Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебных процессов

Примеры в контексте "Trials - Судебных процессов"

Примеры: Trials - Судебных процессов
The number of accused persons standing trial has thus been reduced to 22, with all but five of them charged in multi-accused trials. Таким образом, число обвиняемых лиц, над которыми идет судебный процесс, сократилось до 22, причем все из них, за исключение пятерых, осуждены в рамках судебных процессов, по которым проходит несколько обвиняемых.
More time is needed for judgement writing in a joint trial than in a single trial. Finally, on the basis of past experience, unpredictable events occur during trials and cases rarely proceed according to schedule. И наконец, накопленный опыт подсказывает, что в ходе судебных процессов возникают непредсказуемые обстоятельства и нечасто судебные разбирательства проходят в соответствии с графиком.
Cadillac Frank Salemme took over the family after the trials and moved their base back to Boston. После череды судебных процессов лидерство в семье захватил Фрэнк Салемме и семья переехала обратно в Бостон.
Second, trials of the Khmer Rouge leaders must observe the maxim that justice not only be done, but be seen to be done. Во-вторых, в основе судебных процессов над лидерами "красных кхмеров" должен лежать принцип, согласно которому необходимо не просто вершить правосудие, а делать это зримо.
Moreover, the Tribunal needs a courtroom that can accommodate a larger number of defendants in accordance with the Prosecutor's strategy of conducting multi-defendant trials. Кроме того, Трибунал нуждается в помещении, где можно было бы разместить большее число адвокатов в соответствии со стратегией Обвинителя, являющегося сторонником проведения судебных процессов над несколькими обвиняемыми одновременно.
Calculations and projections for new single-accused trials are premised on an eight to twelve trial week average per case. Расчеты и прогнозы относительно новых судебных процессов по делам с одним обвиняемым в каждом основываются в среднем на 8-12 неделях судебных заседаний на одно дело.
Furthermore, trials of self-represented accused typically generate a higher number of motions, interlocutory appeals and judicial challenges than regular cases, which in turn generates additional workload for the Registry. Кроме того, проведение судебных процессов над обвиняемыми, которые защищают себя сами, обычно сопряжено с представлением большего числа ходатайств, промежуточных апелляций и судебных отводов, чем при рассмотрении дел в обычном порядке, что в свою очередь создает дополнительный объем работы для Секретариата.
ICTJ added that court prosecutions for Tension-related crimes (officially termed "Tension Trials") had reached a hiatus, with 30 to 40 trials nearly completed. МЦППП добавил, что судебные преследования за преступления, связанные с периодом "напряженности" (которые официально именуются судебными процессами по делами периода "напряженности"), охватило затишье при завершении примерно 30-40 судебных процессов.
The National Council of the Press had, however, wide powers, and the organization called for ordinary trials for journalists. Однако Национальный совет по делам прессы имеет широкие полномочия, и организация призвала, чтобы дела журналистов рассматривались в ходе обычных судебных процессов.
However, owing to fear of stigma, no survivor came forward during the 2010 Anfal trials to register the issue in the public record. Однако, опасаясь стигматизации, никто из жертв не дал показаний в ходе организованных в 2010 году судебных процессов по делу Анфаль, которые можно было бы зафиксировать в публичных архивах.
It is my duty to recall that. Nonetheless, it is a target that we will try to achieve: carrying out these six trials simultaneously beginning in January 2002. Тем не менее, эту задачу мы попытаемся решить и провести одновременно эти шесть судебных процессов, начиная с января 2002 года.
While significant progress in trial proceedings has been made in recent years, factors over which the Tribunal has no control continue to have an impact on the estimated completion dates of trials. Несмотря на значительный прогресс в рассмотрении дел, достигнутый в последние годы, на сроки завершения судебных процессов продолжают влиять независящие от Трибунала факторы.
As a more general manifestation of the importance of person-to-person contact when important decisions are taken, legal systems around the world shy away from trials in absentia. В качестве более общего доказательства важности прямого контакта между людьми можно сослаться на то, что в правовых системах во всем мире стараются избегать заочных судебных процессов.
