Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебных процессов

Примеры в контексте "Trials - Судебных процессов"

Примеры: Trials - Судебных процессов
Speeding up of trials and appeals Ускорение судебных процессов и апелляционного производства
Several political prisoners sentenced after unfair trials remained imprisoned at Samkhe prison in Vientiane. Несколько политических заключённых, осуждённых в результате несправедливых судебных процессов, оставались в заключении в тюрьме «Самхе» во Вьентьяне.
Five of those trials are voluminous multi-accused cases. Пять из этих судебных процессов - это объемистые дела, по каждому из которых проходит несколько обвиняемых.
You left animal underground two years before the Sitka seven killings and subsequent trials... Покинул группу защитников животных. за два года до убийств Семерки из Ситки. и последующих судебных процессов...
Assistance in combating money-laundering has been provided together with OAS/CICAD by conducting mock trials in selected countries. В отдельных странах оказание помощи в борьбе с отмыванием денег включало проведение в сотрудничестве ОАГ/СИКАД имитационных судебных процессов.
Argentine politics is still embroiled in the legal consequences of those trials of 20 years ago. В политической системе Аргентины до сих пор присутствует путаница из-за правовых последствий тех судебных процессов двадцатилетней давности.
The Court's docket is tightly controlled and trials are scheduled early. Список дел, подлежащих рассмотрению в суде, строго контролируется, и начало судебных процессов планируется довольно быстро.
Fair trial and pre-detention standards are particularly at stake in politically sensitive trials. Нормы, касающиеся справедливого судебного разбирательства и предварительного задержания, подвергаются особенно серьезной угрозе во время политически важных судебных процессов.
In two of the trials, an international public prosecutor brought the case before an all-local panel. В рамках двух из этих судебных процессов международный общественный обвинитель представлял дело коллегии, полностью состоявшей из местных судей.
The high output in judgements and the large number of newly commenced trials in 2009 is clear proof of this fact. Явным свидетельством этого служит в 2009 году многочисленность вынесенных решений и начатых судебных процессов.
Some breaks are planned for a longer period when recess periods, vacations, or schedules for other trials make it necessary. Некоторые перерывы планируются на более длительный период, когда это объясняется судебными каникулами, отпусками или графиками других судебных процессов.
The efficient completion of trials at the International Tribunal continues to be aided by the use of the e-Court system in its proceedings. Эффективному завершению судебных процессов в Международном трибунале продолжает способствовать внедрение в его работу системы «электронного суда».
(b) The beginning of the trials Ь) Начало судебных процессов
The two guiding principles of orality and immediacy should be paramount in trials. В ходе судебных процессов определяющую роль должны играть два руководящих принципа - устное обсуждение вопросов и оперативность.
These workload indicators contained information such as the number of motions, applications and responses; trials under preparation; trials being prosecuted; trials completed; verdicts; appeals; guilty pleas; and witnesses obtained. Эти показатели рабочей нагрузки включали такую информацию, как число ходатайств, заявлений и ответов; число судебных процессов, находящихся в процессе подготовки; число текущих судебных процессов; число завершившихся судебных процессов; число приговоров; число апелляций; число признаний вины; и число привлеченных свидетелей.
The result of the 12 apprehensions and transfers has been that as of June 2000 the Office of the Prosecutor has been faced with preparing nine trials in addition to actively prosecuting four trials, compared with five trials the previous year. В результате этих двенадцати арестов и передач к июню 2000 года Канцелярия Обвинителя столкнулась с задачей подготовки девяти судебных процессов помимо ведения активного производства по четырем делам, тогда как в прошлом году в производстве находилось пять дел.
A serious situation has consequently arisen, since several ongoing trials, the Kajelijeli, Niyitegeka and Hutare trials, have been considerably delayed by the absence of essential prosecution witnesses. Это привело к возникновению серьезной ситуации, поскольку отсутствие основных свидетелей обвинения существенно задерживает ряд происходящих в настоящее время судебных процессов - слушаний дел по обвинению Каджелиджели, Нийитегеки и Хутаре.
In that connection, we expect that the large-scale, multi-accused trials recently introduced in the ICTY will successfully accelerate the conduct of trials, while meeting the requirements of due process. В этой связи мы ожидаем, что начатые недавно МТБЮ широкомасштабные судебные процессы по делам с несколькими обвиняемыми будут содействовать ускорению судебных процессов и в то же время отвечать требованиям надлежащего судебного разбирательства.
The figures suggest considerable acceleration of the pace of trials in 1999, which the ASF report explains as resulting from the initiative of group trials. Эти цифры позволяют предположить, что в 1999 году интенсивность проведения судебных разбирательств существенно возросла, что объясняется, согласно докладу АБГ, осуществлением инициативы, предусматривающей организацию групповых судебных процессов.
Both Tribunals must consequently plan for additional trials and longer ongoing trials, with trial activity forecast to remain at 2008 levels during much of 2009. Вследствие этих событий трибуналам необходимо запланировать дополнительные судебные процессы и предусмотреть продление сроков текущих процессов, и при этом предполагается, что число судебных процессов в течение большей части 2009 года будет оставаться на уровне 2008 года.
Alkarama also stated that the fight against terrorism led to unfair trials. Организация "Аль-карама" также заявила о том, что борьба с терроризмом характеризовалась отсутствием беспристрастности при проведении судебных процессов.
Independent and opposition journalists were routinely harassed and some were imprisoned on disputed charges in trials failing to comply with international standards. Независимые и оппозиционные журналисты постоянно сталкивались с притеснениями. Некоторых журналистов приговорили к лишению свободы по итогам судебных процессов, не отвечавших международным стандартам, при этом обвинения носили спорный характер.
Guilt was only to some extent individualized through the indictments issued and trials conducted against reachable indictees. Ответственность за преступления была определена как личная вина в рамках официально вынесенных обвинительных приговоров и судебных процессов в отношении обвиняемых, которых можно было обнаружить и привлечь к ответственности.
As a member, and later as President of the Defence Force Discipline Appeal Tribunal, I have heard countless trials in the military law context. В качестве члена, а позднее Председателя Дисциплинарно-апелляционного трибунала сил обороны я участвовал во множестве судебных процессов в контексте военного права.
A series of trials in Ar Raqqah city and in Al-Shajarah (Dara'a) in April had sectarian dimensions. В апреле в городе Эр-Ракка и в Эш-Шаджаре (провинция Даръа) состоялись несколько судебных процессов, которые носили религиозный характер.