Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебных процессов

Примеры в контексте "Trials - Судебных процессов"

Примеры: Trials - Судебных процессов
As a matter of State responsibility, Rwanda began close consultations with the Tribunal and set the ground for receiving and conducting the trials of some of the cases that may be transferred from the ICTR. Руководствуясь своей государственной ответственностью, Руанда приступила к тесным консультациям с Трибуналом и начала готовить почву для получения дел и для проведения судебных процессов по некоторым из них, которые могут быть переданы из МУТР.
As is often the case in trials of advocates of peaceful reform in Syria, the charges themselves under which these two men were sentenced are vaguely worded and widely interpreted and appear to relate solely to their peaceful expression of opinions that differ from those of the authorities. Как часто бывает в случае судебных процессов против сторонников мирной реформы в Сирии, сами обвинения, по которым были приговорены оба этих лица, нечетко сформулированы и допускают широкое толкование, а также связаны, по-видимому, исключительно с мирным выражением ими мнений, отличающихся от мнений властей.
Noting substantial improvements in fighting impunity in the context of national reconciliation, it asked for elaboration of indicators on the fight against impunity on a basic level, such as in the numbers of accusations, investigations, trials and convictions. Отмечая заметный прогресс в борьбе с безнаказанностью в контексте процесса национального примирения, она просила продемонстрировать успехи в борьбе с этим явлением на примере простейших показателей, таких, как количество предъявленных обвинений, расследований, судебных процессов и вынесенных обвинительных приговоров.
The human rights and rule of law components of the peacekeeping missions in Sierra Leone have monitored the trials of indictees, provided expert testimony to the Court, and facilitated a technical conference between the Special Court and the Truth and Reconciliation Commission. Компоненты по правам человека и верховенству права миссий по поддержанию мира в Сьерра-Леоне осуществляли мониторинг судебных процессов лиц, привлеченных к ответственности, давали экспертные показания в Суде и содействовали проведению технической конференции между Специальным судом и Комиссией по установлению истины и примирению.
In practice, such agreements will not be entered into until naval States are satisfied that trials in "Somaliland" are capable of meeting the human rights provisions that naval States and organizations include in such agreements. На практике такие соглашения не будут заключаться до тех пор, пока такие государства не убедятся в том, что во время судебных процессов в «Сомалиленде» выполняются положения о правах человека, которые государства и организации, осуществляющие морское патрулирование, включают в такие соглашения.
The decrease of $3,667,200, entirely in the Arusha branch, is attributable to the lower than anticipated level of judicial activity at the Arusha branch, owing in part to the non-occurrence of trials of fugitives. Сокращение на 3667200 долл. США, только в отделении в Аруше, объясняется более низким, чем предполагалось уровнем активности судопроизводства в отделении в Аруше, отчасти вследствие непроведения судебных процессов по делам лиц, скрывающихся от правосудия.
(a) Arusha branch: a decrease of $16,197,500 related to the lower than anticipated judicial activity during the biennium, owing in part to the non-occurrence of the trials of two fugitives. а) отделение в Аруше: сокращения на 16197500 долл. США, обусловленного более низким, чем предполагалось, уровнем активности судопроизводства в двухгодичном периоде, отчасти в результате непроведения судебных процессов по делам двух обвиняемых, скрывающихся от правосудия.
(c) Take immediate measures to ensure that children living in the OPT are provided with safe and child-friendly complaint mechanisms, including during trials, with regard to the treatment they were subjected to at the time of arrest and subsequent detention; с) немедленно принять меры к тому, чтобы дети, живущие на ОПТ, имели возможность пользоваться, в том числе в ходе судебных процессов, механизмами безопасного и доброжелательного рассмотрения жалоб, касающихся обращения, которому они подвергались при аресте и последующем содержании под стражей;
any future financial mechanism must provide the assured and continuous source of funding that is needed to appoint officials and staff, contract services, purchase equipment and support investigations, prosecutions and trials and do so expeditiously. любой будущий финансовый механизм должен обеспечивать непрерывное финансирование из надежного источника, необходимое для назначения должностных лиц и персонала, заключения контрактов на предоставление услуг, закупки оборудования и поддержки расследований, преследований и судебных процессов, причем делать это надо оперативно.
Furthermore, based on the latest trial schedule for 2010, the Tribunal has determined that some of the functions slated for termination in 2009 would need to continue until 30 September 2010 in order to maintain certain critical functions in support of the ongoing trials. Кроме того, исходя из самого последнего графика судебных процессов на 2010 год Трибунал определил, что некоторые функции, которые планировалось прекратить в 2009 году, потребуется сохранить до 30 сентября 2010 года для поддержания некоторых важнейших функций в поддержку ведущихся судебных разбирательств.
He would like to know the results of the trials under way and would be happy to visit Libya, with the Libyan authorities, in order to continue the dialogue on these unfortunate and distressing events. Он хотел бы узнать о результатах идущих судебных процессов и был бы рад посетить Ливию и встретиться с ливийскими властями, с тем чтобы продолжить диалог в связи с этими неприятными и печальными событиями.
129.73. Respect the right of defence and the rule of impartiality of judges of national courts, with regards mainly to the trials against international war crimes (France); 129.73 обеспечить соблюдение права на защиту и беспристрастность судей национальных судов в том, что касается прежде всего судебных процессов в связи с совершением международных военных преступлений (Франция);
In Cambodia, Japan had been supporting the development of a Civil Code and a Code of Civil Procedure, providing technical assistance to judges and prosecutors and actively supporting the Khmer Rouge trials. В Камбодже Япония помогает в разработке Гражданского кодекса и Гражданского процессуального кодекса, предоставляет техническую помощь судьям и прокурорам, а также оказывает активную поддержку в проведении судебных процессов над «красными кхмерами».
