International observers have been able to monitor local war crimes trials. |
Международные наблюдатели имели возможность следить за ходом судебных процессов по военным преступлениям в местных судах. |
Video recordings of trials are also important. |
Также важное значение имеют видеоматериалы о ходе судебных процессов. |
"Somaliland" courts have heard about 16 piracy trials involving around 97 suspects. |
Суды «Сомалиленда» провели около 16 судебных процессов по делам о пиратстве, по которым проходили примерно 97 подозреваемых. |
She appreciated the international community's support to the ongoing trials of the perpetrators of crimes against humanity and genocide in 1971. |
Она высоко оценила поддержку, оказываемую международным сообществом в рамках нынешних судебных процессов над виновными в совершении преступлений против человечности и преступления геноцида в 1971 году. |
Yes, since I'd won most of my trials. |
Да, поскольку я выигрывала большинство судебных процессов. |
We hope to see an early beginning of their trials. |
Мы надеемся на скорейшее начало судебных процессов над ними. |
Recalcitrance on behalf of national authorities has a palpable effect on the efficiency of trials. |
Несговорчивость национальных властей ощутимым образом отражается на эффективности судебных процессов. |
The trial chambers' activities are now at an all-time high, with an unprecedented number of trials in progress. |
В настоящее время деятельность судебных камер Трибунала находится на необычайно высоком уровне, поскольку в них проходит беспрецедентное число судебных процессов. |
For the purpose of the assessment of trial length, joint trials are considered as one case. |
Для целей предварительной оценки продолжительности судебных процессов объединенные процессы рассматриваются в качестве одного дела. |
The commencement of these trials was greatly accelerated by the implementation of the reforms recommended by the working group on speeding up trials. |
Начало этих судебных процессов существенно ускорилось благодаря проведению реформ, рекомендованных рабочей группой по ускорению судопроизводства. |
It is reported that the trials of these individuals did not meet the international standards for fair trials. |
Сообщается, что в ходе судебных процессов над этими лицами не соблюдались международные стандарты о справедливом судебном разбирательстве. |
This larger decrease is primarily a result of reduced witness travel due to the consolidation of some trials into multiple-accused trials, as noted above. |
Это сокращение на бльшую величину обусловлено главным образом сокращением числа поездок свидетелей в связи с объединением некоторых судебных процессов в судебные процессы над несколькими обвиняемыми, как указывалось выше. |
With nine ongoing trials and only three courtrooms, the trials had to be conducted in morning and afternoon shifts and thus progressed at a slow pace. |
С учетом того, что в настоящее время идет девять судебных процессов и имеется лишь три зала заседаний, эти судебные процессы приходилось вести посменно утром и вечером, что замедляло темпы работы. |
The problem of fake trials was a real one, and could not be solved by encouraging a multiplicity of trials. |
Проблема пародий судебных процессов является вполне реальной и не может быть решена путем поощрения увеличения числа судебных разбирательств. |
Holding in absentia trials would not resolve to any great extent the issue of the number and length of the trials. |
Практика заочного судебного разбирательства, как представляется, не оказывает сколь-либо заметного влияния на сокращение числа и продолжительности судебных процессов. |
In several trials, the Chambers have also accepted via judicial notice a higher number of facts established in previous trials. |
Кроме того, в ходе нескольких разбирательств камеры принимали к рассмотрению большее число судебных выписок по фактам, установленным в ходе предыдущих судебных процессов. |
The trials resulting from the 26 indictments yet to be confirmed, could be completed by 2009-2010, provided they commence immediately after the trials of the 16 indictees mentioned above. |
Судебные разбирательства, основанные на 26 пока не утвержденных обвинительных актах, могли бы быть завершены к 2009- 2010 годам, при условии, что они начнутся сразу по завершении вышеупомянутых судебных процессов по делам 16 обвиняемых. |
While the recent commencement of trials of former senior regime figures is a welcome development, there should be safeguards to ensure that the trials are conducted fairly and transparently. |
Хотя недавнее начало судебных процессов над бывшими старшими должностными лицами режима можно только приветствовать, необходимы гарантии того, что суды будут справедливыми и транспарентными. |
During the reporting period, a new phenomenon of sentencing large groups of individuals in mass trials emerged and led to major concerns that such mass trials violated international human rights standards for fair trial guarantees and other safeguards. |
В течение отчетного периода возникло новое явление в виде вынесения приговоров большим группам лиц в ходе массовых судебных процессов, в связи с чем возникли серьезные опасения, что такие массовые судебные процессы нарушают международные стандарты в области прав человека, предусматривающие гарантии справедливого судебного разбирательства и другие гарантии. |
Cognizant of the requirement to conclude all trials by May 2005, the Serious Crimes Unit has refrained from filing other cases that would be likely to result in additional trials. |
Учитывая требование завершить все судебные процессы к маю 2005 года, Группа по тяжким преступлениям воздерживается от передачи в суд дел, которые могут привести к возникновению новых судебных процессов. |
The Special Court's two-phase completion strategy had originally envisaged concluding trials by 31 December 2005, but it was now clear that only the former Civil Defence Force (CDF) and Revolutionary United Front (RUF) trials would meet that target. |
Первоначально стратегия завершения работы Специального суда в два этапа предусматривала завершение судебных процессов к 31 декабря 2005 года, однако теперь вполне очевидно, что в установленные сроки будут завершены лишь судебные процессы по делу Сил гражданской обороны (СГО) и Объединенного революционного фронта (ОРФ). |
As a result, three joint trials, instead of nine separate trials, are currently under way in the two chambers of the Special Court. |
В результате в настоящее время в двух камерах Специального суда проводятся три совместных судебных процесса вместо девяти отдельных судебных процессов. |
As mentioned above, there are currently twenty-seven accused involved in eleven trials, five of which are lengthy because they are joint trials. |
Как указывалось выше, в настоящее время проходит 11 судебных процессов по делам 27 обвиняемых; пять из этих дел являются объемными, поскольку они рассматриваются в рамках объединенных процессов. |
However, the impact of those new arrivals on the scheduling of trials should be duly addressed in order to ensure that the speed of the trials will not be impeded. |
Однако следует надлежащим образом учесть последствия их прибытия для графика судебных разбирательств, с тем чтобы график судебных процессов не пострадал. |
Even if all these investigations resulted in new indictments, they would lead to nine additional trials, because some could be joined with other future trials. |
Даже если все проводимые расследования приведут к предъявлению обвинений, потребуется проведение лишь девяти дополнительных судебных процессов, поскольку некоторые из них можно будет объединить с другими будущими процессами. |