Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судопроизводства

Примеры в контексте "Trials - Судопроизводства"

Примеры: Trials - Судопроизводства
Throughout the process of both the interrogation and trials, the defenders continued to be questioned by the security forces. На всем протяжении дознания и судопроизводства обвиняемых продолжали допрашивать представители органов безопасности.
Accelerating the trials and improving the staffing of the Tribunal's support services are also on the agenda. На повестке дня - ускорение судопроизводства, совершенствование кадрового обеспечения вспомогательных служб Трибунала.
We also appreciate the effort being made by the judges of the Tribunal to expedite trials. Мы также отмечаем усилия судей Трибунала, направленные на ускорение судопроизводства.
The main concern is to establish whether the practice is acceptable for international trials. Главный вопрос заключается в том, чтобы определить, насколько приемлема эта практика для международного судопроизводства.
In the report enclosed with his letter, President Jorda reviews the current situation regarding the conduct of trials before the Tribunal. В прилагаемом к письму докладе Председатель Жорда анализирует нынешнее положение в отношении проведения судопроизводства в Трибунале.
Greater efficiency in the conduct of trials would favour the respect of the completion strategy. Более высокая степень эффективности судопроизводства будет содействовать соблюдению сроков выполнения стратегии завершения работы.
That process must be accompanied by the necessary guarantee of fair trials and the non-application of the death penalty. Этот процесс должен сопровождаться необходимыми гарантиями справедливого судопроизводства и неприменения смертного приговора.
The judges have continued to implement measures to enhance judicial functions and to expedite trials. Судьи продолжали осуществление мер в целях укрепления судебных функций и ускорения судопроизводства.
Fundamental to this process is ensuring fair trials for persons of non-Albanian ethnicity accused of serious crimes. Ключевое значение в этом процессе имеет обеспечение справедливого судопроизводства в отношении лиц неалбанского происхождения, обвиняемых в серьезных преступлениях.
The cost on the judicial system is rising, as trials become longer and more complicated. По мере увеличения продолжительности и усложнения судопроизводства возрастают расходы судебной системы.
EULEX judges also started to handle civil law trials, dealing with intra-ethnic and inter-ethnic property disputes. Судьи ЕВЛЕКС начали также рассматривать дела в порядке гражданского судопроизводства о внутриэтнических и межэтнических имущественных спорах.
In the period 2012 - 2014, jury trials will gradually be introduced. С 2012 по 2014 год предусмотрено поэтапное введение судопроизводства с участием присяжных заседателей.
It further calls on the Government to bring the practice in the matter of arrests, detention and trials in conformity with international law. Она также призывает правительство обеспечить соответствие процедур ареста, задержания и судопроизводства нормам международного права.
The African Union therefore welcomed the measures to expedite trials and improve judicial efficiency which were highlighted in paragraph 4 of the Advisory Committee's report. Соответственно, Африканский союз приветствует подчеркнутые в пункте 4 доклада Консультативного комитета меры по ускорению судопроизводства и повышению его эффективности.
Other reports indicated that at least six prisoners had been executed after summary trials in the province of Panjshir by forces controlled by Ahmad Shah Masood. В других сообщениях говорилось, что по крайней мере шесть заключенных были казнены после суммарного судопроизводства в провинции Панжшир силами, находящимися под контролем Ахмада Шаха Массуда.
With regard to the ICTR, first we note and commend the increased pace of trials under the leadership of its President. Что же касается МУТР, то мы, во-первых, с положительной стороны отмечаем ускорение там под руководством его Председателя темпов судопроизводства.
The rules governing trials, whether civil or criminal, do not refer to the gender of those involved. Правила ведения судопроизводства, как гражданского, так и уголовного, не меняются в зависимости от пола в нем участвующих сторон.
It encourages the State party to strengthen the provision of legal advice and to ensure that proper interpretation into indigenous languages is provided during trials. Государству-участнику предлагается укрепить систему предоставления юридической помощи и обеспечивать адекватный устный перевод на языки коренных народов в ходе судопроизводства.
Adhere to international standards regarding fair trials, and address allegations of abuse of detainees, including juveniles (Ghana); следовать международным нормам в отношении справедливого судопроизводства и принимать меры по обвинениям в насилии над заключенными, включая несовершеннолетних (Гана);
The resource centre focuses on special literature on human rights (more than 2,000 titles) and thematic electronic databases on international standards for fair trials. В Центре сосредоточена специальная литература по правам человека (более 2000 наименований), тематические электронные базы данных о международных стандартах в сфере справедливого судопроизводства.
A workload of this magnitude requires best efforts to further improve the management of trials and to build on the tools that have already been created for this purpose. Рабочая нагрузка такого масштаба требует максимальной отдачи для дальнейшего совершенствования судопроизводства и использования инструментов, которые уже были созданы с этой целью.
Organization of 2 months of training for new judiciary officers on court administration, professional ethics and the conduct of trials Организация двухмесячного курса подготовки по вопросам организации работы судов, профессиональной этики и судопроизводства для новых сотрудников органов юстиции
An effective mechanism has been established to ensure that trials are held and court rulings are executed within a reasonable time, allowing citizens to claim compensation for unreasonable delays by the authorities in this respect. Создан эффективный механизм для обеспечения разумных сроков судопроизводства и исполнения судебных решений, позволяющий гражданам взыскивать компенсацию за необоснованно длительные действия властей в соответствующей сфере.
Measures focused on reforming the entire criminal justice chain, through police reform and capacity-building for law enforcement, prosecution, courts and prisons, in order to ensure fair and efficient trials and secure and humane imprisonment. Были приняты меры по реформированию всех звеньев системы уголовного правосудия за счет проведения полицейской реформы и укрепления потенциала правоохранительных органов, органов прокуратуры, судов и тюремных учреждений с целью обеспечения справедливого и эффективного судопроизводства и создания безопасных и гуманных условий содержания в тюрьмах.
I was a Legal Officer at the International Criminal Tribunal for Rwanda (ICTR), responsible inter alia of the trials management, hearings and appeals. Работал юристом в Международном уголовном трибунале по Руанде (МУТР) и занимался, в частности, вопросами организации судопроизводства, ведения судебных заседаний и подачи апелляций.