| In both committees, my office has submitted a number of proposals, some of which were accepted, to increase the efficiency of the trials. | В обоих комитетах моя Канцелярия представила ряд предложений по повышению эффективности судебных процессов, часть которых была принята. |
| I have begun with my Senior Trial Attorneys a new series of internal reviews of the progress of individual trials. | Вместе с моими старшими адвокатами обвинения мы начали проведение новой серии внутренних обзоров хода отдельных судебных процессов. |
| Lessons have been learned about the timeliness of trials, as well. | Были также извлечены уроки в отношении своевременности проведения судебных процессов. |
| It is projected that 6 of the 11 currently pending trials will be completed by November 2004. | Предполагается, что 6 из 11 идущих в настоящее время судебных процессов будут завершены к ноябрю 2004 года. |
| In cooperation with the Special Court, UNAMSIL continues to advocate the protection of child witnesses during and following trials. | В сотрудничестве со Специальным судом МООНСЛ продолжает выступать в защиту детей-свидетелей в ходе судебных процессов и после них. |
| In two of those trials, which involve 10 accused, the defence is presenting its evidence. | В ходе двух из этих судебных процессов, которые затрагивают 10 обвиняемых, защита представляет свои доказательства. |
| The Tribunal has commenced five trials involving seven accused during the period under review. | В течение рассматриваемого периода Трибунал начал пять судебных процессов в отношении семи обвиняемых. |
| Despite being understaffed, the Section adequately serviced the trials and other support activities. | Несмотря на недоукомплектованность штатов, Секция обеспечивала адекватное обслуживание судебных процессов и других вспомогательных мероприятий. |
| In support of the first objective, the Registry continues to support and facilitate the simultaneous conduct of six trials. | Что касается первой задачи, Секретариат будет продолжать оказывать поддержку и содействие в проведении одновременно шести судебных процессов. |
| Furthermore, nine trials, involving 25 detainees, are currently in progress. | Кроме того, в настоящее время ведется девять судебных процессов в отношении 25 содержащихся под стражей лиц. |
| Judgements in two of those trials are expected by the end of 2005. | Вынесение решений в результате двух из этих судебных процессов ожидается к концу 2005 года. |
| It welcomed the progress made in the ongoing trials and the elaboration of a completion strategy. | Он приветствует достигнутый прогресс в ходе проходящих судебных процессов и разработку стратегии завершения работы. |
| Six trials involving 24 accused have been running concurrently. | Шесть судебных процессов по рассмотрению дел 24 обвиняемых проводятся одновременно. |
| The Court Management and Support Services section supported 10 trials during the reporting period and maintained all relevant documentation. | В течение отчетного периода Секция организации судопроизводства и вспомогательного обслуживания обеспечила поддержку 10 судебных процессов и ведение всей соответствующей документации. |
| The prosecution conducted 10 trials and was also involved in 15 post-judgement appellate proceedings. | Обвинение провело 10 судебных процессов, а также приняло участие в рассмотрении 15 апелляций на вынесенные решения. |
| It is constantly looking for new, creative ways to complete trials even earlier than planned, while upholding due process norms. | Трибунал постоянно ищет новые, творческие пути завершения судебных процессов раньше запланированных сроков при соблюдении надлежащих процессуальных норм. |
| The Special Rapporteur for human rights, Roberto Garretón, and human rights organizations, have remarked upon irregularities during the trials. | Специальный докладчик по вопросам прав человека Роберто Гарретон и правозащитные организации уже высказывались по поводу отклонений от норм в ходе судебных процессов. |
| From 1 July 2002 to 30 June 2003, nine trials involving 23 accused have been conducted. | За период с 1 июля 2002 года по 30 июня 2003 года было проведено девять судебных процессов с участием 23 обвиняемых. |
| The judges also held two plenary sessions, during which they considered a number of proposals for rule changes to expedite the trials. | Судьи также провели два пленарных заседания, в ходе которых они рассмотрели ряд предложений по внесению изменений в правила с целью ускорения судебных процессов. |
| There is a large role for public education in the period preceding and during the trials. | Важная роль на этапе до судебных процессов и во время их проведения принадлежит разъяснительной работе среди общественности. |
| The commencement of trials in these future cases depends on when the Trial Chambers complete the different phases of the present cases. | Начало судебных процессов по этим будущим делам зависит от того, когда судебные камеры завершат различные этапы текущих дел. |
| From one to three joint trials and from one to three individual trials may have to be accommodated. | Возможно, необходимо будет обеспечить проведение от одного до трех совместных судебных процессов и от одного до трех индивидуальных судебных процессов. |
| That is the nature of trials, particularly trials of the complexity of those heard at the Tribunal. | Таков характер судебных процессов, в особенности столь сложных судебных процессов, которые слушаются в Трибунале. |
| We are currently prosecuting 26 individuals in seven trials. | В настоящее время проводится судебное преследование в рамках семи одновременно проводимых судебных процессов 26 лиц. |
| A related issue concerns security for trials held in Cambodia. | Еще один связанный с этим вопрос касается обеспечения безопасности при проведении судебных процессов в Камбодже. |