Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебных процессов

Примеры в контексте "Trials - Судебных процессов"

Примеры: Trials - Судебных процессов
This brings to 11 the total number of judgements that the Tribunal has handed down since trials began in 1997. Таким образом, в общей сложности с момента начала судебных процессов в 1997 году Трибунал вынес в настоящее время 11 решений.
The prosecution intends to maintain 10 trial teams, which should meet the need arising from the anticipated increase in the number of trials. Обвинение намерено сохранить 10 судебных команд, которые должны обеспечить удовлетворение потребностей, связанных с предполагаемым увеличением числа судебных процессов.
Ensuring that the trials are balanced has been one of the everyday concerns of the judges since the Tribunal was established. Обеспечение сбалансированности судебных процессов является одной из задач, решением которых судьям приходится заниматься ежедневно со времени создания Трибунала.
We remain committed to assisting this process and call on Cambodia and other States to join Australia in providing funding for the trials. Мы по-прежнему готовы оказывать помощь в этом процессе и призываем Камбоджу и другие государства вместе с Австралией обеспечить финансирование этих судебных процессов.
Notwithstanding the efforts and progress accomplished, the time frame set for the completion of trials seems to be difficult to meet unless further measures are taken. Несмотря на усилия и достигнутый прогресс, как представляется, нелегко уложиться в сроки, определенные в отношении завершения судебных процессов, если не будут приняты дополнительные меры.
The reduced requirements reflect a decrease from 20 to 9 in the number of judges by 1 January 2009 following completion of first-instance trials. Уменьшение потребностей объясняется сокращением числа судей с 20 до 9 человек к 1 января 2009 года после завершения судебных процессов первой инстанции.
In trials before national courts, indictees are exposed to the strict moral judgement of their fellow nationals and cannot complain that the courts are partial. В ходе судебных процессов в национальных судах, обвиняемые подвергаются строгому моральному осуждению со стороны своих сограждан, и они не могут жаловаться на предвзятость судов.
In that context, I would like to observe that the speeding up of trials is not just a matter that concerns the completion strategy. В этой связи я хочу отметить, что ускорение темпов проведения судебных процессов - это вопрос, связанный не только со стратегией завершения работы.
No privileges, immunities or special exemptions shall be granted in trials relating to such acts; в ходе судебных процессов по таким актам не предоставляются никакие привилегии, иммунитеты или специальные исключения;
These financial restrictions directly affect the completion strategy, as the scarcity of investigative resources will inevitably slow down the preparation and conduct of trials. Эти финансовые ограничения непосредственно затрагивают стратегию завершения работы, поскольку недостаток следователей неизбежно приведет к замедлению подготовки и поведения судебных процессов.
With regard to the provisional release of accused who are awaiting the commencement of their trials, Croatia advocates the implementation of that measure whenever feasible. В отношении условного освобождения обвиняемых, которые ожидают начала своих судебных процессов, Хорватия выступает за осуществление этой меры там, где это возможно.
We will make all efforts to achieve the goals laid down in the completion strategy, including completing all trials at the first instance by 2008. Мы приложим все усилия для того, чтобы выполнить задачи, сформулированные в этой стратегии завершения, включая окончание проведения всех судебных процессов первой инстанции к 2008 году.
Here, we encourage the Tribunals to continue their discussions with third States which they have determined to meet international norms in order to ensure that accused are given speedy and fair trials. Здесь мы призываем Трибуналы к продолжению дискуссий с третьими государствами, правовые системы которых, по их мнению, соответствуют международным нормам и могут обеспечить такое положение, при котором дела обвиняемых будут рассмотрены в ходе оперативных и справедливых судебных процессов.
During the period under review, the Office of the Prosecutor continued to present the prosecution case in ongoing trials and implemented the completion strategy. В течение рассматриваемого периода Канцелярия Обвинителя продолжала поддерживать обвинение в ходе ведущихся судебных процессов и осуществлять стратегию завершения работы.
The workload of the Court Management and Support Section significantly increased during the reporting period owing to the increase in the number of trials and appeals being held simultaneously. За отчетный период нагрузка Секции организации судопроизводства и вспомогательного обслуживания существенно возросла ввиду увеличения числа судебных процессов и апелляций, которые рассматриваются одновременно.
This plan was put into action following complications that arose at the start of the Seselj and Gotovina et al. trials. Этот план был приведен в действие после того, как в начале судебных процессов по делам Шешеля и Готовины и др. возникли трудности.
As of now, we are working on the assumption that at least ten of the new accused will be the subject of seven new, separate trials. На настоящий момент мы исходим из того, что, по меньшей мере, дела десяти человек из числа вновь поступивших обвиняемых будут рассматриваться в ходе семи новых, отдельных судебных процессов.
The Prosecutor considers that the key to reducing the length of trials lies in the judges being fully informed in advance about the case. Обвинитель считает, что залогом сокращения длительности судебных процессов является полная и заблаговременная осведомленность судей о деле, которое будет разбираться.
The Tribunal's Rules of Procedure and Evidence, developed progressively and amended regularly over the years, now provide a flexible and balanced system for conducting trials. Правила процедуры и доказывания Трибунала, которые постепенно разрабатывались и изменялись регулярно в течение этих лет, в настоящее время обеспечивают гибкую и сбалансированную систему для проведения судебных процессов.
The loss of institutional knowledge and the difficulty in hiring experienced staff to complete remaining trials will invariably result in delays in completing the Tribunal's work. Потеря институциональных знаний и трудности в найме опытных сотрудников для завершения остающихся судебных процессов непременно приведут к задержкам в завершении работы Трибунала.
To increase the pace of trial activity and improve judicial efficiency during the biennium 2006-2007, Chambers granted the Prosecutor's requests to join related indictments and run trials with multiple accused. В целях ускорения темпов осуществления судебных мероприятий и повышения эффективности работы судей в течение двухгодичного периода 2006-2007 годов камеры удовлетворяли просьбы Обвинителя об объединении в одном производстве связанных между собой обвинительных актов и проведении судебных процессов с участием нескольких обвиняемых.
During the period spanning 2006 and the first half of 2007, the Tribunal had six trials running simultaneously, involving 24 accused. В период, охватывающий 2006 год и первую половину 2007 года, Трибунал одновременно вел шесть судебных процессов с участием 24 обвиняемых.
In raising the subject of the student demonstrations' impact on democracy, he had been thinking of the outcome of the trials of student leaders. Касаясь вопроса о последствиях студенческих демонстраций для демократии, он задумывается о результатах судебных процессов над студенческими лидерами.
A Working Group on Trial Practices has been established with a mandate to make practical recommendations that would reduce the length of trials. Была создана Рабочая группа по практике судопроизводства, которой было поручено вынести практические рекомендации в целях сокращения продолжительности судебных процессов.
Since the beginning of 1998, the pace of genocide trials has slowed down considerably in comparison with the previous year. За период с начала 1998 года темпы судебных процессов по делам о геноциде по сравнению с предыдущим годом значительно замедлились.