Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебных процессов

Примеры в контексте "Trials - Судебных процессов"

Примеры: Trials - Судебных процессов
The Trial Chambers delivered four judgements involving nine accused and at their peak ran eight trials simultaneously involving a total of 28 accused. Судебные камеры вынесли четыре судебных решения в отношении девяти обвиняемых и в самый напряженный период работы провели одновременно восемь судебных процессов в отношении 28 обвиняемых.
The meeting specifically addressed gaps and strategies for witness protection programmes, in particular those that are crucial for high-level investigations and trials involving serious human rights violations and international crimes. На этой встрече конкретно рассматривались имеющиеся пробелы и стратегии в отношении программ защиты свидетелей, в частности тех свидетелей, которые крайне важны для расследований и судебных процессов высокого уровня, касающихся серьезных нарушений прав человека и преступлений международного характера.
As stated in each completion strategy report since 2004, such events have an impact on the date by which trials can be completed. Как указывалось в каждом докладе о стратегии завершения работы с 2004 года, такие события влияют на срок возможного завершения судебных процессов.
The decrease pertains to lower requirements under travel of staff reflecting the reduced number of missions to check the antecedents of defence witnesses that were undertaken during 2009 as a result of delays in some of the trials, which have now spilled over into 2010. Уменьшение объясняется снижением потребностей по статье «Поездки персонала», что обусловлено уменьшением числа поездок в 2009 году для проверки фактов, относящихся к прошлой жизни свидетелей защиты, в результате задержек с проведением ряда судебных процессов, которые теперь перенесены на 2010 год.
The Tribunal proposes to continue general temporary assistance funding for 93 of these 339 positions for an additional 9 months, until 30 September 2010, in order to maintain certain critical functions in support of the ongoing trials. Трибунал предлагает продолжить финансирование по этой статье 93 из указанных 339 должностей еще в течение девяти месяцев, т.е. до 30 сентября 2010 года, для выполнения некоторых важнейших функций по поддержке текущих судебных процессов.
Those executed were members of the former regime who had committed war crimes or crimes against humanity and who had been found guilty in trials which met the standards of due process. Казненные - это представители прежнего режима, совершившие военные преступления или преступления против человечности и признанные виновными в ходе судебных процессов, отвечающих надлежащим нормам.
The resource requirements related to the trials of those three fugitives and of a fourth high-priority fugitive, who had been arrested shortly after the issuance of the report, were not reflected in the trial schedule or the related budget proposal. Потребности в ресурсах, связанные с судебным преследованием этих трех скрывающихся от правосудия лиц и четвертого обвиняемого, привлечению которого к судебной ответственности уделяется приоритетное внимание и который был арестован вскоре после выхода доклада, не отражены в графике судебных процессов и соответствующем бюджетном предложении.
Moreover, the findings of a commission of inquiry can inform policy decisions of the executive or legislative branches, which should not depend on the outcome of trials. Кроме того, выводы комиссии по расследованию могут стать основанием для принятия политических решений органами исполнительной или законодательной власти, которые не должны зависеть от исхода судебных процессов.
Furthermore, trial work has fallen behind the schedule originally contemplated for the biennium 2008-2009 and some of the trials that were to be completed in 2008 are now expected to continue into 2009. Кроме того, проведение судебных процессов отстает от графика, первоначально составленного на двухгодичный период 2008 - 2009 годов, и некоторые из процессов, которые планировалось завершить в 2008 году, будут продолжаться, как теперь ожидается, в 2009 году.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the International Tribunal for the Former Yugoslavia envisaged a downsizing of its staff even if the indicted persons still at large were captured and additional trials ensued. По запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что Международный трибунал по бывшей Югославии предусматривает сокращение своего штата даже в том случае, если лица, которым предъявлены обвинения и которые по-прежнему находятся на свободе, будут пойманы и потребуется проведение дополнительных судебных процессов.
In practical terms, the number of trials involving the application of universal jurisdiction by Spanish courts had increased over the past decade, but the immunity of Heads of State while in office had been respected in all such cases. На практике количество судебных процессов, в рамках которых испанские суды применяли принцип универсальной юрисдикции, увеличилось за последнее десятилетие, однако во всех подобных делах уважался иммунитет глав государств в период их пребывания в должности.
OIOS recommended that administration of the International Tribunal for the Former Yugoslavia continue to improve internal coordination and information management, assess the impact of measures aimed at reducing the length of trials and ensure retention of key staff and effective allocation of resources. УСВН рекомендовало администрации Международного трибунала по бывшей Югославии продолжать совершенствовать внутреннюю координацию и управление информацией, оценить результативность мер, направленных на сокращение продолжительности судебных процессов и обеспечить удержание на службе ключевых сотрудников и эффективное распределение ресурсов.
