District Courts delivered verdicts in 139 trials in 2001. |
В течение 2001 года окружные суды вынесли приговоры по 139 делам. |
Two judgements on trials for contempt were rendered. |
Были вынесены решения по двум делам в связи с неуважением к суду. |
In anticipation of Trial Chamber judgements in the three remaining trials (Nzabonimana, Nizeyimana and Ngirabatware), Division attorneys are also preparing comprehensive appeal readiness reports. |
Кроме того, в ожидании вынесения Судебной камерой приговоров по трем оставшимся делам (Нзабониманы, Низейиманы и Нгирабатваре) адвокаты Отдела занимаются подготовкой сводных сообщений о готовности к апелляционному производству. |
Sixteen detainees were awaiting the commencement of their trials as at 30 June 2005. |
По состоянию на 30 июня 2005 года 16 содержащихся под стражей ожидали начала процессов по их делам. |
The Office of the Prosecutor presented its case in seven trials and worked on 19 cases in the pre-trial stage. |
Канцелярия Обвинителя представила свои доказательства по семи делам и разрабатывала 19 дел на досудебном этапе. |
With the onset of multiple trials, the need for additional courtrooms becomes more urgent. |
Когда начнутся процессы по нескольким делам, вопрос о необходимости дополнительных залов судебных заседаний станет еще более остро. |
No further information about their trials was available to the Special Representative. |
Специальный представитель не получил дополнительной информации в отношении судебного разбирательства по их делам. |
Reports of the Attorney-General and various prosecutors on trials concerning torture. |
Доклады Генеральной прокуратуры и прочих прокуратур по делам о применении пыток. |
The trials of Vojislav Šešelj and Ante Gotovina et al. have begun. |
Началось производство по делам Воислова Шешели и Анте Готовина и др. |
The complexity of the high-level leadership trials compounds the resource problem. |
Сложность производства по делам высокопоставленных руководителей еще больше обостряет проблему дефицита ресурсов. |
Let me now turn to the nine trials that are in progress, involving 25 accused. |
Позвольте мне теперь перейти к тем девяти делам, касающимся 25 обвиняемых, которые еще находятся в процессе судебного разбирательства. |
Accused juveniles are separated from adults and their trials are accelerated. |
Подростки содержатся отдельно от взрослых, и судебные разбирательства по их делам осуществляются в ускоренном порядке. |
Completion of all trials of those accused present in Timor-Leste. |
Завершение всех судебных процессов по делам обвиняемых, находящихся на территории Тимора-Лешти. |
These new indictments will lead to two lengthy trials of eight senior officials. |
На основании этих новых обвинительных заключений начнется проведение двух длительных судебных процессов по делам восьми старших должностных лиц. |
People suspected of subversive activities or terrorism continued to face unfair trials. |
Как и прежде, судебные разбирательства по делам лиц, подозреваемых в подрывной деятельности и терроризме, носили несправедливый характер. |
Successful challenge of doctrine of common purpose in terrorism trials in the mid-1970s. |
Успешная защита доктрины общей цели на судебных разбирательствах по делам о терроризме в середине 70-х годов. |
Meanwhile, other war crimes arrests and trials are continuing. |
В то же время продолжаются другие аресты и судебные разбирательства по делам о военных преступлениях. |
The nine trials in progress have developed to various stages. |
Разбирательства по девяти делам, находящимся на рассмотрении, находятся на различных этапах. |
They also feel sidelined by Rwanda's own genocide trials. |
Они также чувствуют себя обойденными при проведении судебных разбирательств по делам геноцида в самой Руанде. |
The indictments and trials of high-ranking military and political figures now speak for themselves. |
В настоящее время уголовные преследования по обвинительному акту высокопоставленных военачальников и политических деятелей и судебные разбирательства по их делам говорят сами за себя. |
The appropriate technology could be fitted in court rooms where piracy trials take place. |
Залы заседаний, в которых проводятся разбирательства по делам о пиратстве, можно было бы оборудовать соответствующими техническими средствами. |
It encouraged Croatia to ensure domestic war crimes trials were investigated and prosecuted without discrimination. |
Оно рекомендовало Хорватии обеспечить разбирательство по национальным делам о военных преступлениях и возбуждение уголовного преследования по этим делам без какой-либо дискриминации. |
Furthermore, witness protection in human rights trials requires some particular elements. |
Кроме того, защита свидетелей в судебных процессах по делам о нарушении прав человека требует учета ряда специфических особенностей. |
Capacity-building was provided to help Member States create and develop financial intelligence units, develop national trainers and conduct money-laundering trials. |
Государствам-членам оказывались услуги по укреплению потенциала, позволяющего им создавать и укреплять группы финансовой разведки, подготавливать национальных инструкторов и проводить судебные процессы по делам, касающимся отмывания денег. |
Investigations, prosecutions and trials of adult perpetrators of grave violations against children have remained extremely rare overall, however. |
Тем не менее в целом число случаев расследований, судебных преследований и разбирательств по делам взрослых, совершивших серьезные нарушения в отношении детей, остается крайне низким. |