Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебных процессов

Примеры в контексте "Trials - Судебных процессов"

Примеры: Trials - Судебных процессов
On the prosecution side, efforts are being made continuously to support the judges in their efforts to streamline the procedures and increase the efficiency of trials. Что касается обвинения, то здесь непрерывно предпринимаются шаги по оказанию поддержки судьям в их усилиях по рационализации процедур и повышению эффективности судебных процессов.
Moreover, the Court Administration is preparing a series of seminars to be held for judges on the conduct of trials with parties of another ethnic background than Danish. Кроме того, судебная администрация готовит ряд семинаров для судей по вопросам проведения судебных процессов, сторонами которых являются представители недатского этнического происхождения.
The arrest of all fugitives is also a measure of the ability of States to proceed with domestic trials, as it is indicative of their commitment to the rule of law. Задержание всех лиц, скрывающихся от правосудия, также является мерилом возможностей государств по проведению судебных процессов на национальном уровне и свидетельством их приверженности верховенству закона.
My delegation is fully cognizant of the challenges and difficulties involved in achieving the completion strategies, specifically the requirement for the completion of all trials by 2008. Моя делегация полностью сознает трудности и задачи, связанные с осуществлением стратегий завершения работы, в частности требованием о завершении всех судебных процессов к 2008 году.
A number of independent human rights organizations, including the OAU's African Commission on Human and People's Rights, have confirmed their interest in observing these trials. Целый ряд независимых правозащитных организаций, включая Африканскую комиссию ОАЕ по правам человека и народов, подтвердил свою заинтересованность в наблюдении за проведением этих судебных процессов.
In conclusion, I must emphasize that the success of the Tribunal's legacy cannot be measured only by the judgements it has issued or by the number of trials and appeals completed. В заключение я должен подчеркнуть, что об успехе усилий Трибунала нельзя судить лишь по вынесенным им решениям или числу завершенных судебных процессов и рассмотренных апелляций.
Members may rest assured that a defence organ exists, but ensuring that the trials are balanced has been one of the everyday concerns of the judges since the Tribunal was established. Члены Ассамблеи могут не сомневаться, что орган защиты существует и сейчас, однако обеспечение сбалансированности судебных процессов остается одной из повседневных задач судей с момента учреждения Трибунала.
Furthermore, a number of decisions have settled procedural issues of principle relevant to the daily conduct of trials, which is expected to lead to a more efficient trial process in the future. Кроме того, ряд решений позволил урегулировать процедурные принципиальные вопросы, касающиеся повседневного ведения судебных процессов, что, как мы надеемся, приведет к повышению эффективности судебного процесса в будущем.
It is therefore imperative that the Tribunal carry out these tasks efficiently so that detainees will not be subject to undue delays in the completion of their trials. Поэтому крайне важно, чтобы Трибунал выполнял эти задачи эффективно, с тем чтобы задержанные лица не подвергались неправомерным задержкам при завершении их судебных процессов.
Moreover, the production of large quantities of written evidence can render trials sterile, reduce the impact of prosecution evidence, and may make the criminal process very difficult for the public to follow. Кроме того, подготовка значительного количества письменных показаний может привести к неэффективности судебных процессов, ослабить воздействие предъявляемых обвинением доказательств и значительно затруднить отслеживание общественностью хода уголовного процесса.
Even at this advanced stage in the Tribunal's mandate, the preparation of the next round of trials involves a large amount of investigative, legal and organisational work, which is largely invisible to the outside world. Даже на этой продвинутой стадии выполнения мандата Трибунала подготовка следующего раунда судебных процессов сопряжена со значительным объемом следственной, юридической и организационной работы, которая в большинстве случаев не видна внешнему миру.
While these steps will undoubtedly assist in reducing the length of trials and the time spent in detention, the fact remains that we have a limited number of judges. Хотя эти шаги несомненно будут содействовать сокращению продолжительности судебных процессов и сроков содержания под стражей, факт остается фактом: у нас слишком мало судей.