As of 5 May 2004, approximately nine years since the first accused was transferred to the Tribunal on 24 April 1995, the Tribunal has tried 35 accused to final judgement in a total of 17 trials. По состоянию на 5 мая 2004 года, т.е. почти через девять лет после того, как 24 апреля 1995 года в Трибунал был доставлен первый обвиняемый, Трибунал в ходе в общей сложности 17 судебных процессов вынес окончательные решения по делам 35 обвиняемых.
(a) Trials, and subsequently appeals, of two fugitive accused arrested after the transfer to the Mechanism of jurisdiction to conduct such trials, as provided under the transitional arrangements; а) судебные процессы - и впоследствии апелляции - над двумя обвиняемыми и скрывающимися от правосудия лицами, арестованными после передачи Механизму юрисдикции для проведения таких судебных процессов, как это предусмотрено в переходных постановлениях;
It is anticipated that during the biennium 2006-2007, 18 additional appeals will commence owing to the possible increase in conviction of the trials that are expected to be completed by the end of the biennium 2006-2007. Предполагается, что в течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов начнется рассмотрение еще 18 апелляций с учетом возможного увеличения числа обвинительных решений, вынесенных в результате судебных процессов, завершение которых ожидается к концу двухгодичного периода 2006 - 2007 годов.
Please indicate how many persons have been detained for violating the Law since November 2002 and how many of these persons were released, how many were tried and the results of those trials, and how many are currently being held under the Law. Просьба указать, сколько человек было задержано за нарушение этого закона с ноября 2002 года и сколько из них было освобождено из-под стражи, сколько человек было судимо и каковы результаты этих судебных процессов и как много человек в настоящее время содержится под стражей в соответствии с этим законом.
While we are striving in every way possible to meet the goals of completing all trials by the end of 2008 and all appeals by the end of 2010, one cannot predict with scientific accuracy the completion date of judicial proceedings. Делая все возможное для достижения поставленной цели завершения всех судебных процессов к концу 2008 года и рассмотрения апелляций к концу 2010 года, никто не может предсказать с абсолютной точностью дату завершения судебных процедур.
The European Union reiterates that it is important that the ICTY make every effort to respect the deadlines of the completion strategy: namely, 2004 for the completion of investigations, 2008 for the completion of trials and 2010 for the completion of appeals. Европейский союз подтверждает важность того, чтобы МТБЮ приложило все усилия, чтобы выполнить сроки стратегии завершения: а именно, 2004 год для завершения расследований, 2008 год для завершения судебных процессов и 2010 год для завершения подачи апелляций.
The next session of the Tribunal, scheduled to be held from 25 April to 6 May 1994, will discuss issues relating to the internal functioning of the Tribunal, the servicing of the Chambers by the Registrar and the modalities for organizing and holding trials. На следующем заседании Трибунала, запланированном на 25 апреля-6 мая 1994 года, будут обсуждаться вопросы, касающиеся внутренней работы Трибунала, обслуживания Камер Секретарем и порядка организации и проведения судебных процессов.
As outlined in the completion strategy which was submitted to the members of the Council, the Registry consulted with the Office of the Prosecutor and the Principal Defender in order to forecast a date for the completion of the ongoing trials. Как подчеркивалось в стратегии завершения работы, представленной членам Совета, Секретарь провел консультации с канцелярией Обвинителя и Главным защитником, с тем чтобы определить дату завершения ведущихся сейчас судебных процессов.
The Office of the Prosecutor will do its utmost within the framework of its mandate to meet the remaining target dates, namely the completion of trials by the end of 2008, and of all appeals by the end of 2010. Канцелярия Обвинителя сделает все от нее зависящее в рамках своего мандата для соблюдения оставшихся целевых сроков, а именно завершения судебных процессов к концу 2008 года, а всех апелляций - к концу 2010 года.
Using the three courtrooms available, this would result in an increase from five to six active trial chambers, with six trials conducted concurrently, and the undertaking of 2,400 court sessions for the biennium. При использовании трех имеющихся залов суда это приведет к увеличению числа действующих судебных камер с пяти до шести и проведению шести судебных процессов одновременно, а также к проведению 2400 судебных заседаний в течение двухгодичного периода.
Identifying such other limited assistance as the United Nations may need to provide, pursuant to article 17 (f) of the Agreement, in order to ensure the smooth functioning of the investigation, the prosecution and trials. определение такой иной ограниченной помощи, какую, возможно, должна будет предоставить Организация Объединенных Наций в соответствии со статьей 17(f) Соглашения для обеспечения беспрепятственного проведения расследований, уголовного преследования и судебных процессов.
Secondly, because of reasons beyond the Tribunal's control, the trial schedule for 2009 has been revised to reflect changes in the completion of some first instance trials as compared to the schedule available at the time of preparation of the budget for the biennium 2008-2009. Во-вторых, по независящим от Трибунала причинам график судебных процессов на 2009 год был пересмотрен, с тем чтобы отразить в нем изменения в сроках завершения некоторых из судебных процессов в первой инстанции по сравнению с графиком, действовавшим на момент подготовки бюджета на двухгодичный период 2008-2009 годов.