Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебных процессов

Примеры в контексте "Trials - Судебных процессов"

Примеры: Trials - Судебных процессов
Current projections, including in connection with the recently arrested fugitives, reflect the conduct of seven trials through the end of 2009. С учетом последних арестов в период до конца 2009 года планируется проведение семи судебных процессов.
However, significant obstacles remain in relation to access to some key archives and documents for ongoing trials or those that are in the pre-trial phase. Однако все еще сохраняются серьезные препятствия в плане доступа к некоторым ключевым архивам и документам, необходимым для текущих судебных процессов или тех разбирательств, которые находятся на стадии досудебного производства.
During the reporting period, the Court Management and Support Services Section supported 12 trials involving 35 accused, as well as several contempt and appeals hearings. В течение отчетного периода Секция организации и обслуживания судопроизводства обслуживала 12 судебных процессов, по которым проходили 35 обвиняемых, а также несколько слушаний дел о неуважении к Трибуналу и слушаний в рамках апелляционного производства.
In 2005, only few trials were conducted, but unfortunately the main organizers of this "business" are still free and/or on the run. В 2005 году было проведено всего несколько судебных процессов, но, к сожалению, главные организаторы этого "бизнеса" все еще на свободе и/или в бегах.
During the period from the beginning of 2008 to mid-2009, the Tribunal had up to seven trials running simultaneously, involving 28 accused persons. В период с начала 2008 года и до середины 2009 года Трибунал одновременно вел семь судебных процессов, по которым проходили 28 обвиняемых.
Throughout most of 2010, the Registry will be supporting the undertaking of seven simultaneous trials, one of which is a trial involving six accused. На протяжении большей части 2010 года Секретариат будет содействовать проведению одновременно семи судебных процессов, один из которых - это процесс по делу, по которому проходят шесть обвиняемых.
In this regard, we welcome the improvements of domestic judicial institutions in conducting fair trials for all lower and mid-level accused in the respective regions. В этой связи мы приветствуем привлечение внутренних судебных институтов к проведению справедливых судебных процессов над всеми обвиняемыми нижнего и среднего уровней в соответствующих регионах.
Estimating the required number of trial days for the completion of these trials has its difficulties. Довольно трудно определить, сколько дней судебных заседаний понадобится для завершения этих судебных процессов.
According to some reports, many Chechen refugees in Azerbaijan had been abducted, arrested and brought to court to face iniquitous trials. Некоторая информация указывает на то, что многие чеченцы, получившие убежище в Азербайджане, были схвачены, арестованы и судимы в ходе нелегитимных судебных процессов.
The Prosecutor's policy has been to seek to join as many accused as possible into single trials. Политика Обвинителя состоит в том, чтобы в рамках отдельных судебных процессов рассмотреть как можно большее число дел обвиняемых.
It should be borne in mind that a number of external factors beyond the Tribunal's control will have a major impact on the anticipated completion dates of trials and, by extension, the commencement dates of appeals. Следует помнить о том, что ряд внешних факторов, не зависящих от Трибунала, окажут большое воздействие на предполагаемые сроки завершения судебных процессов и, соответственно, на даты начала обжалований.
In all districts, courts functioned well during the year, albeit with difficulties, including delays in trials, excessive remand and adjournment of cases and prolonged pre-trial detentions. Во всех округах на протяжении года суды функционировали хорошо, хотя и сталкивались с трудностями, включая задержки при проведении судебных процессов, чрезмерно частое возвращение дел на доследование и перерывы в их рассмотрении, а также слишком длительные сроки досудебного содержания под стражей.
Following the completion of the Tribunal's trials and appeals, a part of its records must remain accessible for ongoing judicial proceedings. После завершения Трибуналом судебных и апелляционных производств часть его документов должна оставаться доступной для целей текущих судебных процессов.
