Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебное разбирательство

Примеры в контексте "Trials - Судебное разбирательство"

Примеры: Trials - Судебное разбирательство
Information provided alleged that in such cases trials often do not comply with international standards of fair trial and due process. В предоставленной информации утверждалось, что в таких случаях судебное разбирательство часто не соответствует международным нормам в отношении справедливого судебного разбирательства и надлежащей правовой процедуры.
The detention, summary trials and long prison sentences therefore are disproportionate with the allegations against the detainees. Тем самым содержание под стражей, упрощенное судебное разбирательство и продолжительные сроки тюремного заключения являются непропорционально строгими по сравнению с теми утверждениями, которые высказываются в отношении задержанных.
Ecuador's Constitution also prohibited the expulsion of groups of foreigners and upheld the right of migrants to individual trials. Конституция Эквадора запрещает также высылку групп иностранцев и защищает право мигрантов на индивидуальное судебное разбирательство.
Italy urged Egypt to review mass death sentences and ensure defendants receive fair trials. Италия настоятельно призвала Египет пересмотреть массовые смертные приговоры и обеспечить надлежащее судебное разбирательство в отношении обвиняемых.
In addition, the Government wanted the trials to be held in camera. Кроме того, правительство намерено провести судебное разбирательство при закрытых дверях.
Hajjihasanlı emphasized that investigation and trials were not held in accordance with the legal requirements. Сардар Хаджихасанли подчеркнул, что расследование и судебное разбирательство не проводились в соответствии с правовыми нормами.
The Committee emphasizes that trials of non-military persons should be conducted in civilian courts before an independent and impartial judiciary. Комитет настаивает на том, чтобы судебное разбирательство в отношении гражданских лиц осуществлялось гражданскими судами, состоящими из независимых и беспристрастных судей.
That is why we have trials, Mr peck. Поэтому у нас судебное разбирательство, мистер Пэк.
Invitations to trials are also delivered to lawful custodians of juveniles (art. 198). На судебное разбирательство приглашаются также законные опекуны несовершеннолетних (статья 198).
The Tribunal provides these accused with fair and expeditious trials, while ensuring protection for the victims and witnesses. Трибунал обеспечивает этим обвиняемым справедливое и быстрое судебное разбирательство, организуя вместе с тем защиту потерпевших и свидетелей.
It should also be emphasized that the Commission is not a court of law responsible for conducting trials. Также необходимо подчеркнуть, что эта Комиссия не является судебным органом, управомоченным проводить судебное разбирательство.
The Minister of Justice has recently declared that the first trials will start in April. Недавно министр юстиции заявил, что первое судебное разбирательство состоится в начале апреля.
It is essential that trials be held in public. Необходимо, чтобы судебное разбирательство носило публичный характер.
ICTR judges support the expeditious hearing of interlocutory appeal motions by the Appeals Chamber so that trials are not delayed. Судьи МУТР поддерживают предложение об ускоренном слушании ходатайств о промежуточной апелляции Апелляционной камерой, с тем чтобы не затягивать судебное разбирательство.
It is expected that trials in respect of those indictments will take place during 2008. Ожидается, что судебное разбирательство по этим обвинениям пройдет в 2008 году.
Every person has the right to fair and transparent trials, and to appropriate legal protection and assistance by the State. Каждый имеет право на справедливое и открытое судебное разбирательство, а также на надлежащую правовую защиту и помощь со стороны государства.
UNODC provides continuing support to piracy prosecutions to enhance their effectiveness and to ensure that the accused are afforded fair trials. ЮНОДК оказывает постоянную помощь в ведении дел, связанных с пиратством, с тем чтобы повысить их результативность и обеспечить обвиняемым справедливое судебное разбирательство.
FL indicated that they notably suffered intrusive surveillance physical attacks, arbitrary detention and unfair trials and also travel restrictions. ФЛ указывает, что они, в частности, подвергаются физическим нападениям с использованием интрузивных методов наблюдения и произвольным задержаниям, а в их отношении допускается несправедливое судебное разбирательство и, кроме того, вводятся ограничения на передвижения.
The Tunisian justice system would proceed with respect for all international instruments, providing fair trials for the accused. Система правосудия Туниса будет действовать в соответствии со всеми международными документами, обеспечивающими обвиняемому справедливое судебное разбирательство.
These are all guarantees which can help to ensure fair trials for defendants. Все эти гарантии содействуют обеспечению подсудимым права на справедливое судебное разбирательство.
In this regard, trials should be carried out by competent ordinary courts. В связи с этим судебное разбирательство должно осуществляться компетентными обычными судами.
Urges the Government of Libya to continue to investigate all violations of human rights and to guarantee fair trials for the accused; настоятельно призывает правительство Ливии продолжать расследование всех нарушений прав человека и гарантировать справедливое судебное разбирательство для обвиняемых;
It will obviously be impossible to transfer cases in the absence of credible domestic courts that will be able to conduct fair and impartial trials in accordance with international standards. Очевидно, что передавать дела в отсутствие авторитетных национальных судов, способных вести справедливое и беспристрастное судебное разбирательство в соответствии с международными стандартами, будет попросту невозможно.
The United States delegation listened with interest to the debate within the Sixth Committee on the question of whether in absentia trials should be permitted under the Statute. Делегация Соединенных Штатов с интересом выслушала прения в Шестом комитете по вопросу о том, должно ли позволяться уставом заочное судебное разбирательство.
The statute of the Tribunal requires that detained persons be given expeditious trials and, in order to ensure a speedy judicial procedure, additional legal support is necessary. Уставом Трибунала предусматривается, что задержанные имеют право на оперативное судебное разбирательство и в целях ускорения судебной процедуры необходима дополнительная правовая поддержка.