Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебных процессов

Примеры в контексте "Trials - Судебных процессов"

Примеры: Trials - Судебных процессов
Cessation of all political trials and political executions Прекращение всех политических судебных процессов и казней по политическим мотивам
As of 20 January 1994, the authors had failed to provide information about the result of their trials. По состоянию на 20 января 1994 года авторы сообщения не представили информации о результатах их судебных процессов.
It is estimated that the International Tribunal will hold at least six trials per year. Предполагается, что Международный трибунал будет проводить по крайней мере шесть судебных процессов в год.
The Registry is responsible for the judicial infrastructure and the material organization of the trials. Секретариат несет ответственность за судебную инфраструктуру и техническое обеспечение судебных процессов.
Urgent steps should be taken to reduce the number of prisoners through the review of sentences, by speeding up trials or otherwise. Необходимо срочно принять меры по сокращению числа заключенных путем пересмотра приговоров, ускорения судебных процессов и принятия иных мер.
It symbolized the possibility that trials could actually be carried out and punishment enforced in modern times. Он стал символом воплощения в жизнь возможности реальной организации судебных процессов и обеспечения наказания в современной истории.
Such cooperation should be reflected in agreements on legal assistance and the exchange of information on the results of trials and the imposition of sanctions. Такое сотрудничество должно выразиться в заключении соглашений о судебной помощи и обмене информацией о ходе судебных процессов и осуществлении санкций.
We envisage and are working towards more trials commencing next year if cooperation from States is forthcoming. Если государства проявят готовность к сотрудничеству, мы предполагаем больше судебных процессов в следующем году и прилагаем усилия в этом направлении.
With regard to trials per se, the Tribunal has come a long way. Что касается самих судебных процессов, то в этом отношении Трибунал прошел уже значительный путь.
This has been a matter of particular concern for the judges, who are perfectly aware of its importance for the organization of trials. Это особенно волнует судей, которые прекрасно понимают значение этого вопроса для организации судебных процессов.
Speedy completion of the trials of war criminals is yet another acid test for restoring normalcy in Bosnia and Herzegovina. Оперативное завершение судебных процессов над военными преступниками является еще одним критическим испытанием в ходе восстановления нормальной ситуации в Боснии и Герцеговине.
Many trials had taken place, prosecuting persons accused of illegal participation as foreign persons in armed conflict as mercenaries. Состоялось много судебных процессов по делу лиц, обвинявшихся в незаконном участии - как иностранцев - в вооруженных конфликтах в качестве наемников.
In addition, the anticipated resolution of the joinder issue will result in larger trials with multiple defendants. Кроме того, ожидаемое урегулирование вопроса о соединении дел приведет к расширению судебных процессов с участием многих ответчиков.
The Advisory Committee notes that this estimate is based on six trials and two defence counsels. Консультативный комитет полагает, что эта смета составлена из расчета проведения шести судебных процессов и использования услуг двух адвокатов.
The Court must be equipped with a safeguard against sham investigations and trials. Суд должен иметь гарантии против показных расследований и судебных процессов.
For example, Connecticut provides for immunity only in grand jury investigations or trials of specified, serious offences. Например, в штате Коннектикут иммунитет предоставляется только в ходе расследований большого жюри или в ходе судебных процессов по определенным, серьезным правонарушениям.
In order to ensure the justice, transparency and credibility of the trials, the international community could provide appropriate technical assistance and necessary monitoring. В целях обеспечения отправления правосудия, транспарентности и достоверности судебных процессов международное сообщество могло бы предоставить соответствующую техническую помощь и наладить необходимый мониторинг.
The involvement of trained personnel from international organizations and Governments would improve the process of Cambodian trials. Участие подготовленного персонала, выделенного международными организациями и иностранными правительствами, улучшило бы проведение судебных процессов в Камбодже.
The Special Rapporteur has expressed deep concern regarding war crimes trials in which, despite a lack of credible evidence, defendants have been convicted. Специальный докладчик выразила глубокую обеспокоенность по поводу судебных процессов над подозреваемыми военными преступниками, в ходе которых, несмотря на отсутствие убедительных доказательств, подозреваемым выносились обвинительные приговоры.
The vast majority of trials ended in a conviction. Подавляющее большинство судебных процессов завершается вынесением обвинительного приговора.
It could then perhaps serve as a structure to help expedite trials. После этого она, пожалуй, может стать средством ускорения хода судебных процессов.
The implications of this for the length of trials and the detention of indictees is obvious. Последствия этого для продолжительности судебных процессов и периодов пребывания обвиняемых под стражей вполне очевидны.
That brings the number of accused having received judgments to 26 since the first trials started in 1997. В результате этого число обвиняемых, которым были вынесены приговоры со времени первых судебных процессов, начавшихся в 1997 году, достигло 26 человек.
We support the transfer of those trials to the countries where the suspects or fugitives currently reside. Мы поддерживаем передачу этих судебных процессов в страны, где в настоящее время проживают подозреваемые или скрывающиеся от правосудия лица.
The continued increase in throughput of trials is encouraging. Продолжающийся рост производительности в плане судебных процессов обнадеживает.