Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебного разбирательства

Примеры в контексте "Trials - Судебного разбирательства"

Примеры: Trials - Судебного разбирательства
Speedy trials require the prompt production of documentary evidence and unhampered access and availability of witnesses. Необходимыми условиями оперативного судебного разбирательства являются своевременное представление документальных доказательств, возможность контактировать со свидетелями и их беспрепятственный доступ в суд.
Others were reportedly sentenced to death or prison terms after allegedly unfair trials. Остальные, по сообщениям, приговорены к смертной казни или тюремному заключению после, по утверждениям, несправедливого судебного разбирательства.
During the reporting period, investigations, prosecutions and trials of adult perpetrators of grave violations against children remained rare. В отчетный период случаи расследования, уголовного преследования и судебного разбирательства применительно к совершеннолетним лицам, совершившим грубые нарушения в отношении детей, были по-прежнему немногочисленными.
The Office also provided judicial authorities with advice on appropriate measures to protect victims during investigations and trials. Отделение консультирует судебные органы о надлежащих мерах по защите пострадавших в ходе следственного производства и судебного разбирательства.
PCB and CCPC have explicit provisions for child-friendly procedures on cases involving children that require protection of privacy and adult accompaniment during trials. В УКБ и ЗУДЗ четко сказано об учете интересов ребенка, когда речь идет о делах, касающихся детей, которые нуждаются в защите частной жизни и сопровождения взрослыми во время судебного разбирательства.
The Registry's capacity will continue to be fully utilized and will be dedicated to ensuring efficient and fair trials. Все средства, которыми располагает Секретариат, будут по-прежнему в полной мере задействоваться и использоваться для обеспечения эффективного и справедливого судебного разбирательства.
It was further said that persons awaiting trials are not separated from those who have been convicted. Сообщалось также, что лица, ожидающие судебного разбирательства, содержатся вместе с лицами, которые уже осуждены.
Lastly, he said that other observations on trials, recourse to appeal and international cooperation would be forthcoming at the proper time. В заключение он заявляет, что в свое время он сформулирует и другие замечания, касающиеся судебного разбирательства, подачи апелляции и международного сотрудничества.
Some 20 East Timorese remain in prison for political crimes, serving sentences of up to life imprisonment imposed in unfair trials. Приблизительно 20 восточных тиморцев по-прежнему содержатся в тюрьме за совершение политических преступлений, отбывая наказания вплоть до пожизненного заключения, вынесенные в ходе несправедливого судебного разбирательства.
The court did not use these confessions as evidence in the trials. Суд не использовал эти признания в качестве доказательств во время судебного разбирательства.
We used to speak about the Israelis not granting fair trials in the military courts. Раньше мы говорили о том, что израильтяне не обеспечивают справедливого судебного разбирательства в военных судах.
Moreover, the Group would not wish to discourage arrangements by which accused persons could be transported to those States for trials. Кроме того, Группа не желает каким-либо образом негативно повлиять на процедуры, посредством которых обвиняемые лица могут быть переданы таким государствам для целей судебного разбирательства.
At that session, several amendments to the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence were adopted, so as to expedite trials. На этой сессии в целях ускорения судебного разбирательства было принято несколько поправок к Правилам процедуры и доказывания Трибунала.
Prosecutors and investigating judges mostly rely on the investigations undertaken by the police to file charges and conduct trials. Прокуроры и судебные следователи при представлении обвинения и проведении судебного разбирательства исходят главным образом из результатов дознания, проведенного полицией.
Reforms included measures to improve the quality of life of prisoners, expedite trials and provide human rights education for prison personnel. В рамках проводимых реформ осуществляются меры по улучшению качества жизни заключенных, ускорению судебного разбирательства и обеспечению просвещения сотрудников пенитенциарных заведений по вопросам прав человека.
They related to the incarceration of political prisoners, detainees, disappearances and unfair trials. Эти сообщения касаются содержания под стражей политических заключенных, задержанных лиц, исчезновений и случаев несправедливого судебного разбирательства.
There were allegations of poor prison conditions, arbitrary arrest, prolonged detention without trial and unfair trials. Имеются утверждения о плохих условиях содержания в местах лишения свободы, произвольных арестах, длительном содержании под стражей без суда и о случаях несправедливого судебного разбирательства.
There were also specific provisions in the statutes of the armed forces establishing a procedure for investigations and trials. Кроме того, в уставах вооруженных сил предусмотрены специальные положения, устанавливающие порядок проведения расследования и судебного разбирательства.
The international community expected to see the application of fair and impartial justice in the trials of those accused. Международное сообщество ждет, что виновные получат по заслугам в ходе справедливого и беспристрастного судебного разбирательства.
Fair and prompt trials for political prisoners; проведение справедливого судебного разбирательства по делам политических заключенных в разумные сроки;
Such tribunals are often established in order to expedite trials, which may result in hastily imposed death sentences. Такие трибуналы зачастую создаются для ускорения процесса судебного разбирательства, в результате чего зачастую поспешно выносятся смертные приговоры.
To that end, the system of open trials had been strengthened. Для этого были приняты меры по укреплению системы открытого судебного разбирательства.
However, long delays in holding trials owing to a number of legal and procedural pitfalls are common in Nepal. Однако длительные задержки с проведением судебного разбирательства из-за многочисленных правовых и процедурных ошибок являются в Непале обычным делом.
Indications from the Tribunals are that each of those six cases would be tried in single-accused trials. Согласно данным, полученным от Трибуналов, каждое из этих шести дел будет рассмотрено в рамках самостоятельного судебного разбирательства.
This allows judges to act as they deem appropriate in order to ensure fair and expeditious trials. Это позволяет судьям действовать по своему усмотрению для обеспечения справедливого и оперативного судебного разбирательства.