| There have also been collective trials and clashes between villages. | Кроме того, были зафиксированы случаи проведения коллективных судов и столкновения между деревнями. |
| Well, I'm unofficially having all the DNA retested from both trials. | Ну, я неофициально делаю повторный ДНК тест с обоих судов. |
| The monitoring of human rights cases or particular relevant trials was started during the period under review. | В рассматриваемый период началось наблюдение за рассмотрением дел о правах человека или за работой конкретных судов. |
| In practice however, the publicity of trials is not always guaranteed. | Однако на практике гласность судов не всегда гарантируется. |
| The Strategy involves a three-step process encompassing the completion of investigations, trials and appeals within agreed timelines. | Стратегия включает в себя трехэтапный процесс, охватывающий завершение расследований, судов и апелляций в пределах согласованных временных рамок. |
| The total number of judgements rendered as a consequence of trials in the second mandate amounts to nine, involving 14 accused. | Общее количество решений, вынесенных в результате судов во время действия второго мандата, составляет девять по поводу 14 обвиняемых. |
| Additionally, the Chinese Communists also held a number of trials for Japanese personnel. | Китайские коммунисты также провели некоторое количество судов над японскими военнослужащими. |
| There's been thousands of trials, hundreds of studies, and there's some really compelling findings. | Они основаны на тысячах судов, сотнях исследований, и в них можно найти кое-что очень любопытное. |
| The views expressed here, especially on fair trials, are in contradiction to these petitioners' actions. | Высказанные здесь мнения, особенно в отношении справедливых судов, противоречат действиям этих петиционеров. |
| Faceless judges and secret trials continued to be subjects of grave concern. | Существование системы анонимных судей и тайных судов также вызывает глубокую обеспокоенность. |
| Nonetheless, the Committee expresses its concern that some of these military trials appear to have been significantly lacking in basic due process guarantees. | Вместе с тем Комитет выражает свою обеспокоенность в отношении того, что в некоторых из этих военных судов, как представляется, отсутствуют основные гарантии надлежащего судебного разбирательства. |
| Further observations about such trials are made in paragraph 66 below. | Дополнительные замечания в отношении таких судов приводятся в пункте 66 ниже. |
| The army estimates that some 300 guerrillas were executed in 1999 following revolutionary trials. | По подсчетам армии, в 1999 году 300 повстанцев было казнено по приговорам революционных судов. |
| It is urgent that we complete and equip a courtroom for the purpose of holding trials in Kigali, Rwanda. | Совершенно необходимо, чтобы мы завершили и оборудовали судебные помещения с целью проведения судов в Кигали, Руанда. |
| UNODC funds a private security firm to provide security guards at Mombasa Court Centre during trials. | ЮНОДК финансирует услуги частной фирмы охраны, которая предоставляет охранников во время судов в судебном комплексе в Момбасе. |
| The judge shall be responsible for conducting trials in conformity with the applicable laws. | Судья несет ответственность за проведение судов в соответствии со всеми действующими законами. |
| The trials are meant to promote reconciliation and justice. | Задача этих судов - способствовать примирению и правосудию. |
| He went through a series of arrests and trials because he just couldn't stop challenging the police. | Он прошёл через серию арестов и судов, потому что просто не мог перестать делать вызов полиции. |
| The Court found the application of the provisions introducing jury trials not on the entire territory of the country contrary to the Constitution and declared them void. | Суд определил, что применение положений о введении судов с участием присяжных заседателей не на всей территории страны противоречит Конституции, и объявил их не имеющими юридической силы. |
| Information and data, gathered by the National Genetic Data Bank through non-invasive procedures for DNA testing, had provided valuable evidence for trials on crimes against humanity. | Информация и данные, собранные Национальным банком генетических данных с помощью добровольной процедуры анализа ДНК, позволили получить ценные доказательства для судов, занимающихся расследованием преступлений против человечности. |
| Progress was limited in 2004 in preparations for the trials to try those most responsible for crimes committed during the period of Democratic Kampuchea. | В 2004 году был достигнут весьма ограниченный прогресс в подготовке процессов для проведения судов над теми, на ком лежит основная ответственность за преступления, совершенные в период существования Демократической Кампучии. |
| The ICTR will thus enjoy the same judicial capacity for conducting trials at first instance as that enjoyed by the ICTY. | В таком случае у МУТР будет такая же пропускная способность для проведения судов первой инстанции, как у МТБЮ. |
| In the post-war years a number of war crimes trials concerning the Axis occupation were held in Greece. | В послевоенные годы в Греции состоялся ряд судов, связанных с военными преступлениями стран Оси в Греции. |
| The two years that had passed since the first trials had not dampened community hostility for the Scottsboro Boys. | За два года прошедших с начала первых судов враждебность местного населения к парням из Скоттсборо не утихла. |
| No lawyers, no trials, no questions, no suspensions, no investigations. | Ни адвокатов, ни судов, ни вопросов, ни отстранений, ни расследований. |