In addition, the time taken for national counterparts to appoint judicial personnel to military provincial courts slowed down the conduct of trials including in Equateur, where the provincial military court did not have sufficiently senior personnel to try officers |
Кроме того, назначение национальными партнерами сотрудников судебной системы в военные суды провинций замедляло ведение судебных процессов, в том числе в Экваториальной провинции, где в провинциальном военном суде не хватало старших сотрудников для рассмотрения дел офицеров |
Further, agreements were negotiated to establish the Khmer Rouge trials and the Special Court for Sierra Leone and to assist the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda, thus enhancing the rule of law. |
Кроме того, были проведены переговоры по соглашениям о проведении судебных процессов над красными кхмерами и о создании Специального суда по Сьерра-Леоне и об оказании помощи Международному трибуналу по бывшей Югославии и Международному уголовному трибуналу по Руанде, что способствовало обеспечению главенства права. |
However, under the latest schedule, eight trials will be running at the same time until the end of December 2010, with seven of them continuing until the end of April 2011, six until the end of September and five until December. |
Однако согласно последнему расписанию судебных процессов до конца декабря 2010 года будут одновременно проводиться восемь разбирательств, семь из которых продолжатся до конца апреля 2011 года, шесть - до конца сентября и пять - до декабря. |
(c) Preparation of transition towards the residual functions required after the conclusion of all trials and appeals, including assisting in the articulation and identification of the legacy of the Tribunal to stakeholders in the former Yugoslavia and beyond; |
с) подготовка перехода к выполнению функций остаточного характера, необходимых по завершении всех судебных процессов в первой инстанции и апелляционного производства, включая содействие формированию и определению наследия Трибунала и его доведение до сведения заинтересованных сторон в бывшей Югославии в нынешний и последующий периоды; |
Welcomes the continuation of trials of those suspected of genocide and crimes against humanity in Rwanda and the improvements that have been made in the trial process, particularly the expedition of the initial stages of prosecution; |
приветствует продолжение судебных процессов в отношении лиц, подозреваемых в геноциде и преступлениях против человечности в Руанде, и произведенные улучшения в процедуре судопроизводства, в частности ускорение первоначальных этапов судебного преследования; |
(e) All have a right, as they were informed at the trials, to appeal sentences before a higher court than that in which they were sentenced, in this case, the Supreme Court; this is a right respected under Cuban legislation; |
ё) во время судебных процессов все обвиняемые были информированы о своем праве обжаловать приговор в вышестоящем суде, каким в данном случае выступает Верховный суд, поскольку это является правом, предусмотренным кубинским законодательством; |
The following permanent judge assigned to the Trial Chambers requires extension of his or her mandate until 31 July 2012, or until the trials to which he or she is assigned are completed, whichever is sooner: |
Требуется продление срока действия его или ее мандата следующего постоянного судьи, назначенного в Судебные камеры, до 31 июля 2012 года или до завершения судебных процессов, которые поручены ему или ей, если оно произойдет раньше: |
(a) About the continued use of the criminal justice system to silence political opposition and human rights defenders, including through arbitrary detention, lack of due process and closed political trials of leading opposition figures and human rights defenders; |
а) по поводу продолжающегося использования системы уголовного правосудия для того, чтобы заставить замолчать политическую оппозицию и правозащитников, в том числе в форме произвольного задержания, несоблюдения надлежащих процессуальных норм и закрытых политических судебных процессов над ведущими представителями оппозиции и правозащитниками; |
(c) Travel of witnesses for both the Prosecution and the Defence, based on six trials and 30 Prosecution and 10 Defence witnesses per trial ($300,000). |
с) поездок свидетелей как обвинения, так и защиты из расчета проведения шести судебных процессов и участия в каждом процессе 30 свидетелей обвинения и 10 свидетелей защиты (300000 долл. США). |
Trials of members of the security forces have been disrupted or prevented by governmental units with impunity. |
Правительственные подразделения безнаказанно срывают или мешают проведению судебных процессов над сотрудниками сил безопасности. |
To date, none of 'the Tension' Trials had encompassed prosecution for gender-based violence. |
Вплоть до настоящего времени ни один из судебных процессов по делам периода "напряженности" не предусматривал судебное преследование за насилие на гендерной почве. |
