Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебных процессов

Примеры в контексте "Trials - Судебных процессов"

Примеры: Trials - Судебных процессов
To speed up trial proceedings, UNOGBIS, which has been monitoring the trials, has facilitated the training of new justices and other judicial personnel, some of whom have already been deployed. Для ускорения судебных разбирательств ЮНОГБИС, которое следит за ходом судебных процессов, оказало содействие в подготовке новых судей и других специалистов в области судебного производства, некоторые из которых уже приступили к выполнению своих обязанностей.
Other factors that contribute to lengthy and protracted trials are the fact that voluminous documents need to be translated and disclosed to the parties and that the Prosecutor feels obliged to call a large number of witnesses so as to prove that genocide took place in the country. Затягиванию и увеличению продолжительности судебных процессов способствуют и другие факторы: необходимость в переводе и в доведении до сведения сторон объемных документов и обязанность Обвинителя вызывать большое число свидетелей в доказательство того, что в стране действительно имел место геноцид.
For the first time in the Tribunal's history, the three Trial Chambers operated at full capacity and ran seven trials simultaneously, three of which involved 18 accused persons. Впервые в истории Трибунала работа в трех судебных камерах шла полным ходом, и одновременно проводилось семь судебных процессов, в трех из которых участвовало 18 обвиняемых.
With regard to the Khmer Rouge trials, he welcomed the agreement between the Government and the United Nations, and appealed to the National Assembly to ratify it and urged the international community to extend the necessary financial and other support to the Extraordinary Chambers. Что касается судебных процессов над «красными кхмерами», то в этом плане он приветствует соглашение, достигнутое между правительством Камбоджи и Организацией Объединенных Наций, и призывает Национальное собрание ратифицировать это соглашение и настоятельно просит международное сообщество оказать необходимую финансовую и другую поддержку в создании чрезвычайных палат.
It is difficult to imagine the senior political and military leaders of the countries involved in the conflict spending many months on remand before their trials can begin; Фактически трудно представить себе, чтобы наиболее высокопоставленные политические и военные руководители стран, вовлеченных в конфликты, содержались в течение длительного времени в предварительном заключении до начала судебных процессов по их делам.
The presence of reserve judges will obviate the need to restart the large, multi-accused trials should one or more of the judges on the bench be unable to continue sitting on a case. Присутствие судей из резерва позволит избежать необходимости возобновления больших судебных процессов с участием нескольких обвиняемых, если один или несколько судей не смогут продолжать работу по делу.
Mr. Corell (Under-Secretary-General for Legal Affairs and Legal Counsel) introduced the Report of the Secretary-General on Khmer Rouge trials (A/57/769), submitted pursuant to General Assembly resolution 57/228. Г-н Корелл (заместитель Генерального секретаря по правовым вопросам, Юрисконсульт), представляет доклад Генерального секретаря относительно судебных процессов над «красными кхмерами» (А/57/769), подготовленный в соответствии с резолюцией 57/228 Генеральной Ассамблеи.
From 1 August 2006 to 31 July 2007, the International Tribunal for the Former Yugoslavia operated at an historic level: the Tribunal passed the benchmark figure of 100 cases completed and held, at one time, seven concurrent trials, involving 25 individuals. В период с 1 августа 2006 года по 31 июля 2007 года Международный трибунал по бывшей Югославии работал на историческом уровне: Трибунал превысил контрольный показатель в 100 завершенных дел и на одном этапе провел одновременно 7 судебных процессов против 25 обвиняемых.
The successful completion of trials will be realized thanks to the highly dedicated work of Tribunal staff. However, I should emphasize the fact that the Registry continues to be faced with challenges related to the retention of staff. Успешное завершение судебных процессов будет реализовано благодаря работе весьма преданного делу персонала Трибунала. Однако я должен подчеркнуть тот факт, что Секретариат по-прежнему сталкивается с проблемами, связанными с удержанием сотрудников.
During the next 15 months, the Tribunal will be moving to the rapid completion of the trials of the remaining 42 persons who have already been arrested and to the arrest and trial of some or all of the 15 fugitives. В течение предстоящих 15 месяцев Трибунал будет переходить к быстрому завершению судебных процессов над оставшимися 42 лицами, которые уже были арестованы, и к аресту и суду над некоторыми или всеми из 15 скрывающихся от правосудия лиц.
In conclusion, while the picture that I am painting for the Council today is one of tremendous progress, I must emphasize that, ultimately, the success of the International Tribunal is not exclusively measured by the judgements issued or the number of trials and appeals completed. Наконец, несмотря на то, что представляемая мною сегодня для Совета картина и свидетельствует о большом прогрессе, я должен подчеркнуть, что успех Международного трибунала в конечном итоге измеряется не только вынесенными судебными постановлениями или числом завершенных судебных процессов и рассмотренных апелляций.
