Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебных процессов

Примеры в контексте "Trials - Судебных процессов"

Примеры: Trials - Судебных процессов
At the December extraordinary plenary session, the judges authorized the President's proposal to the Security Council for the appointment of reserve judges to multi-accused trials. На внеочередной пленарной сессии в декабре судьи одобрили предложение Председателя Совета Безопасности о назначении резервных судей для ведения судебных процессов, в которых участвуют сразу несколько обвиняемых.
It is worth noting that there are some important trials going on in Indonesia right now, particularly that of Eurico Gutierres, which is now under way. Следует отметить, что в настоящее время в Индонезии проходит несколько весьма важных судебных процессов, в частности расследование по делу Эурику Гутерриша.
For the first time in the history of the Tribunal, eight trials were conducted simultaneously by the three Trial Chambers, including three multi-accused trials involving 18 accused. Впервые в истории Трибунала в трех судебных камерах одновременно проводились восемь судебных процессов; по трем из этих судебных процессов проходят сразу несколько обвиняемых, число которых составляет 18 человек.
For the first time in the Tribunal's history, the three Trial Chambers ran seven trials simultaneously, three of which were multi-accused trials involving 18 accused. Впервые в истории Трибунала в трех судебных камерах одновременно проводились семь судебных процессов; по трем из этих судебных процессов проходят сразу несколько обвиняемых, число которых в общей сложности составляет 18 человек.
From our consultations with Cambodians in and out of Government, we heard an unambiguous demand for trials. В ходе наших встреч с камбоджийцами из правительственных и неправительственных кругов постоянно звучало недвусмысленное требование о проведении судебных процессов.
Our major challenge in terms of ongoing trials remains four multi-accused cases, involving 17 accused. Главной нашей задачей в том, что касается текущих судебных процессов, остается рассмотрение четырех дел с несколькими обвиняемыми, по которым проходит 17 обвиняемых.
Under the Ukrainian Constitution, the openness of trials is one of the fundamental principles of the administration of justice. Открытость судебных процессов является одной из основных гарантий объективности правосудия и возможности для обеспечения защиты обвиняемому.
As in previous years, a large number of death sentences were handed down in trials that failed to meet internationally recognised standards of fairness. Как и в прошлые годы, множество смертных приговоров вынесли по итогам судебных процессов, не отвечавших международным нормам справедливого судопроизводства.
For this reason, it will be our duty to ensure that, with the gradual relocation of cases of lesser importance for the International Tribunal, war criminals do not enjoy impunity and trials are not trials in name only. Поэтому наш долг обеспечить, чтобы постепенная передача менее важных для Международного трибунала дел не сопровождалась безнаказанностью для военных преступников и чтобы судебные процессы не просто носили название судебных процессов.
The legal and administrative infrastructure necessary for trials is now under way, and numerous investigations are being carried out, 21 persons have been indicted, there are seven detainees in the Detention Unit at Arusha, and trials will begin in the coming months. Созданы правовая и административная инфраструктура, необходимая для организации судебных процессов, и проводятся многочисленные расследования; 21 человеку предъявлены обвинения, в следственном изоляторе в Аруше находятся семь задержанных, и в предстоящие месяцы начнутся судебные процессы.
The trials of 19 Ogonis, who were to have been tried in February 1996 on charges similar to those brought against Ken Saro-Wiwa, had been suspended pending consideration of the constitutionality of those trials; she asked whether there had been a ruling on the matter. Судебные процессы над 19 огони, которые должны были предстать перед судом в феврале 1996 года по обвинениям, сходным предъявленным Кену Саро-Виве, были приостановлены до решения вопроса о соответствии этих судебных процессов Конституции; г-жа Эват интересуется, было ли принято какое-либо решение по данному вопросу.
Trials under domestic law are important in coming to terms with the past, but they cannot replace trials in an international forum for certain specific offences. Проведение судебных процессов в соответствии с национальным законодательством имеет важное значения для решения прошлых проблем, но применительно к определенной категории преступлений такие процессы не могут подменить собой судебное разбирательство в международных судебных органах.
