Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебных процессов

Примеры в контексте "Trials - Судебных процессов"

Примеры: Trials - Судебных процессов
On 16 October 1996, the Special Rapporteur transmitted a letter to the Government concerning the trials of persons charged with criminal offences against the State of Bahrain. 16 октября 1996 года Специальный докладчик направил правительству письмо относительно судебных процессов по делу лиц, обвиненных в совершении уголовных преступлений против Государства Бахрейн.
The exact manner in which the shift schedule will operate depends on the progress of the respective trials and the availability of the parties. Точный порядок организации сменной работы будет зависеть от хода соответствующих судебных процессов и наличия сторон.
To maintain international standards and successfully fulfil its original mandate, the Special Court is still bound by a number of legal obligations that will not terminate after the completion of trials and appeals. Для сохранения международных стандартов и для успешного выполнения его первоначального мандата Специальному суду по-прежнему необходимо выполнить целый ряд юридических обязательств, которые останутся после завершения судебных процессов и рассмотрения апелляций.
The issue regarding the residual functions of the ad hoc tribunals after the completion of trials is another unprecedented challenge that the Special Court must address before the other international tribunals. Вопрос об остаточных функциях специальных трибуналов после завершения судебных процессов является еще одной беспрецедентной задачей, которую Специальному суду предстоит решить раньше, чем другим международным трибуналам.
While the number of ongoing trials is necessarily limited, pre-trial cases have no limitation. Хотя число идущих судебных процессов безусловно ограничено, число дел на досудебном этапе не ограничено.
In addition to supporting or supplanting domestic rule of law institutions, the Council has created international criminal ad-hoc tribunals for trials arising from the violent conflicts in former Yugoslavia and Rwanda. Помимо поддержки и замены внутригосударственных институтов в области верховенства права Совет создавал международные уголовные специальные трибуналы для судебных процессов, связанных с сопряженными с насилием конфликтами в бывшей Югославии и Руанде.
We congratulate both Tribunals on the practical measures they have taken to accelerate investigations and judgements, as well as to limit delays in preparing the trials. Мы с удовлетворением отмечаем практические меры, которые были приняты обоими трибуналами с целью ускорения расследований и вынесения приговоров, а также сокращения задержек при подготовке судебных процессов.
This assistance, given to States for expenses incurred during trials, particularly benefits developing countries which are experiencing various social problems and which are fighting against poverty. Эта помощь, которая предоставляется государствам для оплаты расходов, возникающих во время судебных процессов, приносит особую пользу развивающимся странам, которые сталкиваются с различными социальными проблемами и преодолевают нищету.
Teams assessing its value believe that up to a third of the material may be of great importance to investigations, current trials and appeals. По мнению группы специалистов, занимающихся определением ценностей этих материалов, до одной трети этих документов имеют чрезвычайно важное значение для расследований, нынешних судебных процессов и апелляций.
Of course, in reality, the accused will not be arrested or tried together and the actual number of trials might be significantly higher . Конечно, если обвиняемые не будут арестованы и преданы суду одновременно, то не исключается, что в действительности количество судебных процессов может оказаться намного большим...».
The number of qualified judges is thus very small, though perhaps large enough to form a bench for trials of the Khmer Rouge. Таким образом, количество квалифицированных судей ничтожно мало, хотя, возможно, оно будет достаточным для формирования судебной коллегии для судебных процессов над "красными кхмерами".
Third and most troubling for the option of domestic trials, Cambodia still lacks a culture of respect for an impartial criminal justice system. Третьим и наиболее тревожным фактором для варианта проведения судебных процессов внутри страны является то, что в Камбодже все еще отсутствует культура уважения к беспристрастной системе уголовного правосудия.
That donation, of approximately $500,000, was extremely welcome as it will enable trials to be brought forward by as much as a year. Этот дар в размере приблизительно 500000 долл. США был чрезвычайно ценным, поскольку он позволит приблизить почти на год проведение судебных процессов.
The provincial tribunal has conducted a number of trials in absentia for serious crimes involving military and police personnel over the past two years. Судом провинции за истекшие два года был проведен ряд заочных судебных процессов по рассмотрению дел, касающихся серьезных преступлений, в совершении которых участвовали военнослужащие и сотрудники полиции.
The cases expected to be carried over from 2007 include accused in some of the multiple-accused trials. Дела, которые, как ожидается, будут перенесены с 2007 года, охватывают обвиняемых по ряду судебных процессов над несколькими обвиняемыми.
With regard to the proceedings as such, the Government states that 29 trials were held in practically every province of the country. Что касается собственно судебного разбирательства, то, по сообщению правительства, практически во всех провинциях страны были проведены 29 судебных процессов.
The activities of the Trial Chambers of the International Criminal Tribunal for Rwanda continued, with an unprecedented number of trials in progress. Деятельность судебных камер Международного уголовного трибунала по Руанде продолжалась, причем одновременно проводилось беспрецедентно большое число судебных процессов.
While these are reasonable, there are doubts about the capacities of national judicial systems effectively to bring trials to completion. Хотя это и логично, однако есть сомнения в отношении потенциалов национальных судебных систем по эффективному завершению судебных процессов.
The international community should now closely cooperate with the two international criminal Tribunals and should support their important task of expeditiously completing trials. Международное сообщество должно теперь тесно сотрудничать с двумя международными судебными трибуналами и поддерживать их в их важной задаче по своевременному завершению судебных процессов.
This leaves only two trial teams to prepare the 16 trials that were in the pre-trial phase at the end of the period. В результате на подготовку 16 судебных процессов, которые на конец отчетного периода находились в досудебной стадии, остается всего две судебных команды.
According to the information presented by the Prosecutor at the plenary of the judges "36 new investigations will culminate in 29 separate important trials. Согласно данным, приведенным Обвинителем на пленарной сессии судей, «... 36 новых расследований потребуют в конечном итоге проведения 29 отдельных крупных судебных процессов.
One factor that will impact on the Tribunal's completion strategy is the number of trials that will be dealt with in the coming years. Одним из факторов, который скажется на стратегии завершения Трибуналом своей работы, является количество судебных процессов, которые будут проведены в предстоящие годы.
As detailed in the present report, the Tribunal is now operating at full capacity and is conducting six simultaneous first instance trials every day. Как подробно охарактеризовано в настоящем докладе, Трибунал теперь функционирует на полную мощность и ведет шесть одновременных судебных процессов первой инстанции ежедневно.
According to independent sources of information, the judiciary was authorized under article 39 of the Constitution to censor news coverage of criminal investigations or trials. Согласно независимым источникам информации, судебные органы уполномочены в соответствии со статьей 39 Конституции подвергать цензуре освещение средствами информации расследований или судебных процессов, связанных с уголовными преступлениями.
Some of the trials involved the interpretation of human rights laws under the Bill of Rights contained in the 1997 Constitution. Некоторые из судебных процессов были сопряжены с толкованием законов о правах человека на основании Билля о правах, содержащегося в Конституции 1997 года.