There have also been collective trials and clashes between villages. |
Кроме того, были зафиксированы случаи проведения коллективных судов и столкновения между деревнями. |
Well, I'm unofficially having all the DNA retested from both trials. |
Ну, я неофициально делаю повторный ДНК тест с обоих судов. |
The monitoring of human rights cases or particular relevant trials was started during the period under review. |
В рассматриваемый период началось наблюдение за рассмотрением дел о правах человека или за работой конкретных судов. |
In practice however, the publicity of trials is not always guaranteed. |
Однако на практике гласность судов не всегда гарантируется. |
The Strategy involves a three-step process encompassing the completion of investigations, trials and appeals within agreed timelines. |
Стратегия включает в себя трехэтапный процесс, охватывающий завершение расследований, судов и апелляций в пределах согласованных временных рамок. |
The total number of judgements rendered as a consequence of trials in the second mandate amounts to nine, involving 14 accused. |
Общее количество решений, вынесенных в результате судов во время действия второго мандата, составляет девять по поводу 14 обвиняемых. |
Additionally, the Chinese Communists also held a number of trials for Japanese personnel. |
Китайские коммунисты также провели некоторое количество судов над японскими военнослужащими. |
There's been thousands of trials, hundreds of studies, and there's some really compelling findings. |
Они основаны на тысячах судов, сотнях исследований, и в них можно найти кое-что очень любопытное. |
The views expressed here, especially on fair trials, are in contradiction to these petitioners' actions. |
Высказанные здесь мнения, особенно в отношении справедливых судов, противоречат действиям этих петиционеров. |
Faceless judges and secret trials continued to be subjects of grave concern. |
Существование системы анонимных судей и тайных судов также вызывает глубокую обеспокоенность. |
Nonetheless, the Committee expresses its concern that some of these military trials appear to have been significantly lacking in basic due process guarantees. |
Вместе с тем Комитет выражает свою обеспокоенность в отношении того, что в некоторых из этих военных судов, как представляется, отсутствуют основные гарантии надлежащего судебного разбирательства. |
Further observations about such trials are made in paragraph 66 below. |
Дополнительные замечания в отношении таких судов приводятся в пункте 66 ниже. |
The army estimates that some 300 guerrillas were executed in 1999 following revolutionary trials. |
По подсчетам армии, в 1999 году 300 повстанцев было казнено по приговорам революционных судов. |
It is urgent that we complete and equip a courtroom for the purpose of holding trials in Kigali, Rwanda. |
Совершенно необходимо, чтобы мы завершили и оборудовали судебные помещения с целью проведения судов в Кигали, Руанда. |
UNODC funds a private security firm to provide security guards at Mombasa Court Centre during trials. |
ЮНОДК финансирует услуги частной фирмы охраны, которая предоставляет охранников во время судов в судебном комплексе в Момбасе. |
The judge shall be responsible for conducting trials in conformity with the applicable laws. |
Судья несет ответственность за проведение судов в соответствии со всеми действующими законами. |
The trials are meant to promote reconciliation and justice. |
Задача этих судов - способствовать примирению и правосудию. |
He went through a series of arrests and trials because he just couldn't stop challenging the police. |
Он прошёл через серию арестов и судов, потому что просто не мог перестать делать вызов полиции. |
The Court found the application of the provisions introducing jury trials not on the entire territory of the country contrary to the Constitution and declared them void. |
Суд определил, что применение положений о введении судов с участием присяжных заседателей не на всей территории страны противоречит Конституции, и объявил их не имеющими юридической силы. |
Information and data, gathered by the National Genetic Data Bank through non-invasive procedures for DNA testing, had provided valuable evidence for trials on crimes against humanity. |
Информация и данные, собранные Национальным банком генетических данных с помощью добровольной процедуры анализа ДНК, позволили получить ценные доказательства для судов, занимающихся расследованием преступлений против человечности. |
Progress was limited in 2004 in preparations for the trials to try those most responsible for crimes committed during the period of Democratic Kampuchea. |
В 2004 году был достигнут весьма ограниченный прогресс в подготовке процессов для проведения судов над теми, на ком лежит основная ответственность за преступления, совершенные в период существования Демократической Кампучии. |
The ICTR will thus enjoy the same judicial capacity for conducting trials at first instance as that enjoyed by the ICTY. |
В таком случае у МУТР будет такая же пропускная способность для проведения судов первой инстанции, как у МТБЮ. |
In the post-war years a number of war crimes trials concerning the Axis occupation were held in Greece. |
В послевоенные годы в Греции состоялся ряд судов, связанных с военными преступлениями стран Оси в Греции. |
The two years that had passed since the first trials had not dampened community hostility for the Scottsboro Boys. |
За два года прошедших с начала первых судов враждебность местного населения к парням из Скоттсборо не утихла. |
No lawyers, no trials, no questions, no suspensions, no investigations. |
Ни адвокатов, ни судов, ни вопросов, ни отстранений, ни расследований. |