Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебных процессов

Примеры в контексте "Trials - Судебных процессов"

Примеры: Trials - Судебных процессов
The evidence phase in the trials against five persons was completed, bringing the total in the judgement-writing phase to cases against nine persons. Этап представления доказательств в ходе судебных процессов над пятью обвиняемыми завершен, и на этап вынесения решений в целом переданы дела в отношении 9 человек.
Should the Security Council decide to consider either of those two options, I would be able to provide a chart reflecting their impact on the schedule of trials. Если Совет Безопасности решит рассмотреть какой-либо из этих двух вариантов, я мог бы представить таблицу, отражающую последствия того или иного варианта для графика проведения судебных процессов.
In December 2006, following one of Botswana's lengthiest and most expensive trials, the High Court ruled that the Basarwa, who had been evicted by the Government from the Central Kalahari Game Reserve, had the right to return to their traditional territory. В декабре 2006 года Верховный суд Ботсваны по окончании одного из наиболее продолжительных и дорогостоящих судебных процессов в этой стране постановил, что народ басарва, ранее перемещенный правительством из Центрального заповедника Калахари, имеет право вернуться на свою традиционную территорию.
Admittedly, we can still introduce other reforms in order to further accelerate the trials, and I will actively devote myself to doing so during the current mandate, which begins today. Ясно, что мы все еще можем проводить другие реформы для дальнейшего ускорения судебных процессов, и я буду активно заниматься этим в ходе своих нынешних полномочий, которые начинаются сегодня.
In the Office of the Prosecutor, for example, of the four trials expected to be completed in 2000, only two were completed. В Канцелярии Обвинителя, например, вместо ожидавшегося завершения в 2000 году четырех судебных процессов, были завершены только два процесса.
It was considered that a more active role by Senior Legal Officers would provide additional time for the judges to conduct judicial activities and thus constitute another way of reducing the length of trials and increasing the efficiency of the work of the Tribunal. Было решено, что если старшие сотрудники по правовым вопросам будут играть более активную роль, то у судей появится больше времени для судебного разбирательства, что станет еще одним способом сокращения продолжительности судебных процессов и повышения эффективности работы Трибунала.
After a promising start in January 2000 in relations between the Office of the Prosecutor and Zagreb following the defeat of the HDZ, the former ruling political party, the Office was granted access to several archives containing collections of documents critically important for ongoing trials and investigations. В результате многообещающего улучшения отношений между Канцелярией Обвинителя и Загребом после поражения на выборах в январе 2000 года бывшей правящей политической партии ХДС Канцелярии был предоставлен доступ к различным архивам, содержащим собрания документов, которые имеют важнейшее значение для проведения текущих судебных процессов и расследований.
In November 2000, the Security Council amended the statute of the International Tribunal to provide for a pool of 27 judges to help its 16 permanent judges to conduct and complete trials as the need arises. В ноябре 2000 года Совет Безопасности внес поправки в статут Международного трибунала, предусматривающие создание резерва в составе 27 судей, которые, при необходимости, будут оказывать 16 постоянным членам Суда помощь в проведении и доведении до конца судебных процессов.
Its support in facilitating access to witnesses, to sites and to evidence has contributed significantly to the steady pace of the trials in Arusha. Оказываемая Руандой поддержка в деле облегчения доступа к свидетелям, местам преступлений и следственному материалу в значительной степени способствует последовательному проведению судебных процессов в Аруше.
Five trials will involve one individual accused; one will involve two accused; and another, three accused. Пять судебных процессов будут касаться одного обвиняемого лица; один судебный процесс будет касаться двух обвиняемых лиц; и еще один - трех обвиняемых.
The Office has now entered a phase during which most of its resources will be fully shifted towards providing support to the pretrials phase, trials and appeals. В настоящее время Канцелярия вступила в новый этап, на котором бóльшая часть ее ресурсов будет полностью переориентирована на поддержку в ходе досудебных разбирательств, судебных процессов и рассмотрения апелляций.
In the most recent trials, the Office of the Prosecutor has proposed to make use of the rule that allows facts proved in one case to be used directly in another case without the evidence of that fact having to be re-heard. Во время самых последних судебных процессов Канцелярия Обвинителя предлагала применять правило, согласно которому допускается использование фактов, доказанных по одному делу, непосредственно при рассмотрении другого дела без предъявления доказательств такого факта, которые должны быть вновь изучены в судебном слушании.