During the reporting period, such efforts played a crucial role in increasing media coverage on the arrests and trials of high-profile accused and helped the International Tribunal reach audiences across the former Yugoslavia. В течение отчетного периода такие усилия сыграли решающую роль в активизации освещения в СМИ арестов и судебных процессов над известными обвиняемыми и позволили Международному трибуналу держать в курсе событий широкую общественность во всех районах бывшей Югославии.
It therefore supported the international courts, including the work of the International Criminal Court, with which his Government was cooperating fully in the trials of Congolese nationals. В связи с этим она поддерживает международные суды, включая работу Международного уголовного суда, с которым правительство его страны в полной мере сотрудничает в рамках судебных процессов над конголезскими гражданами.
By these measures the concentration of the best and most experienced staff has been assured, which will certainly result in an even higher level and quality of war crimes trials. Принятые меры позволят обеспечить их укомплектование наиболее квалифицированными и опытными кадрами, что, вне всяких сомнений, позволит еще более повысить качество судебных процессов по делам о военных преступлениях.
This reporting period was the first during which the Tribunal had seven trial cases scheduled; for a number of months, six trials were running concurrently. Данный отчетный период явился первым периодом, в течение которого Трибунал проводил семь запланированных судебных процессов; в течение ряда месяцев одновременно проводились шесть судебных процессов.
In preparing current predictions regarding the schedule for completion of trials, it has been assumed that there will be no significant delays in the progress of trials due to the process of election of Judges or the results of the election. При подготовке нынешних прогнозов относительно графика завершения судебных процессов предполагалось, что процесс избрания судей или результаты выборов не вызовут существенных задержек в ходе судебных процессов.
Japan, having played a central role in supporting Cambodia's efforts to carry out the trials, urges Member States to make an active contribution to the process with a view to an early realization of the trials. Япония, которая играла центральную роль при поддержке усилий Камбоджи в организации судебных процессов, настоятельно призывает государства-члены внести активный вклад в этот процесс в целях проведения судебных процессов в ближайшие сроки.
Without arrests, there can be no trials; without trials, victims will again be denied justice, and potential perpetrators will be encouraged to commit new crimes with impunity. Без арестов не может быть судебных процессов; без судебных процессов пострадавшим будет по-прежнему отказано в правосудии, а потенциальные преступники будут рассматривать возможность совершения новых преступлений в обстановке безнаказанности.
In this regard Peru noted that the judicial system has condemned to life imprisonment leaders of subversive groups in ordinary trials, with respect for the principles of due process. В этой связи представитель Перу отметила, что в ходе обычных судебных процессов, проходивших при полном соблюдении принципов надлежащего судебного разбирательства, лидеры диверсионных группировок были приговорены к пожизненному тюремному заключению.
Under the revised trial schedule, it is anticipated that trial activity will decrease from seven to six trials by the end of July 2009. В соответствии с пересмотренным графиком судебных процессов ожидается, что число судебных процессов сократится с семи до шести к концу июля 2009 года.
In addition, UNAMID continued to monitor trials for their conformity to international human rights principles, and continued to work with Government authorities to build the capacity of corrections officers and improve conditions for prisoners. Кроме того, ЮНАМИД продолжала контролировать проведение судебных процессов на предмет их соответствия международным принципам в области прав человека и продолжала работать с государственными органами власти в области подготовки офицеров исправительных учреждений и улучшения содержания заключенных.
The twelve US trials are collectively known as the "Subsequent Nuremberg trials" or, more formally, as the "Trials of War Criminals before the Nuremberg Military Tribunals" (NMT). Двенадцать американских судебных процессов все вместе известны как «Последующие Нюрнбергские процессы», или, более формально, как «Судебные процессы над военными преступниками Нюрнбергских военных трибуналов» (NMT).
It publishes a weekly summary of the trials in progress; statistical and narrative fact sheets on the indictments and ongoing and upcoming trials; and a weekly bulletin reviewing the past week's hearings and announcing future ones. Она публикует еженедельную сводку о ходе судебных процессов, статистический и фактологический бюллетени, касающиеся обвинительных заключений и проходящих в настоящее время и предстоящих судебных процессов, а также еженедельный бюллетень с обзором слушаний предыдущей недели и с объявлениями о будущих судебных заседаниях.
In July 2002, the Tribunal endorsed the development and implementation of a true "lump sum" system for future trials and the Registry introduced a system for all trials starting in 2003 and thereafter. В июле 2002 года Трибунал одобрил разработку и внедрение системы единовременных платежей в ходе будущих судебных процессов, а Секретариат обеспечил применение этой системы при всех судебных процессах начиная с 2003 года и в последующий период.