The current projections reflect that even with the fourth courtroom and additional Bench, six trials would continue to run into 2009. |
Имеющиеся наметки свидетельствуют о том, что даже при наличии четвертого судебного зала и дополнительной коллегии судей шесть судебных процессов по-прежнему продлятся, включая 2009 год. |
Talks are also underway between the Registry, Prosecution and Association of Defence Counsel to devise ways to ensure these trials run as smoothly as possible. |
Уже ведутся также переговоры между Секретариатом, Обвинителем и Ассоциацией адвокатов защиты по отысканию путей обеспечения максимально плавного проведения этих судебных процессов. |
It ensures access to defence counsel for individuals suspected of piracy during trials in Kenya, Mauritius and Seychelles through the provision of funding to Government legal aid lawyers or non-governmental organizations. |
По линии Программы лицам, подозреваемым в совершении актов пиратства, обеспечивается доступ к услугам адвокатов защиты в ходе судебных процессов, проводимых в Кении, на Маврикии и Сейшельских Островах, путем предоставления соответствующего финансирования государственным адвокатам, оказывающим правовую помощь, или неправительственным организациям. |
The Committee would be interested to hear of any prosecutions of police officers who had overstepped their powers and the outcome of their trials. |
Комитету было бы интересно узнать о любых случаях судебного преследования работников полиции, превысивших свои полномочия, и о результатах судебных процессов над ними. |
That would enable the Tribunal not only to maintain critical functions in support of the trials to be held through 30 June 2009, but also to align staff requirements more closely with the servicing of the trials during a critical period of the completion phase. |
Это позволит Трибуналу не только сохранить важнейшие функции по проведению судебных процессов до 30 июня 2009 года, но и даст возможность более точно определять потребности в должностях в соответствии с потребностями в обслуживании судебных процессов в этот принципиально важный период завершающего этапа работы. |
If these fugitives are arrested in the near future, then the completion of all trials at the close of 2009 remains feasible. |
Если в ближайшем будущем эти скрывающиеся от правосудия лица будут арестованы, тогда завершение всех судебных процессов к концу 2009 года является вполне возможным. |
If, however, remaining fugitives are not delivered within the coming months, their late delivery may well push the completion of all trials beyond that date. |
Если, однако, скрывающиеся от правосудия лица не будут доставлены в Трибунал в предстоящие месяцы, их запоздалая доставка может отодвинуть сроки завершения всех судебных процессов на более поздний период. |
The office continued to provide legal advisory services to local residents, monitor trials and pre-trial detention facilities and assist in implementing NGO projects. |
Отделение по-прежнему оказывало местным жителям консультативные услуги по юридическим вопросам, следило за ходом судебных процессов и контролировало условия в местах предварительного заключения, а также оказывало помощь в осуществлении проектов неправительственных организаций. |
As a result, progress has been made in addressing the length of trials and in moving through the Tribunal's trial programme. |
В результате достигается прогресс в плане сокращения продолжительности судебных процессов и в осуществлении программы Трибунала по судебным процессам. |
The need for judicial efficiency and speedy trials must be balanced by the requirements of judicial fairness and the proper administration of justice. |
Потребность в обеспечении судебной эффективности и оперативности судебных процессов должна удовлетворяться с учетом требований обеспечения судебной объективности и надлежащего отправления правосудия. |
The European Union strongly condemns the conduct of the trials, which once again failed to meet international standards in relation to due process. |
Европейский союз решительно осуждает проведение этих судебных процессов, которые опять не соответствовали международным стандартам в отношении надлежащей правовой процедуры. |
There have been no significant security threats against the Special Court for Sierra Leone since it commenced trials on 3 June 2004. |
Не возникало никаких серьезных угроз для безопасности Специального суда по Сьерра-Леоне со времени начала им судебных процессов 3 июня 2004 года. |
The registry should manage and administer war crimes trials in Bosnia and Herzegovina, the aim being to take on cases from The Hague in January 2005. |
Этот регистр должен способствовать организации и проведению в Боснии и Герцеговине судебных процессов в связи с военными преступлениями, с тем чтобы приступить к рассмотрению дел, передаваемых из Гааги, в январе 2005 года. |
As at 23 June 2005, six trials involving a total of nine accused were ongoing before the Tribunal's trial chambers. |
По состоянию на 23 июня 2005 года в камерах Трибунала ведутся шесть судебных процессов в отношении в общей сложности девяти обвиняемых. |
During the first 18 months of the biennium 2004-2005, the Tribunal had 13 trials running, involving 29 accused. |
В течение первых 18 месяцев двухгодичного периода 2004 - 2005 годов в Трибунале шло 13 судебных процессов в отношении 29 обвиняемых. |
The Section has continued to participate actively in implementing the completion strategy by scheduling and supporting morning and evening sessions and allowing six trials to run simultaneously. |
Секция продолжала принимать активное участие в осуществлении стратегии завершения работы путем планирования и содействия проведению утренних и вечерних заседаний и обеспечения одновременного проведения шести судебных процессов. |
The Tribunals must be in a position to undertake their tasks efficiently so that detainees are spared undue delay in the completion of their trials. |
Трибуналы должны иметь возможность эффективно выполнять свои задачи, чтобы задержанные лица не были вынуждены неоправданно долго ожидать завершения их судебных процессов. |
Apart from the conduct of trials, a vital part of the Completion Strategy is the work the Tribunal is undertaking with the national courts of the countries concerned. |
Помимо проведения судебных процессов жизненно важной частью стратегии завершения является работа, которую Трибунал осуществляет с национальными судами соответствующих стран. |
We are disappointed to learn that the High Commissioner for Human Rights does not intend to have his Office monitor or attend the trials. |
Мы разочарованы сообщением о том, что Верховный комиссар по правам человека не намерен вести дело к тому, чтобы сотрудники его Управления следили за ходом судебных процессов или присутствовали на них. |
Japan understands that both Tribunals have been continuing their efforts to ensure the completion of all trials by the end of 2010. |
Япония понимает, что оба Трибунала продолжают прилагать усилия к тому, чтобы обеспечить завершение всех судебных процессов к 2010 году. |
Ms. WEDGWOOD expressed concern about the tone of the final sentence, since it seemed to refer approvingly to trials in absentia. |
Г-жа УЭДЖВУД выражает озабоченность в связи с характером последней фразы, которая, как представляется, направлена на оправдание заочных судебных процессов. |
The office also continued to provide legal advice to the local population, to monitor court trials and to visit detention centres. |
Отделение продолжало также консультировать местное население по правовым вопросам, следить за ходом судебных процессов и посещать следственные изоляторы. |
During the reporting period, several important measures and changes were instituted to accelerate proceedings, including the joinder of cases into trials of multiple accused. |
В течение отчетного периода был осуществлен ряд важных мер и внесен ряд изменений для ускорения судебных процессов, включая объединение дел нескольких обвиняемых в одно производство. |
Trial of aliens: the past two years witnessed a number of trials of aliens who had entered the country illegally or violated national laws. |
В последние два года состоялся ряд судебных процессов над иностранцами, которые незаконно въехали в страну или нарушили законы страны. |
What could be done to monitor such trials in a more effective way? |
Она спрашивает, что может быть сделано для более эффективного мониторинга подобных судебных процессов. |