The judgement in 1 of the trials was rendered on 19 October 2012. |
Решение по 1 из этих дел было вынесено 19 октября 2012 года. |
In addition, all judges on the bench concurrently served on other trials. |
Кроме того, все судьи коллегии одновременно работали над разбором других дел. |
Without the retention of that level of resources, it will be extremely difficult to complete the Tribunal's remaining trials and appeals. |
Без сохранения ресурсной базы на данном уровне Трибуналу будет чрезвычайно трудно завершить рассмотрение оставшихся дел и апелляций. |
Throughout the year the Tribunal's three Trial Chambers have run six trials simultaneously. |
В течение года в трех судебных камерах Трибунала одновременно слушалось шесть дел. |
Reportedly, the aforementioned prisoners did not benefit from legal representation during their respective trials. |
По имеющимся сведениям, вышеупомянутые заключенные при рассмотрении их дел в суде не могли воспользоваться услугами адвокатов. |
The commencement of trial in these three cases will depend on the progress in ongoing trials in this Chamber. |
Начало этих трех процессов будет зависеть от хода рассмотрения текущих дел в этой Камере. |
If, however, as anticipated, there will be five to six trials running simultaneously, these demands will increase significantly. |
Однако, если, как предполагается, одновременно будут проводиться разбирательства пяти или шести дел, эти потребности значительно возрастут. |
One was the delay by judges in conducting trials. |
Одной из них является медленное рассмотрение дел судьями. |
At present, several permanent judges are engaged in voluminous trials. |
В настоящее время несколько постоянных судей участвуют в разбирательстве объемных дел. |
Nevertheless, there are still delays in trials and judicial decisions. |
Наряду с этим имеют место задержки в рассмотрении дел и вынесении судебных решений. |
Accordingly, all trials should be completed by January 2003. |
Таким образом, рассмотрение всех дел должно быть завершено к январю 2003 года. |
Procedural constraints and difficulties relating to reducing the duration of trials are acute questions. |
Крайне неотложный характер имеет задача ликвидации процедурных ограничений и проблем, связанных с сокращением продолжительности судебного рассмотрения дел. |
These amendments helped improving the efficiency in high-level corruption trials. |
Данные поправки помогли повысить действенность производства дел о коррупции в высших эшелонах власти. |
The next reporting period will see the number of trials reduced to three and a significant increase in appellate cases. |
В следующем отчетном периоде число судебных процессов сократится до трех и произойдет значительное увеличение апелляционных дел. |
In its executive capacity, EULEX continued the prosecution and adjudication of numerous high-profile trials. |
Выполняя свою исполнительную функцию, ЕВЛЕКС продолжала заниматься ведением и разрешением многочисленных резонансных судебных дел. |
In monitoring the subsequent nine trials, six had positive outcomes for the defendant (acquittal or sentence reduced). |
Мониторинг рассмотрения последующих девяти дел выявил шесть решений в пользу ответчика (оправдание или смягчение приговора). |
The source further points out that their trials before military courts are in violation of international law. |
Источник отмечает далее, что судебные разбирательства дел этих лиц военными судами является нарушением международного права. |
The FPA continues to assist the justice system to effectively deal with cases, and trials on domestic violence. |
Этот Закон продолжает способствовать эффективному рассмотрению дел в системе правосудия и проведению судебных разбирательств по случаям бытового насилия. |
Very few convicted individuals, including those sentenced to death, enjoyed legal representation during their trials. |
Очень немногие осужденные, включая приговоренных к смертной казни, были представлены адвокатом в ходе судебных разбирательств их дел. |
The monitoring of human rights cases or particular relevant trials was started during the period under review. |
В рассматриваемый период началось наблюдение за рассмотрением дел о правах человека или за работой конкретных судов. |
At present, the trials of eight cases involving 11 defendants are ongoing or pending. |
В настоящее время слушается или готовится к слушанию восемь дел в отношении 11 обвиняемых. |
At the current rate, it is expected that all trials will be completed by 20 May 2005. |
С учетом вышеизложенного ожидается, что рассмотрение всех дел будет завершено к 20 мая 2005 года. |
Moreover, the possibility of transferring cases to third countries that might be ready and able to hold trials of accused persons should not be excluded. |
Кроме того, не следует исключать возможности передачи дел третьим странам, которые готовы и способны провести процессы над обвиняемыми. |
It is therefore expected that about six single-accused trials could commence in 2006. |
Поэтому ожидается, что в 2006 году можно будет начать разбирательство дел с одним обвиняемым. |
This group reports regularly to the President regarding the progress of trials and the schedule of upcoming cases. |
Эта группа регулярно информирует Председателя о ходе судебных разбирательств и разрабатывает график рассмотрения очередных дел. |