Furthermore, the Tribunal estimates that all appeals should be concluded within two years of the completion of trials. Что касается апелляционного производства, то, по оценкам Трибунала, рассмотрение всех апелляций будет завершено в течение двух лет после завершения судебных процессов.
The Office of the Prosecutor expects a number of appeals from single-accused trials that will be completed in 2007 and 2008. Канцелярия Обвинителя ожидает также подачи апелляций по итогам судебных процессов над отдельными лицами, которые будут завершены в 2007 и 2008 годах.
The digitization of all the audio-visual records of the completed trials is ongoing, and the task is managed by existing personnel in addition to their regular duties. Осуществляется перевод в цифровой формат всех аудиовизуальных материалов завершенных судебных процессов, и эта работа осуществляется имеющимися сотрудниками в дополнение к выполнению ими своих обычных функций.
In Afghanistan, UNODC made a difference in terms of increased coordination of justice agencies in some locations and an increased number of open trials, as well as in improving conditions for prisoners, particularly women and children. В Афганистане УНП ООН сумело добиться лучшей согласованности действий органов юстиции в отдельных районах и увеличения числа открытых судебных процессов, а также улучшения условий содержания осужденных, особенно женщин и детей.
During the reporting period, there was an increased number of enquiries and requests for legal assistance with respect to ongoing trials and enforcement of sentences for those convicted by the Tribunal from Member States. В течение отчетного периода увеличилось количество запросов и просьб об оказании правовой помощи в отношении текущих судебных процессов и исполнения приговоров для осужденных Трибуналом лиц от государств-членов.
The Tribunal and all its components-Chambers, Registry and the Office of the Prosecutor continue to search for ways to expedite trials and proceedings without prejudice to fundamental human rights and due process. Трибунал и все его составляющие - камеры, Секретариат и Канцелярия Обвинителя продолжают изыскивать пути ускорения судебных процессов и разбирательств без ущерба для основных прав человека и процессуальных гарантий.
Judicial proceedings will not end with the completion of trials, as the Trial Chamber's judgements and sentences, including acquittals, will be subject to appeal. После завершения судебных процессов производство в Суде не заканчивается, поскольку решения и наказания судебной камеры, в том числе оправдательные, могут быть обжалованы.
It is not likely that the Tribunal will be able to reduce the length of trials in any respect significant enough to assist in the fulfillment of the Completion Strategy. Трибунал вряд ли сможет сократить продолжительность судебных процессов таким образом, чтобы этого было достаточно для выполнения стратегии завершения работы.
In addition to the logistical support it provides to the Court on a reimbursable basis, UNAMSIL has extended assistance to the Special Court by broadcasting audio feeds of the courtroom trials across Sierra Leone and live broadcasts of the Prosecutor's statements. В дополнение к материально-техническому обеспечению, которое она оказывает Суду на основе возмещения, МООНСЛ также помогает Специальному суду, транслируя по всей территории Сьерра-Леоне звукозаписи судебных процессов и прямые передачи заявлений Обвинителя.
At the same time, the Working Group believes that oversight of trials and proceedings in which human rights are involved, especially when it comes to deprivation of liberty, should be allowed. В то же время Рабочая группа считает, что следует разрешить контроль за ходом судебных процессов и процессуальных действий, которые затрагивают права человека, причем особенно в случаях лишения свободы.
The activities of the Trial Chambers of the International Criminal Tribunal for Rwanda are now at an all-time high, and an unprecedented number of trials are in progress. Сейчас, когда одновременно ведется беспрецедентно большое число судебных процессов, деятельность судебных камер Международного уголовного трибунала по Руанде достигла своего пика.
In the same way, when carrying out investigations in order to guarantee the integrity of its trials, it is particularly important that the Court identify the causes that led to the commission of crimes against humanity. При проведении расследований в интересах гарантирования честного проведения судебных процессов также крайне важно, чтобы Суд выявлял причины, которые привели к совершению преступлений против человечности.