Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебных процессов

Примеры в контексте "Trials - Судебных процессов"

Примеры: Trials - Судебных процессов
The ICTY has also continued to operate at full capacity, running six trials simultaneously, and has rendered judgements in a record number of trials and appeals proceedings. МТБЮ также продолжает работать в полную силу, проводя одновременно по шесть судебных процессов, и уже вынес приговоры по рекордному числу судебных дел и апелляций.
It is also clear that they may exercise their jurisdiction over international crimes individually, through national trials, or jointly, through international trials. Ясно также, что они могут осуществлять свою юрисдикцию в отношении международных преступлений на индивидуальной основе в рамках национальных судебных процессов или совместно - в международных трибуналах.
The Tribunal continues to face a variety of challenges that affect the duration of trials and judgement drafting, linked mainly to fair trial concerns, staff constraints and parallel assignments of judges to several of the numerous ongoing trials. Трибунал по-прежнему сталкивается с разного рода сложностями, которые сказываются на продолжительности судебных процессов и составления решений; эти сложности связаны главным образом с соображениями справедливости судебного разбирательства, нехваткой кадров и тем, что судьям одновременно поручено сразу по нескольку дел, находящихся в стадии слушания.
Verdicts against 28 other defendants are expected to be passed shortly, and further trials are expected to take place after the current round of trials ends. Ожидается, что вскоре будут вынесены вердикты в отношении 28 других обвиняемых, а последующие судебные разбирательства предполагается провести после завершения нынешнего раунда судебных процессов.
While the Tribunal has increased its trial capacity from conducting six trials simultaneously to 10 trials, it has not seen a comparative increase in its resources. В то время как Трибунал увеличил свой потенциал судопроизводства, перейдя от одновременного проведения шести судебных процессов к десяти, он не получил соизмеримого увеличения своих ресурсов.
As mentioned above, several investigation teams are supporting multiple trials simultaneously and need more dedicated support. Как говорилось выше, несколько следственных групп одновременно обслуживают по несколько судебных процессов и нуждаются в более активной поддержке.
Croatia is ready to cooperate closely with the ICTY in conducting such trials. Хорватия готова тесно сотрудничать с МТБЮ в проведении таких судебных процессов.
Currently, six trials concerning 15 accused are in progress. В настоящее время проходят шесть судебных процессов в отношении 15 обвиняемых.
We recognize that extreme care has been taken to balance efficiency in expediting trials with fair trial procedure. Мы признаем, что большое внимание уделяется тому, чтобы сбалансировать эффективность работы в целях ускорения судебных процессов и справедливость судебных процедур.
We take note of the increased number of simultaneous trials and the enhanced capacity of the Tribunal to expeditiously process cases. Мы отмечаем увеличение числа одновременных судебных процессов и повышение потенциала Трибунала по оперативному рассмотрению дел.
The Office of the Prosecutor presented its case in seven trials and worked on 19 cases in the pre-trial stage. Канцелярия Обвинителя уже представила свою версию в рамках семи судебных процессов и работала над 19 делами, находящимися на этапе досудебного производства.
Paragraph 32 of the attachment addressed the number of mandates required to conclude trials of 136 new accused with the present resources. В пункте 32 дополнения разбирался вопрос о количестве мандатных сроков, требуемом для завершения судебных процессов над 136 новыми обвиняемыми при нынешних ресурсах.
This makes it possible to project the possible completion of trials. Это позволяет спрогнозировать сроки возможного завершения судебных процессов.
Some were ill-treated in detention or sentenced to prison terms after unfair trials. С некоторыми жестоко обращались во время содержания под стражей или приговаривали их к лишению свободы по итогам несправедливых судебных процессов.
By the end of August, 50 individuals had been sentenced to death by these courts following unfair trials. На конец августа по итогам несправедливых судебных процессов специальные суды вынесли 50 смертных приговоров.
Others were sentenced to prison terms after unfair trials or were serving sentences imposed in previous years. Других приговаривали к лишению свободы по итогам несправедливых судебных процессов, либо они отбывали наказание, назначенное в предыдущие годы.
Dozens of prisoners were sentenced after unfair trials before the Specialized Criminal Court (SCC). Особый уголовный суд (ОУС) вынес десятки приговоров по итогам несправедливых судебных процессов.
In the time to follow many trials were conducted in Diyarbakır and other places against alleged members of Hezbollah. В последующие годы в Диярбакыре и других местах состоялось несколько судебных процессов против предполагаемых членов Хизболлы.
After an inquiry and several trials and appeals, the court found that he was indeed Bruneri. После расследования и нескольких судебных процессов с рассмотрением апелляций, суд установил, что человек без памяти действительно был Брунери.
It also prevented Zappa having access to any of his previously recorded material during the trials. Заппе также запрещался доступ к любому ранее записанному материалу на время судебных процессов.
They'll cut deals with the guilty ones, no trials, no headlines. Они заключат сделки с виновными, никаких судебных процессов, никаких заголовков.
I thereby request you sever their cases and schedule separate trials. Я требую разделения их дел и проведения отдельных судебных процессов.
The Tribunal is now in the process of exhausting all available resources to expedite the proceedings and to shorten the duration of trials. Трибунал в настоящее время стремится использовать все имеющиеся ресурсы для ускорения судебного разбирательства и сокращения сроков судебных процессов.
The Tribunal's exit strategy has rightly recognized the importance of bringing the war crimes trials to a local level. В стратегии завершения работы Трибунала справедливо признается важность перевода на локальный уровень судебных процессов над военными преступниками.
It appears that five simultaneous trials, on average, is a more realistic expectation. Как представляется, более реалистично ожидать одновременного проведения в среднем пяти судебных процессов.