Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебных процессов

Примеры в контексте "Trials - Судебных процессов"

Примеры: Trials - Судебных процессов
They can be seen as an example of the commitment of the international community to ensure that those responsible for the most heinous crimes that offend the very essence of human dignity answer for those crimes in public trials. Их можно рассматривать как символ приверженности международного сообщества обеспечению того, чтобы лица, ответственные за совершение гнуснейших преступлений, наносящих урон самой сути человеческого достоинства, понесли за них наказание в результате проведения открытых судебных процессов.
As the third Trial Chamber will be established in October 1998, it will be necessary to have additional teams in the Prosecution Division, which is responsible for the preparation and conduct of all prosecution cases, to handle the increased number of trials. В связи с созданием в октябре 1998 года третьей Судебной камеры возникнет необходимость формирования дополнительных групп в Отделе обвинения, который отвечает за подготовку и ведение всех дел, по которым осуществляется уголовное преследование, в целях проведения возросшего числа судебных процессов.
At the same time, the European Union encourages the relevant authorities to take the necessary steps to improve proceedings for future trials of cases involving human rights violations, such as the Tanjung Priok cases. В то же время Европейский союз призывает соответствующие органы принять необходимые меры по совершенствованию производства для последующих судебных процессов по делам о нарушениях прав человека, например делам, связанным с событиями в Танджунг-Приоке.
Five trials and sentencing proceedings and 32 appeals (3 from judgement, 27 interlocutories and 2 reviews) were completed within the reporting period. В течение отчетного периода было завершено 5 судебных процессов и разбирательств для вынесения приговора и рассмотрено 32 апелляции (3 апелляции на вынесенные решения, 27 промежуточных решений и 2 пересмотра судебных решений).
Several landmark trials gave cause for cautious optimism that the Government of the Democratic Republic of the Congo is addressing long-entrenched impunity for war crimes and serious human rights violations: Несколько громких судебных процессов дали основания для сдержанного оптимизма по поводу того, что правительство Демократической Республики Конго занимается решением хронической проблемы безнаказанности тех, кто повинен в военных преступлениях и серьезных нарушениях прав человека:
In this regard, the use of case studies, mock trials and other practical exercises can be highly effective in providing training for certain officials; for others, round-table discussions may provide a more effective means of developing skills. В этой связи для подготовки определенных категорий должностных лиц весьма эффективными могут оказаться такие методы, как использование тематических исследований, проведение инсценированных судебных процессов и других практических занятий; для повышения профессиональных навыков других категорий должностных лиц более эффективными могут оказаться обсуждения за круглым столом.
Currently available statistical data regarding the length of pre-trial preparation and trials (see table 1); имеющихся статистических данных о продолжительности подготовки дел к судебным разбирательствам и продолжительности судебных процессов (см. таблицу 1);
Article 10 of the Universal Declaration of Human Rights and article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which both aim at ensuring the proper administration of justice, set out the bedrock norms applicable in all trials, whether of alleged terrorists or otherwise. Статья 10 Всеобщей декларации прав человека и статья 14 Международного пакта о гражданских и политических правах, которые нацелены на обеспечение должного отправления правосудия, устанавливают основополагающие нормы, применимые в контексте всех судебных процессов - как над предполагаемыми террористами, так и над иными лицами.
First and foremost, court time would be saved as a result of the decision to join cases with a similar crime base and to conduct trials with multiple accused. Во-первых, сокращению продолжительности судопроизводства будет способствовать решение о сведении нескольких дел в одно производство, когда речь идет об аналогичных преступлениях, и проведении судебных процессов по делам нескольких обвиняемых одновременно.
Assuming, after the major prosecutions are over, that subsequent trials can be much more streamlined in terms of their proof, we are probably looking at another four years of trial work for the Tribunal after the existing business has been processed. Если предположить, что после завершения главных судебных процессов последующие судебные разбирательства будут намного более упорядоченными в плане средств доказывания, то, возможно, речь идет о дополнительных четырех годах судебной деятельности Трибунала после завершения всех сохраняющихся дел.
The influx of new appeals in 2011 and 2012, caused by the completion of most of the trial proceedings at both Tribunals, including several multi-accused trials, will necessitate a strengthening of the Appeals Chamber. Подача новых апелляций в 2011 и 2012 годах, вызванная завершением большинства судебных разбирательств в обоих трибуналах, включая ряд судебных процессов, по которым проходили по несколько обвиняемых, потребует укрепления Апелляционной камеры.
Second, the trial schedule for 2009 had been revised to reflect changes in the completion dates of a number of first-instance trials, and differed from the schedule available during the preparation of the budget for 2008-2009. Во-вторых, график судебных процессов на 2009 год был пересмотрен, с тем чтобы отразить изменения в сроках завершения рассмотрения дел в первой инстанции, которые отличаются от графика, с учетом которого готовились предложения по бюджету на двухгодичный период 2008 - 2009 годов.
