| There was a time when we could see the advantages of both national and international trials. | Было время, когда мы могли видеть преимущества как государственных, так и международных судебных процессов. |
| These numbers continue to grow daily as trials progress. | Этот объем продолжает увеличиваться по мере продолжения судебных процессов. |
| We note that the Tribunal has taken several steps aimed at expediting the completion of trials. | Мы отмечаем, что Трибунал предпринял ряд шагов, нацеленных на скорейшее завершение судебных процессов. |
| The Danish Centre for Human Rights has initiated programmes to train and deploy Rwandan judicial defenders for genocide trials. | Датский центр по правам человека приступил к осуществлению программ подготовки и направления адвокатов из числа руандийцев для судебных процессов по делам об актах геноцида. |
| The officers would also observe treason trials and assist the Government in meeting its international human rights obligation in a sustainable manner. | Эти сотрудники будут также осуществлять наблюдение за ходом судебных процессов по делам об измене и оказывать правительству помощь в обеспечении выполнения его международных обязательств в области прав человека на устойчивой основе. |
| Only 36 acquittals were obtained during the initial round of trials. | В ходе первого раунда судебных процессов было оправдано только 36 человек. |
| There will be more capacity to process trials, resulting in higher activity levels in the entire Tribunal. | Появится больше возможностей для проведения судебных процессов, что приведет к повышению показателя интенсивности работы в рамках всего Трибунала. |
| Additional measures have been taken to increase the efficiency of the trials while maintaining the highest judicial standards. | Были приняты дополнительные меры по повышению эффективности судебных процессов при соблюдении наивысших судебных стандартов. |
| It will take 11 trials to handle the cases of these fugitives. | Для того, чтобы рассматривать дела этих лиц, скрывающихся от правосудия, должно быть проведено 11 судебных процессов. |
| The lump sum system, therefore, provides a strong incentive to defence counsel to work efficiently and not to prolong trials. | Поэтому система единовременных платежей выступает в качестве мощного стимула для эффективной работы адвокатов и незатягивания судебных процессов. |
| Two or more trials can be held simultaneously. | Два или несколько судебных процессов могут проводиться одновременно. |
| Five trials and sentencing proceedings and 31 appeals were completed within the reporting period. | За отчетный период было завершено 5 судебных процессов с вынесением приговора и 31 апелляция. |
| Five trials are multi-accused cases, comprising a total of 22 persons. | Пять судебных процессов относятся к первой категории, и по ним проходят в общей сложности 22 человека. |
| Current projections assume that six trials will be conducted in 2010 and the first three quarters of 2011. | Текущие прогнозы отражают проведение шести судебных процессов в 2010 году и первых трех кварталах 2011 года. |
| UNODC also provides support for ongoing trials, including by ensuring that the rights of the accused are upheld. | ЮНОДК также оказывает помощь в проведении судебных процессов, в том числе путем обеспечения соблюдения прав обвиняемых. |
| The skills, knowledge and resources those prosecutors have gained are transferable beyond piracy trials. | Полученные этими прокурорами навыки, знания и ресурсы также используются за пределами судебных процессов по делам, связанным с пиратством. |
| Thus, convictions often follow trials that are inherently unfair and unreliable. | Таким образом, обвиняемые признаются виновными в результате судебных процессов, изначально несправедливых и не заслуживающих доверия. |
| Similar arrangements are anticipated for trials in "Somaliland" and "Puntland". | Ожидается, что аналогичные процедуры будут установлены для судебных процессов в «Сомалиленде» и «Пунтленде». |
| In addition, UNAMID continued to monitor trials for their conformity to international human rights principles. | Кроме того, ЮНАМИД продолжала следить за ходом судебных процессов для обеспечения их соответствия международным принципам в области прав человека. |
| This would enable them to maintain critical functions in supporting the trials through 30 June 2012. | Это позволит выполнять важнейшие функции по поддержке судебных процессов вплоть до 30 июня 2012 года. |
| The Prosecution expressed its commitment to moving ahead expeditiously with the trials. | Обвинение заявило о своей приверженности быстрому проведению судебных процессов. |
| The host State would be providing a secure environment for the trials to take place under Somali law. | Последнее государство будет обеспечивать безопасные условия для судебных процессов, которые будут проводиться на основании сомалийского законодательства. |
| It is of paramount importance that funding be made available to support serious crimes trials in East Timor. | Крайне важно обеспечить финансирование в поддержку проведения в Восточном Тиморе судебных процессов в связи с тяжкими преступлениями. |
| This will lead to speedier trials, while adhering to the principles of natural justice. | Это позволит повысить темпы проведения судебных процессов и соблюсти при этом принципы естественной справедливости. |
| In Uruguay, there were several ongoing trials for crimes committed in the past. | В Уругвае проходило несколько судебных процессов по делам, связанным с преступлениями, совершенными в прошлом. |