That trial schedule had contemplated the undertaking of seven concurrent trials during 2008 and the reduction of trial activity during 2009, with five trials running by the end of October 2009 and only two extending into 2010. Согласно этому расписанию в 2008 году предполагалось параллельное проведение семи судебных процессов с последующим сокращением их числа сначала до пяти, а затем всего до двух.
However, owing to lack of space and limited funding, this interim facility would not be able to handle joint trials and would also not be suited to lengthy public trials. Вместе с тем ввиду отсутствия места и ограниченного объема средств в этом временном помещении невозможно будет проводить судебные разбирательства по соединенным делам и оно не будет пригодным для проведения продолжительных открытых судебных процессов.
The two measures that have the greatest chance of assisting the Tribunal in achieving the Completion Strategy, guilty pleas and Rule 11bis referrals, concern the number of trials held before the Tribunal, not the duration of trials. Две меры, которые могли бы в наибольшей степени содействовать Трибуналу в реализации стратегии завершения работы, - подача заявлений о признании вины и передача дел на основании правила 11 бис - влияют на количество судебных процессов, проводимых Трибуналом, а не на их продолжительность.
In this respect we support, whenever possible, the referral of the non-senior suspects to national courts in order to expedite trials. Поэтому мы всегда, когда это возможно, поддерживаем передачу менее значимых подозреваемых национальным системам судопроизводства, чтобы ускорить проведение судебных процессов.
It is hoped that the trials will promote a better sense of justice and reconciliation in the society more generally. Важная роль на этапе до судебных процессов и во время их проведения принадлежит разъяснительной работе среди общественности.
In addition to lectures, provision was made for the conduct of mock trials and the consideration of fictitious cases. В программе тренинга, помимо лекций, предусматривалось также проведение инсценировок судебных процессов, разрешение казусов и т.д.
Since 2005,923 people had been prosecuted, 331 people convicted, and there were 17 ongoing trials, with 5 more scheduled. С 2005 года 923 человека были подвергнуты уголовному преследованию, 331 человек был осужден, ведется 17 судебных процессов и еще 5 запланировано на будущее.
The concern was timely because trials of Mapuches for such offences were currently being held in Chile and would soon reach the sentencing stage. Это - довольно актуальная проблема, поскольку в Чили в настоящее время ведется несколько судебных процессов в связи с совершением таких преступлений представителями народа мапуче, и вскоре они достигнут стадии вынесения приговора.
Five trials and sentencing proceedings and 31 appeals (3 from judgement, 26 interlocutories and 2 reviews) were completed within the reporting period. За отчетный период было завершено 5 судебных процессов с вынесением приговора и 31 апелляция (3 в порядке обжалования решений по существу дела, 26 обжалований промежуточных решений и 2 просьбы о пересмотре).
The Tribunal has thus completed, or is holding in the first instance, proceedings involving 60 accused in 24 trials and 15 separate guilty-plea proceedings. Таким образом, Трибунал завершил или проводит слушания в первой инстанции по делам 60 обвиняемых в рамках 24 судебных процессов и 15 отдельных слушаний в связи с признанием вины.
Interlocutory appeals during the trials will also generate more complex work, in particular for the multiple-accused cases which will raise new, complex legal issues. Представление промежуточных апелляций в ходе судебных процессов также приведет к усложнению работы, в частности по делам с участием нескольких обвиняемых, поскольку в связи с ними возникают новые сложные правовые вопросы.
According to reports, the European Union had halted some projects which had been approved for funding until the trials were completed. Согласно сообщениям, Европейский союз приостановил осуществление некоторых утвержденных и обеспеченных финансовыми ресурсами проектов до завершения судебных процессов, и это причиняет общине ущерб.
We continue to support efforts to help create the capacity for credible domestic trials of low- and mid-level war crime cases throughout the region. Мы продолжаем поддерживать усилия, направленные на создание потенциала, обеспечивающего организацию по всему региону авторитетных национальных судебных процессов по делам лиц среднего и более низкого уровня, обвиняемых в совершении военных преступлений.