в ходе судебных процессов по делам оппонентов правительства.
It is the path of ensuring that there is unlimited respect for human rights, with trials carried out for the sake of remembrance, truth and justice. Это путь, который позволит обеспечить безграничное уважение прав человека при проведении судебных процессов во имя памяти жертв, истины и справедливости.
Ad hoc activities consisted primarily of the conduct of trials and appeals and preparatory activities for the Residual Mechanism. Специальная деятельность в первую очередь включает ведение судебных процессов и апелляционного производства и подготовительную деятельность для Остаточного механизма.
Currently, the International Tribunal is operating at unprecedented speed, with seven trials running simultaneously in its three courtrooms. В настоящее время работа Международного трибунала осуществляется беспрецедентными темпами: в трех залах для заседаний одновременно проводятся семь судебных процессов.
It is not a viable option to postpone the commencement of new single-accused trials until after June 2007. Откладывать начало новых судебных процессов в отношении одного обвиняемого на период после июня 2007 года нецелесообразно.
The focus is now on the completion of trials and appeals and the support to domestic judicial and prosecutorial authorities. В настоящее время основное внимание уделяется завершению судебных процессов и апелляционного производства и оказанию поддержки внутренним судебным органам и органам прокуратуры.
Following trials, those found guilty of perpetrating attacks at the beginning of the conflict in Darfur had been prosecuted, and some sentenced to death. По итогам судебных процессов лица, признанные виновными в совершении нападений на начальном этапе конфликта в Дарфуре, были приговорены к различным наказаниям, а некоторые даже к смертной казни.