Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебных процессов

Примеры в контексте "Trials - Судебных процессов"

Примеры: Trials - Судебных процессов
He states that a considerable number of trials that are currently under way are likely to continue beyond that date, as are several that are due to start during the course of this year or early in 2005. Он сообщает, что проводимое в настоящее время значительное число судебных процессов к этой дате, скорее всего, завершить не удастся, а ряд процессов необходимо будет начать в текущем году или в начале 2005 года.
With regard to the Special Court, the Secretary-General observed that, while there are no immediate significant security threats, there is a concern that as the trials continue, there could be increased risk of threats against its staff and facilities by those hostile to its operations. В отношении Специального суда Генеральный секретарь отметил, что, хотя немедленных угроз нарушения безопасности не имеется, есть опасения, что по мере продолжения судебных процессов может возрасти риск угроз по отношению к персоналу и учреждениям со стороны лиц, враждебных к их деятельности.
Both the Tribunals anticipate heightened judicial activity during the biennium 2006-2007 and have undertaken measures to reduce the length of trials, expedite proceedings, improve judicial efficiency and reduce costs. Оба трибунала прогнозировали увеличение судебной деятельности в двухгодичный период 2006 - 2007 годов и приняли меры по сокращению продолжительности судебных процессов, ускорению производства, повышению судебной эффективности и снижению расходов.
During the biennium 2006-2007, the Office of the Prosecutor will, in view of the completion strategy, continue to undertake concrete measures aimed at reducing the length of trials and improving judicial efficiency. В течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов Канцелярия Обвинителя с учетом стратегии завершения деятельности Трибунала будет продолжать принимать конкретные меры, направленные на сокращение продолжительности судебных процессов и повышение эффективности работы судебных органов.
During the biennium 2006-2007, the Chambers anticipates to work on the following: 7 trials, 11 pre-trial procedures, 36 appeals from final trial chamber judgements and all interlocutory appeals arising from the foregoing. Предполагается, что в течение 2006 - 2007 годов камеры будут выполнять следующую работу: будет проведено семь судебных процессов и 11 досудебных разбирательств и будут рассматриваться 36 апелляций по заключительным решениям Судебной камеры и все промежуточные апелляции, возникающие в ходе вышеуказанного производства.
That was an extremely impressive and efficient record, particularly given the complexity of the trials, the challenging operating environment and the fact that the entire Court structure had been built from the ground up. Эти результаты являются весьма впечатляющими и эффективными, особенно с учетом возникающих в ходе судебных процессов трудностей, сложных условий, в которых они проходят, и того факта, что вся структура Суда создавалась с нуля.
The EU also warmly welcomes the establishment of working groups of judges on speeding up trials and appeals, and looks forward to hearing more about the implementation of the recommendations of those groups. ЕС также тепло приветствует учреждение рабочих групп судей по вопросу об ускорении судебных процессов и рассмотрения апелляций, и с нетерпением ожидает более подробной информации об осуществлении рекомендаций, разработанных этими группами.
With regard to the International Criminal Tribunal for Rwanda, my country notes with satisfaction the measures undertaken to speed up the trials currently under way before the Trial Chambers. Что касается Международного уголовного трибунала по Руанде, то моя страна с удовлетворением отмечает принятые меры в целях ускорения судебных процессов, проходящих сейчас в судебных камерах.
Real-time court reporting, a pilot project initiated in April 2005 for the provision of instantaneous transcripts to the judges and parties, was extended to seven ongoing trials during the period under review. В течение рассматриваемого периода разработанный в апреле 2005 года экспериментальный проект подготовки судебных отчетов в реальном масштабе времени в целях незамедлительного предоставления судебных протоколов в распоряжение судей и сторон был распространен на семь ведущихся судебных процессов.
In the reporting period, the Court Management and Support Services Section supported 10 trials and numerous other hearings and maintained all court records, transcripts and judicial archives for the Tribunal. В отчетный период Секция организации и обслуживания судопроизводства оказывала поддержку в ходе 10 судебных процессов и многочисленных других слушаний и вела все судебные протоколы, стенограммы и судебные архивы для Трибунала.
All of these structures, however, are in need of substantial repair, some are occupied and others are located in the centre of the Freetown business district and are thus considered too risky for holding high-profile trials. Однако все эти здания нуждаются в существенном ремонте; некоторые из них заняты, а другие находятся в центре деловой части Фритауна, и в этой связи было сочтено, что проведение в них громких судебных процессов было бы сопряжено с большим риском.
She too was worried about the use of judicial procedures to prosecute human rights defenders and felt that the international community had a responsibility to ensure that the trials were monitored. Ее тоже беспокоит применение судебных процедур для преследования правозащитников, и она считает, что на международное сообщество возложена ответственность за обеспечение мониторинга таких судебных процессов.