The Committee's attention has been drawn to steps taken to speed up both criminal and civil trials, but it is concerned that, so far, no result has become apparent. Внимание Комитета было привлечено к шагам, предпринятым в целях ускорения как уголовных, так и гражданских судебных процессов, но в то же время он озабочен тем, что до сих пор не видно никаких результатов.
One reason for the slowness in conducting trials and the backlog of cases was that many of the younger judges had been appointed only in 1996, and needed some time for further study and specialization. Одна из причин затянутости судебных процессов и наличия нерассмотренных дел заключается в том, что многие не обладающие достаточным опытом судьи были назначены только в 1996 году и им необходимо время для повышения квалификации и приобретения соответствующего опыта.
For example, of the 15 trials under way in the Kosovo District Courts involving international judges, seven are being held before panels, which only include one international judge. Так, например, из 15 судебных процессов, ведущихся в косовских окружных судах с участием международных судей, 7 процессов ведут судебные коллегии, в состав которых входит лишь один международный судья.
The completion of the trials against the projected 111 accused, depending on the arrest rate, will be: 2007-2008, 2008-2009 and 2011. Сроки завершения судебных процессов над расчетным контингентом в 111 обвиняемых будут, в зависимости от коэффициента арестов, таковы: 2007-2008 годы, 2008-2009 годы и 2011 год.
The other potential stumbling block confronting the Tribunal pertains to the difficulty of having sufficient candidates necessary for the election of ad litem judges at a time when a significant number of trials may well go beyond the established timetable, thereby compromising the completion strategy. Другое потенциальное препятствие, стоящее перед Трибуналом, касается трудности с обеспечением достаточного числа кандидатов для выборов судей ad litem в ситуации, когда значительное число судебных процессов может потребовать гораздо больше времени, чем указано в графике, что может отрицательно сказаться на стратегии завершения.
The same condition is expected to hold for 1999 which, when combined with the number of trials projected for 1999, point to a need for strengthening the Prosecution Legal Advisers Unit. Аналогичный объем работы, как предполагается, предстоит выполнить и в 1999 году с учетом запланированных на этот год судебных процессов, что свидетельствует о необходимости укрепления Группы юрисконсультов по вопросам обвинения.
Two single accused trials and one case, involving 4 accused, are scheduled to start in the second half of 2004. Начало двух судебных процессов, каждый в отношении одного обвиняемого, и судебного процесса по делу в отношении четырех обвиняемых запланировано на вторую половину 2004 года.
No significant developments occurred during the period under review in the trials of the so-called West Side Boys and the former RUF members, who were arrested in the aftermath of the crisis of May 2000. В течение отчетного периода не произошло никаких заметных событий в ходе судебных процессов над так называемыми «Вестсайдскими мальчиками» и бывшими руководителями ОРФ, которые были арестованы после кризиса, разразившегося в мае 2000 года.
In that context, she asked how many trials had been conducted and how many convictions had been handed down and enforced. В данном контексте она интересуется числом проведенных судебных процессов и тем, сколько было вынесено и приведено в исполнение приговоров.
It was involved in the pre-trial phase of 17 cases, conducted 6 trials and 10 post-judgement appeals, as well as several interlocutory appellate procedures. Она участвовала в досудебной стадии разбирательства по 17 делам, провела шесть судебных процессов и десять апелляционных процессов после вынесения решений, а также участвовала в осуществлении процедур по ряду промежуточных апелляций.
The Tribunal anticipates that during 2005 there would be six ongoing active trials (two level one and four level two). Трибунал предполагает, что в 2005 году останется шесть текущих судебных процессов (два первого уровня и четыре второго уровня).
Contacts at the working level for an early resolution of disputes such as arrests and pre-trial detentions; monitoring and expediting trials and visits of families to detainees Контакты на рабочем уровне, призванные оперативно улаживать споры, например в случае ареста и предварительного задержания; отслеживание и ускорение судебных процессов и облегчение свиданий задержанных с родственниками
They also develop factual arguments for trial teams regarding the armed conflict in areas of the former Yugoslavia, which is an important element in the majority of Office of the Prosecutor indictments and trials. Кроме того, для групп, занимающихся судебным производством они подготавливают фактологическую аргументацию, в отношении вооруженного конфликта на территории бывшей Югославии, которая является важным элементом большинства обвинительных актов Канцелярии Обвинителя и судебных процессов.