The loss of staff is continuing in the Investigations Division and the freeze is making it increasingly difficult for the Division to provide the much needed trial support to ongoing trials. Следственный отдел продолжает терять сотрудников, и из-за моратория Отделу все труднее обеспечивать столь необходимую судебную поддержку идущих судебных процессов.
With the increase in trials and trial activity, the inability to fill vacancies has meant that some of the essential work, such as preparation of draft indictments, has to be put on the back burner. С увеличением числа судебных процессов и объема судебной деятельности неспособность заполнить вакансии означает, что часть необходимой работы, такая, как подготовка проектов обвинительных заключений, откладывается на более поздний срок.
Composing the roster of former ICTY and ICTR judges as far as possible would provide institutional knowledge, and would also be indispensable in the event of the mechanism(s), at its (their) commencement, taking over ongoing trials from the Tribunals. Составление по мере возможности реестра бывших судей МТБЮ и МУТР обеспечит институциональное знание и будет особо ценно в том случае, если механизм/механизмы в момент начала своего функционирования продолжит проведение судебных процессов, начатых Трибуналами.
The United Nations Office on Drugs and Crime is cooperating with UNDP on elements of piracy trials, including law reform and capacity development of the prosecutor's offices. ЮНОДК осуществляет сотрудничество с ПРООН по ряду элементов ведения судебных процессов в связи с пиратством, включая реформу законодательства и наращивание потенциала прокуратуры.
I agree with President Meron's projection that, as matters now stand, the Tribunal does not have the capacity before the end of 2008 to deal with much more than the trials of those persons already in custody or on provisional release. Я согласна с предположением Председателя Мерона о том, что при сохранении статус-кво Трибунал окажется не в состоянии сделать до конца 2008 года что-либо большее, чем проведение судебных процессов над лицами, которые уже находятся под стражей или условно освобождены.
The length of time spent in pre-trial preparations for the group of ongoing trials has generally been longer than in the group of completed cases. Продолжительность досудебной подготовки в случае группы проходящих судебных процессов в целом была значительно выше, чем в группе уже завершенных дел.
Labelled as "enemies of the people" by the authorities, they were sentenced following unfair trials in connection with an alleged assassination attempt on the late President in 2002. Власти заклеймили их как «врагов народа» и вынесли им обвинительные приговоры по итогам несправедливых судебных процессов в связи с предполагаемой попыткой покушения на покойного президента страны в 2002 году.
At least 20 alleged IMU members were sentenced to long prison terms after trials that fell far short of international standards of fairness, including the public branding of defendants as guilty before trial. Не менее 20 предполагаемых членов ИДУ были приговорены к длительным тюремным срокам по итогам судебных процессов, проходивших с грубыми нарушениями международных норм справедливого судопроизводства, - в частности, обвиняемых ещё до суда публично клеймили как виновных.
the Honourable Mr Lima was Andreotti's contact for everything that concerned Cosa Nostra, especially the trials. уважаемый господин Лима был контактом Андреотти с Коза Нострой, особенно в сфере судебных процессов.
We see this from the efforts of its External Relations and Strategic Planning Section to reach out, involve and regularly inform the Rwandan populace of the trials as they develop and are conducted. Это подтверждается усилиями Секции внешних сношений и стратегического планирования, которая организует просветительские кампании, ведет работу среди населения Руанды и регулярно информирует его о развитии и ходе судебных процессов.
UNODC assesses that, although the judges are of a high professional standard, they would be likely to benefit from training in law of the sea, and piracy trials specifically. По оценке ЮНОДК, несмотря на высокий профессиональный уровень судей, им пригодилась бы подготовка в области морского права, в частности по вопросам ведения судебных процессов по делам о пиратстве.
As a manifestation of my Government's commitment to bring the perpetrators of criminal acts to justice, it should be noted that the judicial process began with several trials of the accused parties. Министр Шихаб подтвердил приверженность Индонезии цели обеспечения безопасности в лагерях беженцев в Западном Тиморе. Подтверждением приверженности моего правительства цели привлечения к ответственности лиц, совершивших преступления, является также начало судебных процессов для рассмотрения дел по некоторым обвиняемым.