Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебных процессов

Примеры в контексте "Trials - Судебных процессов"

Примеры: Trials - Судебных процессов
He did not advocate the immediate abolition of trials for witchcraft, but described with sarcasm the abuses in the prevailing legal proceedings, particularly the use of the rack. Он не выступал за немедленную отмену судебных процессов по обвинению в колдовстве, но описывал с сарказмом нарушения, сложившиеся в процедуре судебного разбирательства, в частности, использование дыбы.
Indeed, the record of the International War Crimes Tribunal for Former Yugoslavia (ICTY), based in The Hague, may be instructive in judging the credibility of the strategy of using such trials as part of the effort to end civil and other wars. Действительно, опыт Международного трибунала по Бывшей Югославии (МТБЮ), расположенного в Гааге, может быть полезен при определении эффективности стратегии применения подобных судебных процессов в качестве составной части усилий по устранению гражданских и иных войн.
The United Nations Human Rights Office in Abkhazia, Georgia, continued to provide free legal advice to the local population and monitor court trials and places of pre-trial detention. Отделение Организации Объединенных Наций по правам человека в Абхазии, Грузия, продолжало бесплатно оказывать консультативные услуги местному населению и контролировать ход судебных процессов и условия в местах предварительного заключения.
Despite mandatory training for Timorese judicial staff, the special panels have extended the working hours for trial hearings, and have commenced conducting trials in a second courtroom. Несмотря на проведение обязательных учебных занятий для тиморских судебных работников, специальные коллегии увеличили свой рабочий день для проведения судебных процессов и начали проводить судебные заседания во втором зале суда.
The Government should work with the international community, AIHRC, human rights NGOs and civil society organizations to study the possibility of future trials for perpetrators of past violations of human rights and humanitarian law. Вместе с международным сообществом, АНКПЧ, правозащитными НПО и организациями гражданского общества правительству следует изучить вопрос о возможной организации в будущем судебных процессов над лицами, виновными в совершении в прошлом нарушений прав человека и норм гуманитарного права.
The Advisory Committee was informed that the coming biennium will be a period of heightened judicial activity, with the emphasis shifting from investigations and arrests to trials. Консультативный комитет был информирован о том, что предстоящий двухгодичный период станет периодом активизации судебной деятельности в связи с переносом акцента с расследований и арестов на проведение судебных процессов.
By the end of 2003, the Tribunal will have rendered 15 judgements involving 21 accused since the first trials started in 1997. К концу 2003 года общее количество решений, вынесенных Трибуналом со времени первых судебных процессов в 1997 году, составит 15 решений по делам 21 обвиняемого.
It follows from the information given above that several of the ongoing trials before the Trial Chambers will be lengthy. Из приведенной выше информации следует, что некоторые из текущих судебных процессов, проходящих в судебных камерах, будут носить длительный характер.
This implies a reduction of 4 trials (from 23 to 19); Это означает, что количество судебных процессов сокращается на 4 (с 23 до 19);
Paragraphs 63 and 64 of the report mentioned one of the first trials for racial discrimination in Chile, involving a Korean immigrant who had been denied access to a health and recreation centre. В пунктах 63 и 64 доклада сообщается об одном из первых судебных процессов по делу о расовой дискриминации в Чили в связи с корейской иммигранткой, которой было отказано в приеме в центр здоровья и отдыха.
Deeply concerned by recent executions after trials that were not in conformity with provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights, будучи глубоко обеспокоен недавними казнями по завершении судебных процессов, которые проходили без соблюдения положений Международного пакта о гражданских и политических правах,
With the commencement of trials, an additional 4 Local Level posts are required to provide two technicians for each of the courtrooms to operate the audio and video-recording systems. В связи с началом судебных процессов требуется 4 дополнительных должности местного разряда, с тем чтобы предусмотреть по два техника в каждом из залов суда для обеспечения функционирования аудио- и видеозаписывающих систем.
The scope of work undertaken by those gratis personnel include the central functions of the Tribunal, such as prosecution in ongoing trials (six out of nine trial attorneys). Круг обязанностей, выполняемых этим предоставленным на безвозмездной основе персоналом, включает выполнение основных функций Трибунала, таких, как уголовное преследование в рамках проводимых судебных процессов (шесть из девяти адвокатов).
