The Office of the Prosecutor uses experienced lawyers for conducting trials, writing briefs, directing investigations and generally managing cases. |
Канцелярия Обвинителя использует опытных юристов для ведения судебных процессов, написания резюме, руководства расследованиями и общего ведения дел. |
As a result, there has been a significant increase in the number of trials. |
В результате этой деятельности мы отмечаем существенное увеличение числа судебных процессов. |
On the one hand, they are to conduct fair trials of those responsible for serious violations of international humanitarian law. |
С одной стороны, необходимо было обеспечить проведение справедливых судебных процессов над теми, кто несет ответственность за серьезные нарушения международного гуманитарного права. |
We think, however, that it would be dangerous if trials were to be unduly prolonged. |
Однако мы считаем, что неоправданное затягивание судебных процессов чревато серьезными опасностями. |
We are anxious to ensure the steady progress of the five multi-accused trials. |
Мы прилагаем усилия по обеспечению устойчивого прогресса в проведении пяти судебных процессов в отношении нескольких обвиняемых. |
The number of trials, convictions and sentences testifies to the institution's fully operational character. |
Число судебных процессов и приговоров свидетельствует о полной дееспособности этого института. |
Nor would it provide a secure basis for the conduct of investigations, prosecutions and trials. |
Он также не будет служить надежной основой для проведения расследований, осуществления преследования и ведения судебных процессов. |
This ensures that issues are identified and disputed matters considered well before the start of the trials. |
На этом этапе выявляются вопросы и рассматриваются спорные моменты задолго до начала судебных процессов. |
Therefore, the trials of all these accused would take approximately one and a half years. |
Поэтому на проведение судебных процессов над всеми этими обвиняемыми потребуется примерно полтора года. |
I have already mentioned our results in relation to single-accused trials. |
Я уже говорил о результатах проведения судебных процессов в отношении одного обвиняемого. |
We continue to support efforts to help create the capacity for credible domestic trials of low- and mid-level war crime cases throughout the region. |
Мы по-прежнему поддерживаем усилия по содействию созданию во всем регионе потенциала для проведения заслуживающих доверия внутренних судебных процессов по делам в отношении военных преступников среднего и низшего звеньев. |
We will welcome the commencement of trials against perpetrators of those crimes. |
Мы будем приветствовать начало судебных процессов над лицами, совершившими такие преступления. |
Cases of intimidation during trials have occurred, in one instance resulting in the extended closure of the Baucau courthouse. |
Имели место случаи запугивания в ходе судебных процессов, и в одном из таких случаев это привело к длительному закрытию суда Баукау. |
To assist the Government's efforts to expedite free and fair trials, UNOGBIS has facilitated the training of some 50 judges. |
В целях оказания помощи правительству в его усилиях по ускорению свободных и справедливых судебных процессов ЮНОГБИС оказало содействие в подготовке около 50 судей. |
OHCHR regularly visits places of detention in Serbia and Montenegro and monitors trials in various court districts. |
Сотрудники УВКПЧ регулярно посещают места содержания под стражей в Сербии и Черногории и наблюдают за ходом судебных процессов в различных судебных округах. |
In particular, we welcome the unprecedented step of running seven trials simultaneously. |
В частности, мы приветствуем беспрецедентный шаг по одновременному проведению семи судебных процессов. |
Acquittals are a natural consequence of fair trials and the application of the rule of law. |
Оправдания - это естественное следствие справедливых судебных процессов и отправления правосудия. |
As well, the commencement of trials against perpetrators is highly commended, and should be an example to other countries. |
Она также приветствует начало судебных процессов над виновными, и это должно стать примером для других государств. |
In addition, the judges will have considered recommendations for speeding up both trials and appeals. |
Помимо этого, к тому времени судьи уже рассмотрят рекомендации относительно методов ускорения как судебных процессов, так и рассмотрения апелляций. |
With nine trials and only three courtrooms, the cases were slowed down. |
Когда имеются девять судебных процессов и лишь три зала суда, слушание дел замедляется. |
Judgement in 6 of the trials involving 8 accused was delivered during that period, Gacumbitsi, Ndindabahizi, Rutaganira, and Muhimana). |
В течение этого периода были вынесены решения в рамках шести судебных процессов в отношении восьми обвиняемых, Гакумбицси, Ндиндабахизи, Рутаганиры и Мухиманы). |
There were no major trials other than those mentioned, nor any cases of prolonged detention. |
Каких-либо других крупных судебных процессов, помимо уже упоминавшихся, не проводилось и никто больше не заключался под стражу на длительный срок. |
An objective comparison between trials at the Tribunal in the early years and at present would show dramatic changes. |
Объективное сравнение судебных процессов в Трибунале в первые годы и в настоящее время показало бы, что произошли существенные изменения. |
Was such coerced evidence used in subsequent trials of the accused? |
Используются ли такие показания, полученные под принуждением, в ходе последующих судебных процессов в отношении обвиняемых? |
Moreover, the trials raise complex legal issues, which take time to resolve and create voluminous records. |
Кроме этого, в ходе судебных процессов возникают сложные юридические вопросы, на решение которых уходит много времени и в результате которых возникают многочисленные тома материалов судопроизводства. |