On several occasions, which included elections, high profile trials and, more recently, a gathering held by the opposition, when the will existed, the entire police force was mobilized and performed very well. В ряде случаев, в том числе во время выборов, громких судебных процессов и совсем недавно на митинге, проведенном силами оппозиции, такая готовность была продемонстрирована всеми полицейскими силами, которые действовали весьма четко и слаженно.
Provided relevant evidence against the accused can be properly laid before the court, and provided legitimate defences can be pursued to their fullest extent, there is every reason to accelerate the process by finding ways of shortening trials. Если соответствующие свидетельские показания против обвиняемого могут быть в надлежащем порядке предъявлены суду, а законные средства защиты могут быть исчерпаны в полной мере, то есть все основания для ускорения производства путем изыскания путей сокращения судебных процессов.
For over a year now, the International Tribunal has focused attention on its legacy and most crucially on mechanisms that will need to remain in place to dispose of residual issues once the International Tribunal completes all trials and appeals on its docket. Уже в течение более чем одного года Международный трибунал сосредоточивает свое внимание на своем наследии и, что крайне важно, на механизмах, которые потребуется сохранить для решения остающихся вопросов после завершения Международным трибуналом всех судебных процессов и апелляционного производства, которые он проводит.
Although there is still much qto do, the bulk of the preparatory work has been done, and the Prosecution stands ready to start new cases in the courtroom progressively when the current trials come to an end. Хотя все еще предстоит многое сделать, основная часть подготовительной работы была выполнена, и обвинение готово приступить к новым делам для их постепенного рассмотрения в зале судебных заседаний по мере окончания текущих судебных процессов.
This will be very conducive to helping the Tribunal to meet the demands made on it by the increased number of ongoing trials on the one hand, and to give defendants due process on the other. Это позволит Трибуналу выполнить свои задачи, возникающие в связи с ростом числа продолжающихся судебных процессов, с одной стороны, и обеспечить адекватное осуществление прав обвиняемых, с другой.
The Human Rights Unit of the Office of the Procurator-General of the Nation, established in December 1994, reports that between October 1995 and September 1997 the unit witnessed just 260 trials. Отдел прав человека Генеральной судебной прокуратуры, созданный в декабре 1994 года, сообщает о том, что в период с октября 1995 года по сентябрь 1997 года этим органом было возбуждено всего лишь 260 судебных процессов.
The additional requirements of $223,500 net reflect the need to have two additional trial teams in the Office of the Prosecutor to handle the increased number of trials, as a direct result of the establishment of the third Trial Chamber. Дополнительные потребности в размере 223500 долл. США нетто отражают необходимость формирования двух дополнительных судебных групп в Канцелярии Обвинителя для обслуживания большего числа судебных процессов непосредственно в связи с созданием третьей судебной камеры.
During the period under review, the Witnesses and Victims Support Section brought a total of 393 witnesses from 33 countries in support of 11 trials and 1 appeal. В течение рассматриваемого периода Секция помощи свидетелям и потерпевшим организовала доставку в общей сложности 393 свидетелей из 33 стран в поддержку 11 судебных процессов и 1 апелляции.
Nevertheless, we can mention the number of such trials and the measures that have been taken with regard to them: Тем не менее мы можем упомянуть здесь некоторые из таких судебных процессов и меры, принятые на их основании:
The courts of the first level are the courts of the first instance known as provincial/municipal courts and military court which are responsible for holding trials and allow for appeals to be filed. Суды первого уровня являются судами первой инстанции, известными как провинциальные/муниципальные суды и военные суды, в сферу ответственности которых входит проведение судебных процессов и прием апелляционных жалоб.
It is assumed that the overall time frame for the Chambers' operations will be three years, from the time that the Prosecutor's Office commences operations until the completion of all trials and appeals. Предполагается, что общий срок для проведения операций палат будет составлять три года, начиная с момента, когда Канцелярия Обвинителя приступит к своей деятельности, до завершения всех судебных процессов и апелляционного разбирательства.
Since the start of the year, the Court has focused on adopting fundamental legal documents to facilitate trials and the commencement and continuation of hearings by the Trial Chambers on varied complex legal issues, including the involvement of child soldiers. С начала года Суд сосредоточил свои усилия на принятии основополагающих правовых документов для облегчения судебных процессов и начала и продолжения слушаний в судебных камерах по различным сложным правовым вопросам, включая участие детей-солдат.
In that regard, we should like to point to the importance of an adequate judicial system, and we urge focus on that issue in order to guarantee free and fair trials and to promote the rule of law as an essential element of the new democracy. В этой связи необходимо отметить важное значение наличия адекватной судебной системы, с тем чтобы можно было обеспечить надлежащие условия для проведения свободных и справедливых судебных процессов и соблюдения законности, что является важнейшим фактором становления новой демократии.
There are grounds for welcoming the activities of the Tribunals, given the stepped-up pace of their work during the period under consideration, particularly regarding trials and appeals, in which significant progress has been achieved. С учетом ускорения в рассматриваемый период темпов их деятельности, особенно в плане проведения судебных процессов и рассмотрения апелляций, в которых отмечается значительный прогресс, основания для одобрения деятельности трибуналов есть.