Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебных процессов

Примеры в контексте "Trials - Судебных процессов"

Примеры: Trials - Судебных процессов
Independent monitoring of the trials will also be essential to ensure that they conform fully to international standards of justice, as called for by the General Assembly. Независимый контроль за проведением судебных процессов также будет иметь важное значение для обеспечения полного соблюдения международных стандартов правосудия в соответствии с решениями Генеральной Ассамблеи.
However, at least 10 human rights defenders remained in prison in cruel, inhuman and degrading conditions, having been sentenced to long prison terms after unfair trials. Однако не менее 10 правозащитников оставались в тюрьме, в жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство условиях, отбывая приговоры к длительным срокам лишения свободы, вынесенные по итогам несправедливых судебных процессов.
(Magic spell that many women accused of witchcraft recounted during the trials.) (Магическое заклинание, про которое говорили множество женщин, обвиняющихся в колдовстве, во время судебных процессов.)
The 1995 constitution provides for public trials in most cases, the presumption of innocence in criminal cases, and a defendant's right to legal counsel. Конституция 1995 предусматривает проведение открытых судебных процессов в большинстве случаев, презумпцию невиновности в уголовных делах, а также право подсудимого на адвоката.
Foremost, the Code provides for open trials, equal protection of the laws, impartiality, and habeas corpus petition rights. Кодекс предусматривает открытость судебных процессов, равную защиту закона для всех граждан, беспристрастность и право подачи прошений Хабеас корпус.
This argument has been well known since the Nuremberg trials, which rejected charges of conspiracy to commit war crimes and crimes against humanity. Этот аргумент был хорошо известен, начиная с Нюрнбергских судебных процессов, которые отклонили обвинения в заговоре с целью совершения военных преступлений и преступлений против человечества.
The office of my Special Envoy will continue to observe the trials and will seek to augment its capacity in this regard. Канцелярия моего Специального посланника будет продолжать следить за ходом судебных процессов и будет стремиться расширять свои возможности в этом плане.
The Secretary-General indicates in paragraph 20 that "it is anticipated that the Tribunal will hold 12 trials in 1996". Как указывает Генеральный секретарь в пункте 20, "предполагается, что в 1996 году Трибунал проведет 12 судебных процессов".
The Committee was further informed that since no trials have started, the judges were paid a prorated salary "on an as when actually employed basis". Комитету далее было сообщено о том, что, поскольку ни один из судебных процессов еще не начался, судьям выплачивались оклады на пропорциональной основе "за фактически отработанное время".
They will also consult among themselves on the work programme for investigations, the preparation of indictments and the holding of trials. Они также проведут взаимные консультации по программе работы в целях проведения расследований, вопросам подготовки обвинений и проведения судебных процессов.
The swiftness with which the Tribunal has moved in putting in place structures necessary for the meaningful progress of its judicial activities and the commencement of trials is commendable. Достойна похвалы та оперативность, с которой Трибунал создал структуры, необходимые для действенного прогресса своей судебной деятельности и начала судебных процессов.
In light of her brilliant career, we are convinced that she will continue the legacy of Judge Goldstone, do her utmost to expedite genocide trials and give particular attention to gender-related crimes. Учитывая ее блестящую карьеру, мы убеждены в том, что она будет продолжать наследие судьи Голдстоуна и прилагать все силы для ускорения судебных процессов, связанных с геноцидом, а также уделять особое внимание преступлениям, связанным с гендерными вопросами.
Should conditions permit more trials or the involvement of additional accused, related costs would rise proportionately; Если обстоятельства позволят провести большее число судебных процессов или увеличить число обвиняемых, соответствующие расходы пропорционально увеличатся;
The increase in trials will result in a corresponding increase in appeals, both interlocutory and merit. Увеличение количества судебных процессов приведет к соответствующему увеличению количества апелляций, как промежуточных, так и по существу дела.
It noted that the frequent absence of judges was affecting the speedy commencement and completion of trials of cases in which the travelling judges were involved. Она отмечает, что частое отсутствие судей затрудняет оперативное возбуждение и проведение судебных процессов по делам, которыми занимаются отсутствующие судьи.
Now focus on the postcommunist states, where a new wave of treason trials seems about in the offing. А теперь посмотрим на посткоммунистические страны, где, похоже, назревает новая волна судебных процессов по обвинению в государственной измене.
Four Timorese were convicted of subversion and nine were tried on felony, incitement to hatred or sedition charges in trials in Dili and Jakarta. В результате судебных процессов, состоявшихся в Дили и Джакарте, четыре тиморца были осуждены за подрывную деятельность, а еще девять - за совершение фелонии, призывы к насилию или мятежу.
To have the mock trials of the prisoners declared null and void because they violate international law. по объявлению инсценированных судебных процессов над заключенными недействительными, поскольку они нарушают международное право.
In the case of trials before a Cambodian court, the Group is aware of no extradition treaties between Cambodia and any other State currently in force. Если исходить из посылки проведения судебных процессов в камбоджийском суде, то Группе не известно о существовании в настоящее время каких-либо действующих договоров об экстрадиции между Камбоджей и любым другим государством.
In order to evaluate the option of trials in Cambodian courts, the Group has devoted considerable attention to the state of the Cambodian judiciary. Для оценки варианта проведения судебных процессов в камбоджийских судах Группа уделила большое внимание состоянию дел в камбоджийской судебной системе.
Take the necessary measures to ensure that justice is not delayed especially in the cases of trials of people accused of torture. Следует принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы правосудие отправлялось без задержек, особенно в случае судебных процессов над лицами, обвиняемыми в применении пыток.
In short, the problem of prolonged trials along with their inevitable cost consequences and the ripple effect in other areas such as lengthy pre-trial detentions will persist. Короче говоря, проблема затянутых судебных процессов вместе с неизбежно связанными с ними расходами и теми последствиями, которые они имеют для других вопросов, таких, как длительные периоды содержания под стражей до суда, будет сохраняться.
The effect, of course, is that delays result and trials lengthen. Все это, естественно, приводит к отсрочкам и затягиванию сроков судебных процессов.
With regard to the International Criminal Tribunal for Rwanda, the United States commends the increased pace of trials under the leadership of President Erik Mse. Что касается Международного уголовного трибунала по Руанде, то Соединенные Штаты приветствуют увеличение темпов судебных процессов под руководством Председателя Эрика Мёзе.
Executions in the form of hanging, stoning and shooting were reported to continue to take place after trials which allegedly fall short of internationally recognized fair trial standards. Согласно сообщениям, после судебных процессов, якобы проводимых с нарушением международно признанных норм справедливого судебного разбирательства, по-прежнему имеют место случаи смертной казни в форме повешения, забрасывания камнями и расстрела.