It may be that reforms can be introduced without formal rule changes, and the Prosecutor welcomes the report of the Working Group on Speeding up Trials which proposes a number of developments within existing practice. |
По всей видимости, реформы можно осуществить без официального изменения правил, и Обвинитель приветствует доклад рабочей группы по ускорению судебных процессов, в котором предлагается ряд изменений в отношении существующей практики. |
The Working Group on Speeding up Trials is due to publish its final report shortly, and I anticipate concrete proposals that will have a positive impact on accelerating pre-trial and trial proceedings. |
Рабочая группа по ускорению судебных процессов скоро должна опубликовать свой окончательных доклад, и я ожидаю увидеть в нем конкретные предложения, которые положительным образом скажутся на ускорении досудебных и судебных разбирательств. |
The issue of the viability of building a fourth courtroom remains on the table and the Report of the Working Group on Speeding up Trials and the cost/benefit analysis of the Registrar are being closely studied. |
Вопрос о возможности сооружения четвертого зала судебных заседаний остается открытым, и доклад Рабочей группы по ускорению судебных процессов, а также анализ затрат/ выгод Секретаря тщательно изучаются. |
Legal framework for domestic trials |
Правовая основа для судебных процессов внутри страны |
Five trials are ongoing. |
Пять судебных процессов продолжаются. |
A technical assessment mission by the United Nations Assistance to the Khmer Rouge Trials was undertaken in Phnom Penh in early December. |
В начале декабря в Пномпень был совершен визит Группы по технической оценке помощи Организации Объединенных Наций по организации судебных процессов над "красными кхмерами". |
Against the above background, the Secretary-General's Special Expert to advise on United Nations Assistance to the Khmer Rouge Trials has intensified fund-raising efforts in 2012 and 2013. |
С учетом вышеизложенного Специальный эксперт Генерального секретаря для консультирования по вопросам оказания Организацией Объединенных Наций помощи в проведении судебных процессов над «красными кхмерами» активизировал в 2012 и 2013 годах усилия по мобилизации средств. |
At the United Nations Assistance to the Khmer Rouge Trials (UNAKRT), the formulation of budget requests did not sufficiently take into account past expenses. |
В рамках проекта по оказанию Организацией Объединенных Наций помощи в проведении судебных процессов над «красными кхмерами» (ЮНАКРТ) при подготовке бюджетных заявок не в полной мере учитывался накопленный в прошлом опыт. |
United Nations Assistance to the Khmer Rouge Trials |
Миссия помощи Организации Объединенных Наций в проведении судебных процессов над «красными кхмерами» |
Trials before the domestic courts will contribute to the goals for which the ICTY was established, in 1993, as a high-level body of the United Nations. |
Проведение судебных процессов в национальных судах будет содействовать достижению тех целей, ради которых в 1993 году был учрежден МТБЮ в качестве высокого органа Организации Объединенных Наций. |
The websites of the United Nations Assistance to the Khmer Rouge Trials and the Extraordinary Chambers were also set up in the first year and have shown a significant rise in hits each month. |
В течение первого года были также созданы веб-сайты Координатора Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении судебных процессов над «красными кхмерами» и чрезвычайных палат, и с каждым месяцем число их посещений растет. |
The third unaccepted recommendation relates to the United Nations Assistance to the Khmer Rouge Trials review of its estimation methodology for preparing its future budgets with a view to better taking into account the actual implementation of previous budgets. |
Третья рекомендация, с которой не согласилась администрация, касается анализа методики оценки расходов на помощь Организации Объединенных Наций в проведении судебных процессов над «красными кхмерами» в целях подготовки в будущем бюджетов, в которых бы лучше учитывалось фактическое исполнение предыдущих бюджетов. |
In order to expedite proceedings, in April 2006, the Working Group on Speeding Up Trials adopted measures to improve the efficiency of pre-trial and trial proceedings whereby all pre-trial cases would be transferred to the Trial Chamber that would hear the trial. |
В целях ускорения судебных процессов в апреле 2006 года Рабочая группа по ускорению судопроизводства приняла меры для повышения эффективности досудебного и судебного производства, в результате чего все досудебные дела будут передаваться Судебной камере, которая будет проводить слушания дела. |
The status of special entities jointly established with the United Nations, such as the Special Court for Sierra Leone and United Nations Assistance to the Khmer Rouge Trials, must be reviewed. |
Статус специальных органов, совместно созданных Организацией Объединенных Наций, таких, как Специальный суд по Сьерра-Леоне и Миссия помощи Организации Объединенных Наций в проведении судебных процессов над красными кхмерами, следует пересмотреть. |