| District Courts delivered verdicts in 139 trials in 2001. | В течение 2001 года окружные суды вынесли приговоры по 139 делам. |
| Two judgements on trials for contempt were rendered. | Были вынесены решения по двум делам в связи с неуважением к суду. |
| In anticipation of Trial Chamber judgements in the three remaining trials (Nzabonimana, Nizeyimana and Ngirabatware), Division attorneys are also preparing comprehensive appeal readiness reports. | Кроме того, в ожидании вынесения Судебной камерой приговоров по трем оставшимся делам (Нзабониманы, Низейиманы и Нгирабатваре) адвокаты Отдела занимаются подготовкой сводных сообщений о готовности к апелляционному производству. |
| Sixteen detainees were awaiting the commencement of their trials as at 30 June 2005. | По состоянию на 30 июня 2005 года 16 содержащихся под стражей ожидали начала процессов по их делам. |
| The Office of the Prosecutor presented its case in seven trials and worked on 19 cases in the pre-trial stage. | Канцелярия Обвинителя представила свои доказательства по семи делам и разрабатывала 19 дел на досудебном этапе. |
| With the onset of multiple trials, the need for additional courtrooms becomes more urgent. | Когда начнутся процессы по нескольким делам, вопрос о необходимости дополнительных залов судебных заседаний станет еще более остро. |
| No further information about their trials was available to the Special Representative. | Специальный представитель не получил дополнительной информации в отношении судебного разбирательства по их делам. |
| Reports of the Attorney-General and various prosecutors on trials concerning torture. | Доклады Генеральной прокуратуры и прочих прокуратур по делам о применении пыток. |
| The trials of Vojislav Šešelj and Ante Gotovina et al. have begun. | Началось производство по делам Воислова Шешели и Анте Готовина и др. |
| The complexity of the high-level leadership trials compounds the resource problem. | Сложность производства по делам высокопоставленных руководителей еще больше обостряет проблему дефицита ресурсов. |
| Let me now turn to the nine trials that are in progress, involving 25 accused. | Позвольте мне теперь перейти к тем девяти делам, касающимся 25 обвиняемых, которые еще находятся в процессе судебного разбирательства. |
| Accused juveniles are separated from adults and their trials are accelerated. | Подростки содержатся отдельно от взрослых, и судебные разбирательства по их делам осуществляются в ускоренном порядке. |
| Completion of all trials of those accused present in Timor-Leste. | Завершение всех судебных процессов по делам обвиняемых, находящихся на территории Тимора-Лешти. |
| These new indictments will lead to two lengthy trials of eight senior officials. | На основании этих новых обвинительных заключений начнется проведение двух длительных судебных процессов по делам восьми старших должностных лиц. |
| People suspected of subversive activities or terrorism continued to face unfair trials. | Как и прежде, судебные разбирательства по делам лиц, подозреваемых в подрывной деятельности и терроризме, носили несправедливый характер. |
| Successful challenge of doctrine of common purpose in terrorism trials in the mid-1970s. | Успешная защита доктрины общей цели на судебных разбирательствах по делам о терроризме в середине 70-х годов. |
| Meanwhile, other war crimes arrests and trials are continuing. | В то же время продолжаются другие аресты и судебные разбирательства по делам о военных преступлениях. |
| The nine trials in progress have developed to various stages. | Разбирательства по девяти делам, находящимся на рассмотрении, находятся на различных этапах. |
| They also feel sidelined by Rwanda's own genocide trials. | Они также чувствуют себя обойденными при проведении судебных разбирательств по делам геноцида в самой Руанде. |
| The indictments and trials of high-ranking military and political figures now speak for themselves. | В настоящее время уголовные преследования по обвинительному акту высокопоставленных военачальников и политических деятелей и судебные разбирательства по их делам говорят сами за себя. |
| The appropriate technology could be fitted in court rooms where piracy trials take place. | Залы заседаний, в которых проводятся разбирательства по делам о пиратстве, можно было бы оборудовать соответствующими техническими средствами. |
| It encouraged Croatia to ensure domestic war crimes trials were investigated and prosecuted without discrimination. | Оно рекомендовало Хорватии обеспечить разбирательство по национальным делам о военных преступлениях и возбуждение уголовного преследования по этим делам без какой-либо дискриминации. |
| Furthermore, witness protection in human rights trials requires some particular elements. | Кроме того, защита свидетелей в судебных процессах по делам о нарушении прав человека требует учета ряда специфических особенностей. |
| Capacity-building was provided to help Member States create and develop financial intelligence units, develop national trainers and conduct money-laundering trials. | Государствам-членам оказывались услуги по укреплению потенциала, позволяющего им создавать и укреплять группы финансовой разведки, подготавливать национальных инструкторов и проводить судебные процессы по делам, касающимся отмывания денег. |
| Investigations, prosecutions and trials of adult perpetrators of grave violations against children have remained extremely rare overall, however. | Тем не менее в целом число случаев расследований, судебных преследований и разбирательств по делам взрослых, совершивших серьезные нарушения в отношении детей, остается крайне низким. |