| Comparative trials were performed during the summer of 1943. | Летом 1943 года были проведены совместные испытания всех трех образцов завода Nº 38. |
| Postwar trials found Squid was nine times more effective than conventional depth charges. | Послевоенные испытания установили, что Squid был в девять раз эффективнее, чем обычные глубинные бомбы. |
| And I prayed to undergo trials like his son. | И я молился, чтобы пройти испытания, как и его сын. |
| Field trials, training sessions and technology transfer were successfully completed in 1990-1992. | В 1990-1992 годах были успешно завершены полевые испытания, проведены курсы профессиональной подготовки, состоялась передача технологии. |
| Plant scale production trials successfully run. | Успешно проведены испытания установки по производству. |
| The drug must go through clinical trials before being approved. | Лекарство должно пройти клинические испытания, прежде чем будет одобрено. |
| Incredibly brave Toby... to rescue superwoman the tragic trials. | Невероятно мужественный Тоби... отправился спасать Суперженщину от трагического испытания. |
| We grow through trials, new experiences. | Вырасти можно только через испытания, новый опыт. |
| With her genome, topside can finally reproduce Duncan's cloning trials. | С ее геномом корпорация сможет наконец воссоздать испытания Дункана. |
| Russell put me on the lotus valve trials. | Рассел записал меня на испытания клапана. |
| The fire trials are a sacred Redbone tradition to prove yourself a worthy leader. | Испытания огнём - священная традиция Красных костей чтобы найти себе достойного лидера. |
| It's our trials that afford us the opportunity to become whole again. | Только испытания дают нам возможность вернуть нашу целостность. |
| Phase-one trials suggest clenbuterol will help patients with congestive heart failure. | Первые испытания показывают, что кленбутерол поможет пациентам с кардиомегалией. |
| They've started trials, but they have no outcomes. | Они начали испытания, но нет результатов. |
| The clinical trials were supposed to be safe. | Клинические испытания должны были быть безопасными. |
| These trials - they're purifying me. | Эти испытания, они очищают меня. |
| This gift will help you through the trials. | Этот дар поможет тебе пройти испытания. |
| But it would seem that my trials are a little harder than the other girls'. | Но, кажется, что мои испытания немного сложнее по сравнению с другими девочками. |
| I'm researching all of these trials and trying not to overthink anything right now. | Я изучаю все эти испытания и стараюсь не думать слишком много сейчас. |
| My client's expenditures for parking, gifts, and food would not have been made but for the pharmaceutical trials. | Расходы моего клиента на парковку, подарки и еду не подразумевают траты на фармацевтические испытания. |
| So Hambridge is only buying this company to halt the trials. | Так что Кэмбридж покупает эту компанию, чтобы остановить испытания. |
| When Kevin Jacobs agreed to put his son in the photopheresis trials, he gave up other treatment options. | Когда Кевин Джейкобс согласился отдать своего сына на испытания, он отказался от других вариантов лечения. |
| Unfortunately, your trials have only just begun. | К сожалению, ваши испытания только начались. |
| This has also gone through clinical trials, helping lots and lots of patients. | Это тоже прошло клинические испытания, и помогло многим и многим пациентам. |
| We've completed now clinical trials in four mouse models of this disease. | Сейчас мы завершили клинические испытания на 4 моделях мышиной версии этого заболевания. |