There was a time when we could see the advantages of both national and international trials. |
Было время, когда мы могли видеть преимущества как государственных, так и международных судебных процессов. |
These numbers continue to grow daily as trials progress. |
Этот объем продолжает увеличиваться по мере продолжения судебных процессов. |
We note that the Tribunal has taken several steps aimed at expediting the completion of trials. |
Мы отмечаем, что Трибунал предпринял ряд шагов, нацеленных на скорейшее завершение судебных процессов. |
The Danish Centre for Human Rights has initiated programmes to train and deploy Rwandan judicial defenders for genocide trials. |
Датский центр по правам человека приступил к осуществлению программ подготовки и направления адвокатов из числа руандийцев для судебных процессов по делам об актах геноцида. |
The officers would also observe treason trials and assist the Government in meeting its international human rights obligation in a sustainable manner. |
Эти сотрудники будут также осуществлять наблюдение за ходом судебных процессов по делам об измене и оказывать правительству помощь в обеспечении выполнения его международных обязательств в области прав человека на устойчивой основе. |
Only 36 acquittals were obtained during the initial round of trials. |
В ходе первого раунда судебных процессов было оправдано только 36 человек. |
There will be more capacity to process trials, resulting in higher activity levels in the entire Tribunal. |
Появится больше возможностей для проведения судебных процессов, что приведет к повышению показателя интенсивности работы в рамках всего Трибунала. |
Additional measures have been taken to increase the efficiency of the trials while maintaining the highest judicial standards. |
Были приняты дополнительные меры по повышению эффективности судебных процессов при соблюдении наивысших судебных стандартов. |
It will take 11 trials to handle the cases of these fugitives. |
Для того, чтобы рассматривать дела этих лиц, скрывающихся от правосудия, должно быть проведено 11 судебных процессов. |
The lump sum system, therefore, provides a strong incentive to defence counsel to work efficiently and not to prolong trials. |
Поэтому система единовременных платежей выступает в качестве мощного стимула для эффективной работы адвокатов и незатягивания судебных процессов. |
Two or more trials can be held simultaneously. |
Два или несколько судебных процессов могут проводиться одновременно. |
Five trials and sentencing proceedings and 31 appeals were completed within the reporting period. |
За отчетный период было завершено 5 судебных процессов с вынесением приговора и 31 апелляция. |
Five trials are multi-accused cases, comprising a total of 22 persons. |
Пять судебных процессов относятся к первой категории, и по ним проходят в общей сложности 22 человека. |
Current projections assume that six trials will be conducted in 2010 and the first three quarters of 2011. |
Текущие прогнозы отражают проведение шести судебных процессов в 2010 году и первых трех кварталах 2011 года. |
UNODC also provides support for ongoing trials, including by ensuring that the rights of the accused are upheld. |
ЮНОДК также оказывает помощь в проведении судебных процессов, в том числе путем обеспечения соблюдения прав обвиняемых. |
The skills, knowledge and resources those prosecutors have gained are transferable beyond piracy trials. |
Полученные этими прокурорами навыки, знания и ресурсы также используются за пределами судебных процессов по делам, связанным с пиратством. |
Thus, convictions often follow trials that are inherently unfair and unreliable. |
Таким образом, обвиняемые признаются виновными в результате судебных процессов, изначально несправедливых и не заслуживающих доверия. |
Similar arrangements are anticipated for trials in "Somaliland" and "Puntland". |
Ожидается, что аналогичные процедуры будут установлены для судебных процессов в «Сомалиленде» и «Пунтленде». |
In addition, UNAMID continued to monitor trials for their conformity to international human rights principles. |
Кроме того, ЮНАМИД продолжала следить за ходом судебных процессов для обеспечения их соответствия международным принципам в области прав человека. |
This would enable them to maintain critical functions in supporting the trials through 30 June 2012. |
Это позволит выполнять важнейшие функции по поддержке судебных процессов вплоть до 30 июня 2012 года. |
The Prosecution expressed its commitment to moving ahead expeditiously with the trials. |
Обвинение заявило о своей приверженности быстрому проведению судебных процессов. |
The host State would be providing a secure environment for the trials to take place under Somali law. |
Последнее государство будет обеспечивать безопасные условия для судебных процессов, которые будут проводиться на основании сомалийского законодательства. |
It is of paramount importance that funding be made available to support serious crimes trials in East Timor. |
Крайне важно обеспечить финансирование в поддержку проведения в Восточном Тиморе судебных процессов в связи с тяжкими преступлениями. |
This will lead to speedier trials, while adhering to the principles of natural justice. |
Это позволит повысить темпы проведения судебных процессов и соблюсти при этом принципы естественной справедливости. |
In Uruguay, there were several ongoing trials for crimes committed in the past. |
В Уругвае проходило несколько судебных процессов по делам, связанным с преступлениями, совершенными в прошлом. |