Concerning the trials that took place following the mass violations of human rights in Kisangani in May 2002 and in Mambasa in December 2002, the Special Rapporteur notes that the proceedings were not conducted in an independent and impartial manner. Что касается судебных процессов, проведенных в связи с массовыми нарушениями прав человека в Кисангани в мае 2002 года и в Мамбасе в декабре 2002 года, то, по мнению Специального докладчика, эти процессы нельзя назвать независимыми и беспристрастными.
Under the existing legislation, ICTY representatives are entitled to follow the proceedings and have access to court files, while evidentiary material obtained by the ICTY can be used directly in domestic trials. Согласно существующему законодательству, представители МТБЮ имеют полномочия на то, чтобы следить за процессами, и имеют доступ к судебным досье, и одновременно материалы, содержащие доказательства, добытые МТБЮ, могут использоваться непосредственно в рамках национальных судебных процессов.
The Section renders direct assistance for the immediate needs of the Judges in the conduct of trials, the assessment of evidence, research on the applicable law and the preparation of decisions, orders and judgements. Секция оказывает прямую помощь в удовлетворении непосредственных потребностей судей, связанных с проведением судебных процессов, оценкой доказательств, изучением применимого права и подготовкой решений, постановлений и приговоров.
The average total time spent in detention per accused in the group of ongoing trials already exceeds the average total time in detention for the group of completed cases. В целом средний период времени, проведенный под стражей каждым обвиняемым в группе проходящих судебных процессов, уже превышает средний показатель по группе рассмотренных дел.
In the past year, nine trials, involving 23 accused, have been conducted, while judgements have been delivered in three cases involving four accused. В последний год было проведено девять судебных процессов с участием 23 обвиняемых, при этом были вынесены заключения по трем делам с участием четырех обвиняемых.
The Trial Chamber had the discretion to determine whether it was necessary to hold separate trials in order to avoid a conflict of interest that might cause serious prejudice, or to protect the interests of justice. Судебная камера обладала полномочиями для определения того, было ли необходимым проведение отдельных судебных процессов во избежание коллизии интересов, которая могла бы причинить серьезный вред, или для защиты интересов правосудия.
(c) The tribunal tried the defendants in two groups, in two concurrent trials, examining the same witnesses twice, thus causing grave prejudice to the defence; с) трибунал рассматривал дела подсудимых, разделенных на две отдельные группы, в рамках двух параллельных судебных процессов и дважды допрашивал одних и тех же свидетелей, что создало серьезные проблемы для защиты;
According to witnesses met by the Special Rapporteur, the sticks produced in court at the Dili trials were in fact used to hold up the banners, not as weapons. Свидетели, с которыми встречался Специальный докладчик, утверждали, что палки, показанные в ходе судебных процессов в Дили, в действительности являлись древками флагов, а не оружием.
Accordingly, the establishment of the temporary posts of one P-2/1 (Operations Officer) and one General Service (Other level) (Driver) are proposed for the Zagreb office so that it may be fully supportive of the programme of trials planned for 1997. Поэтому для загребского отделения предлагается создать одну временную должность С-2/1 (оперативный сотрудник) и одну временную должность категории общего обслуживания (прочие разряды) (водитель), с тем чтобы отделение могло оказывать всестороннюю поддержку осуществлению программы судебных процессов, запланированных на 1997 год.
However, the effectiveness of the laws has yet to be demonstrated because the police receive very few complaints and there are very few trials for racism or racial discrimination. Эффективность законов все еще не имеет своего подтверждения, поскольку полиция получает очень мало жалоб, и проводится очень мало судебных процессов, связанных с расизмом или расовой дискриминацией.
It is anticipated that larger and more complex trials will require additional expert witnesses, and that some of the big cases expected in 2000 will require expert testimony in a number of areas. Предполагается, что для более широких и более сложных судебных процессов потребуется дополнительное число свидетелей-экспертов и что для некоторых крупных дел, которые предположительно будут рассматриваться в 2000 году, потребуются показания экспертов в ряде областей.
The Unit's aims are notably to provide input, through Gender and Victims Advisory Services, to improve gender sensitivity in protecting and supporting the witnesses in trials at the Tribunal. Цели этой Группы заключаются, в частности, в содействии через консультативные службы по гендерным вопросам и помощи потерпевшим более глубокому пониманию гендерной проблематики при обеспечении защиты и помощи свидетелям в рамках судебных процессов в Трибунале.
These courses, and the related practical work, such as simulated trials and other learning techniques, also aim to cultivate a sense of humanity and an awareness of international standards, with the objective of safeguarding defendants' rights and making justice prevail in conscience and conduct. Этот курс и связанные с ним практические занятия, в том числе имитация судебных процессов и другие методы обучения, обычно также позволяют воспитать чувство гуманизма и осознать международные требования, призванные гарантировать права участников судебного разбирательства, а также справедливое отношение и поведение.