Unfortunately, efforts to solve this problem have not yet met with success, although in August 1996, certain encouraging signs have appeared with the promulgation of new laws relating to genocide trials to be conducted in Rwanda. К сожалению, усилия по решению этой проблемы пока не увенчались успехом, хотя в августе 1996 года имели место определенные обнадеживающие признаки с принятием новых законов, касающихся судебных процессов по делам о геноциде, которые будут проведены в Руанде.
Finally, to ensure that it will be possible to adduce admissible and reliable testimony at future trials before this Tribunal, these teams must undertake the work on the Prosecutor's behalf and under my direction. И, наконец, для обеспечения того, чтобы нашему Трибуналу в ходе будущих судебных процессов можно было представлять допустимые и надежные показания, эти группы должны проводить работу от имени Обвинителя и под моим руководством.
Second, in previous cases, commissions were part of a political compromise between an outgoing, authoritarian regime and its opponents, as a way of clearing the ground for the future (including the possibility of trials). Во-вторых, в предыдущих случаях подобные комиссии являлись частью политического компромисса, достигнутого между теряющим власть авторитарным режимом и его противниками в целях расчистить путь новому обществу (включая возможность проведения судебных процессов).
It is our hope that the Government and non-governmental sectors will carefully consider whether such an exercise would be a beneficial complement to the trials that we recommend. Мы надеемся, что в правительственных и неправительственных кругах будет внимательно рассмотрен вопрос о том, может ли работа такой комиссии стать полезным дополнением судебных процессов, которые мы рекомендуем провести.
In view of the fact that the Tribunal is unlikely to hold six trials in 1997, the Advisory Committee believes that this estimate is inflated. Принимая во внимание тот факт, что Трибунал вряд ли проведет шесть судебных процессов в 1997 году, Консультативный комитет полагает, что это смета завышена.
Current Tribunal media coverage was not commensurate with the importance of the ongoing trials, where prosecutors and Registry staff reported that significant testimony was taking place but few people were aware of it. Нынешний уровень освещения деятельности Трибунала в средствах массовой информации не соответствует важности происходящих в настоящее время судебных процессов, и когда обвинители и сотрудники Секретариата сообщают о том, что даются важные свидетельские показания, знает об этом незначительный круг людей.
President Kama notes that, taking into account its current capacity and depending on the number of persons who will be indicted, the Tribunal might require considerable time to complete all the trials. Председатель Кама отмечает, что с учетом нынешних возможностей Трибунала и в зависимости от количества людей, в отношении которых будут представлены обвинительные заключения, Трибуналу, возможно, потребуется значительное время для завершения всех судебных процессов.
In this connection, the Expert Group must note that, in October 1997, when there was a surge in the number of ICTY detainees, the President promptly appointed a working group aimed at developing procedures for fair and expeditious trials. В этой связи Группа экспертов должна отметить, что в октябре 1997 года, когда резко увеличилось число лиц, задержанных МТБЮ, Председатель незамедлительно назначил рабочую группу с целью разработки процедур проведения справедливых и быстрых судебных процессов.
And following the July 1999 plenary, the President appointed a Trial Practices Working Group to examine the efficiency of the Rules and to make recommendations for further improvement to expedite trials. После пленарной сессии, проведенной в июле 1999 года, Председатель назначил рабочую группу по судебной практике для рассмотрения вопроса об эффективности правил и для вынесения рекомендаций в отношении дальнейших улучшений с целью ускорения судебных процессов.
This, coupled with impediments that cannot be quickly overcome, is a classic recipe for protracted proceedings, interlocutory appeals, multiple motions, lengthy trials and further appeals. Это в сочетании с препятствиями, которые нельзя быстро преодолеть, является классическим рецептом затянутых разбирательств, промежуточных апелляций, многочисленных ходатайств, длительных судебных процессов и новых апелляций.
Courtroom 2, which was funded by voluntary contributions received in 1997, became available for trials in May 1998 and courtroom 3 opened in July 1998, some six months earlier than initially anticipated. Второй зал заседаний, который финансировался за счет поступивших в 1997 году добровольных взносов, был готов для проведения судебных процессов в мае 1998 года, а третий зал заседаний открылся в июле 1998 года - примерно на шесть месяцев раньше, чем первоначально предполагалось.
The international community continued to provide substantial support to the establishment of a functioning system of justice in Rwanda and noted an improvement in the conduct of the genocide trials during June and July 1997. Международное сообщество продолжало оказывать существенную поддержку в создании в Руанде действующей системы правосудия и отметило прогресс, достигнутый в июне и июле 1997 года в проведении судебных процессов по делам о геноциде.