It functions largely as a liaison office with the international organizations, whether civilian or military, in Sarajevo and provides support to investigations and ongoing trials in The Hague. Оно действует в значительной степени в качестве отделения по связи с гражданскими или военными международными организациями и предоставляет поддержку в рамках расследований и текущих судебных процессов в Гааге.
On 30 September 1997, the Special Rapporteur sent an urgent communication to the Government of Rwanda with regard to alleged violations of the independence of judges and lawyers in relation to the genocide trials. 30 сентября 1997 года Специальный докладчик направил правительству Руанды срочное сообщение в отношении утверждений о нарушениях независимости судей и адвокатов в ходе судебных процессов по обвинению в геноциде.
Between 3 January and 31 December 1997, the Specialized Chambers of the Courts of First Instance handed down judgements in respect of 322 defendants. Human rights field officers have been able to attend 66 per cent of the trials. В период с З января по 31 декабря 1997 года специализированные палаты судов первой инстанции вынесли приговоры 322 обвиняемым Полевые сотрудники по правам человека смогли присутствовать на 66% судебных процессов.
It is clear from the projections made above that, based on the existing judicial capacity, it is impossible to complete all trials by 2008. Приведенные выше прогнозы четко говорят о том, что с учетом существующего судебного потенциала завершение всех судебных процессов к 2008 году не представляется возможным.
In June 2002, Trial Chambers I and II drew the attention of the Rwandan authorities to their statutory obligation to cooperate with the ICTR and to facilitate the travel of witnesses so that trials could continue. В июне 2002 года судебные камеры I и II обратили внимание руандийских властей на их уставное обязательство сотрудничать с МУТР и содействовать поездкам свидетелей, что необходимо для продолжения судебных процессов.
Another advantage of the new lump sum system is that the duration of trials is expected to be reduced, as defence lawyers no longer have an incentive to prolong cases. Еще одним преимуществом новой системы единовременных платежей является то, что продолжительность судебных процессов, как ожидается, сократится, поскольку адвокаты будут лишены стимулов затягивать рассмотрение дел.
The heightened public interest resulting from the Milošević case and the increase in the general number of trials led to the continued growth in requests for official copies of legal documents. Высокий интерес общественности, обусловленный делом Милошевича и увеличением общего количества судебных процессов, имел своим результатом постоянный рост числа заявок на получение официальных копий юридических документов.
On the other hand, we, as the international community, must commend the Security Council for its intervention to ensure that by 2008 the Tribunal will have completed all its trials. С другой стороны, мы как международное сообщество должны отдать должное Совету Безопасности за его вмешательство с целью обеспечить завершение Трибуналом всех судебных процессов к 2008 году.
The mercenaries themselves, in public statements during the trials held in Malabo and in Harare, explained the plan's objectives and named the people involved. Наемники сами в публичных заявлениях в ходе состоявшихся в Малабо и Хараре судебных процессов разъяснили цели плана и назвали участников заговора.
Concerns were raised throughout the year by the United Nations High Commissioner for Human Rights and the special procedure mandate holders about the degree to which these procedures were observed in practice, in particular in relation to the trials of opponents of the Government. В течение всего года Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций и мандатариями специальных процедур выражалась обеспокоенность по поводу того, в какой степени эти права соблюдались на практике, особенно в отношении судебных процессов над оппонентами правительства.
The movement of the completion dates of trials will also have a consequential impact on the completion of appellate activity. Перенос сроков завершения судебных процессов скажется также на сроках завершения апелляционного производства.
At this stage, I am merely alerting the Security Council to a possible increase in the Tribunal's workload in 2008, which may have an impact on the timeline for the completion of trials. На данном этапе я лишь предупреждаю Совет Безопасности о возможном увеличении рабочей нагрузки Трибунала в 2008 году, что может оказать воздействие на сроки завершения судебных процессов.
The denial of all requests for referral to Rwanda has resulted in the trials of the maximum number of possible accused foreseen in the last report. Отказ в удовлетворении всех ходатайств о передаче дел Руанде привел к проведению судебных процессов над максимально возможным числом обвиняемых, предполагавшимся в последнем докладе.