A. Trials Completion Strategy А. Стратегия завершения работы по проведению судебных процессов
He was tried and sentenced together with 14 other persons, all known as the "Beijing 15", who reportedly received one of the heaviest sentences since the trials concerning the 1989 protesters. с 14 другими лицами в составе так называемой "пекинской группы 15-ти", членам которой, по утверждениям, вынесли тягчайшие приговоры со времени судебных процессов над участниками протестов 1989 года.
The residual mechanism(s) will have active periods when there are trials ongoing and "dormant" periods when there are not. У замещающего механизма/замещающих механизмов будут активные периоды, когда будут проходить судебные процессы, и периоды «спячки», когда судебных процессов проводиться не будет.
In 2004-2005, the Prosecution will engage in the concurrent trials of 10 cases involving 25 accused, including its 5 most complex cases: the 2 Government cases, the 2 Military cases and the Butare case, with a combined total of 22 accused. В 2004 - 2005 годах обвинение будет одновременно вести 10 судебных процессов против 25 обвиняемых, в том числе по 5 наиболее сложным делам: 2 делам правительства, 2 делам военных и делом Бутари, по которым в общей сложности проходит 22 обвиняемых.
The establishment of the first international war crimes court since the Nuremberg trials has served to put perpetrators and would-be perpetrators on notice that war crimes, crimes against humanity and genocide will not be tolerated by the international community and will not go unpunished. Создание первого со времени Нюрнбергских судебных процессов международного суда по военным преступлениям послужило для реальных и возможных преступников предупреждением о том, что международное сообщество не будет терпимо относиться к военным преступлениям, преступлениям против человечности и геноциду и что безнаказанными такие преступления не останутся.
Out of the 161 Accused indicted by the International Tribunal, only six Accused remain in the pre-trial stage awaiting the commencement of their trials, and a further four Accused are still at large. Международный трибунал вынес обвинительные заключения в отношении 161 обвиняемого, и из этого числа дела только шести обвиняемых все еще находятся на досудебном этапе в ожидании начала судебных процессов, а еще 4 обвиняемых до сих пор находятся на свободе.
(c) To ensure that all East Timorese in custody are treated humanely and in accordance with international standards, and that all trials in East Timor are conducted in accordance with international standards; с) обёспечить гуманное обращение со всеми жителями Восточного Тимора, содержащимися под стражей, в соответствии с международными стандартами и проведение всех судебных процессов в Восточном Тиморе в соответствии с международными стандартами;
Recognizes the importance of ensuring that the Tribunal retains the courtroom capacity needed for the expeditious completion of all trials, and in this regard, decides that the fourth courtroom shall be funded during the biennium from within the 2010 - 2011 budget; признает важность обеспечения того, чтобы Трибунал по-прежнему располагал числом залов судебных заседаний, необходимым для оперативного завершения всех судебных процессов, и в этой связи постановляет покрывать расходы на четвертый зал судебных заседаний в рассматриваемом двухгодичном периоде из бюджета на 2010 - 2011 годы;
The Prosecutor's Office has contributed its expertise to training seminars for prosecutors and judges in republics of the former Yugoslavia to enhance the capability of national jurisdictions to try war crimes in fair and credible trials. Канцелярия Обвинителя использовала свои возможности для проведения учебных семинаров для обвинителей и судей из республик бывшей Югославии в целях укрепления потенциала национальных судебных органов в вопросе проведения судебных разбирательств в отношении военных преступлений в рамках справедливых и вызывающих доверие судебных процессов.
These calculations are made using the following elements, bearing in mind the resources currently available: - Currently available statistical data regarding the length of pre-trial preparation and trials; Расчет был сделан на основе нижеследующих данных с учетом ресурсов, имеющихся в настоящее время: - имеющихся статистических данных о продолжительности подготовки дел к судебным разбирательствам и продолжительности судебных процессов;
Therefore, if improperly and heedlessly conducted, the trials of Khmer Rouge leaders would panic other former Khmer Rouge officers and rank and file, who have already surrendered, into turning back to the jungle and renewing the guerrilla war in Cambodia. Поэтому в случае необдуманного и безответственного проведения судебных процессов над руководителями "красных кхмеров" среди других бывших офицеров и рядовых "красных кхмеров", которые уже сдались, может вспыхнуть паника, которая может побудить их вернуться в джунгли и возобновить в Камбодже партизанскую войну.
Of the 21 accused in seven trials being prosecuted, one is at the final argument stage, one will conclude with final arguments soon, two are in the defence stage and three are in varying phases of the prosecution case. Из дел, касающихся 21 обвиняемого и рассматриваемых в рамках семи судебных процессов, одно находится на заключительной стадии прений сторон, одно будет завершено в ближайшее время после окончания прений сторон, два находятся на стадии изложения доводов защиты, а еще три - на различных стадиях разбирательства.
The staffing projections are estimated below in circumstances where there are no trials ongoing before the mechanism(s); where there is one trial of a fugitive ongoing; and where there is more than one trial ongoing. Ниже даются оценки кадровых потребностей в трех вариантах: когда механизм/механизмы не проводит ни одного судебного разбирательства; когда проводится один судебный процесс над лицом, скрывавшимся от правосудия и когда проводятся несколько судебных процессов.