Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебных процессов

Примеры в контексте "Trials - Судебных процессов"

Примеры: Trials - Судебных процессов
However, I must emphasize that, for the Tribunal, efficient completion of all trials is not only a matter of meeting completion strategy target dates; it is also a matter of respecting fundamental human rights norms. Однако я должен подчеркнуть, что для Трибунала эффективное завершение всех судебных процессов предполагает не только соблюдение намеченных в стратегии завершения работы сроков; оно также предполагает соблюдение основополагающих норм в области прав человека.
The European Union was pleased to note, in connection with the Tribunals' completion strategies, that the International Tribunal for Rwanda was due to complete investigations in 2003, and that the International Tribunal for the Former Yugoslavia would complete investigations by 2004 and trials by 2008. В связи с разработанными трибуналами стратегиями завершения работы Европейский союз с удовлетворением отмечает, что Международный трибунал по Руанде должен завершить проведение расследований в 2003 году и что Международный трибунал по бывшей Югославии завершит проведение расследований к 2004 году, а судебных процессов - к 2008 году.
(c) In order to ensure the impartiality, independence and credibility of investigations, prosecutions and trials, the following adjustments should be made to the draft agreement that had been under discussion during the previous negotiations: с) чтобы обеспечить беспристрастность, независимость и надежность расследований, судебного преследования и судебных процессов, необходимо внести следующие коррективы в проект соглашения, который обсуждался в ходе предыдущих переговоров:
It was the first to establish an Office of the Principal Defender, and it will be the first to embark on the complicated exercise of running trials simultaneously on two continents, thousands of kilometres apart. Он был первым судом, создавшим канцелярию главного защитника, и он будет первым судом, который будет выполнять сложную задачу ведения судебных процессов одновременно на двух континентах, на расстоянии в тысячи километров друг от друга.
The establishment of these chambers will be an important step for justice and the rule of law in Cambodia, and, for that reason, Japan urges Member States to cooperate to the best of their abilities to assure the success of these trials. Создание этих палат будет важным шагом на пути обеспечения правосудия и обеспечения верховенства права в Камбодже, и в этой связи Япония настоятельно призывает государства-члены по мере своих возможностей содействовать успешному проведению этих судебных процессов.
Since August 2004, the lump sum payment system has been applied to four trials before the Tribunal: The Prosecutor v. Blagojević and Jokić, The Prosecutor v. Hadžihazanović and Kubura, The Prosecutor v. Strugar and The Prosecutor v. Krajišnik. С августа 2004 года система единовременных платежей применялась в ходе четырех судебных процессов, проходивших в Трибунале: Обвинитель против Благожевича и Джокича, Обвинитель против Хадзихазановича и Кубуры, Обвинитель против Стругара и Обвинитель против Краджисника.
Ms. WEDGWOOD proposed that in the fifth sentence the word "justified" should be replaced by "authorized", since "justified" seemed to be advocating the concept of trials in absentia. Г-жа УЭДЖВУД предлагает заменить в пятой фразе слово "оправданный" на слово "правомочный", поскольку термин "оправданный", как представляется, поддерживает концепцию заочных судебных процессов.
However, the number of detainees had increased significantly, from 7 in December 1996 to 20 in December 1997 and the number of trials under way had increased from 1 in the early part of 1996 to 5 by the end of 1997. Вместе с тем число задержанных лиц значительно возросло (с 7 в декабре 1996 года до 20 в декабре 1997 года), и число текущих судебных процессов увеличилось с 1 в начале 1996 года до 5 к концу 1997 года.
The major change in support of judicial proceedings was the installation of the second courtroom during the third quarter of 1997 in order to provide the capacity to hold more trials during the 1998 calendar year. Основным изменением в области обеспечения судебных процессов стало сооружение второго зала суда в третьем квартале 1997 года в целях обеспечения возможностей для проведения большего числа судебных разбирательств в 1998 календарном году.
One important strategy for streamlining the handling of cases and for complying with paragraph 5 of resolution 1534 is to turn over as many cases as possible to local courts, not only for trials but also for appeals. Одна из важных стратегий, направленных на упорядочение процедуры рассмотрения дел и соблюдение положений, содержащихся в пункте 5 резолюции 1534, состоит в передаче максимального числа дел местным судам, и не только с целью проведения судебных процессов, но и с целью рассмотрения апелляций.
We remain firmly committed to the completion strategy and optimistic that, with the continued provision of the necessary resources, the deadlines for the conclusion of trials at first instance by end of 2008 and the conclusion of appeals by the end of 2010 can be met. Мы по-прежнему твердо привержены стратегии завершения работы и испытываем оптимизм по поводу того, что, при условии дальнейшего предоставления необходимых ресурсов, можно будет выполнить конечные сроки завершения судебных процессов первой инстанции к 2008 году и сроки завершения подачи апелляций к концу 2010 года.
In terms of trials, the Tribunal anticipates that during 2006-2007 there will be six cases in trial at one time involving 24 accused, all of which will be tried simultaneously. Что касается судебных процессов, Трибунал предполагает, что в период 2006-2007 годов будут проводиться судебные разбирательства одновременно по шести делам, по которым будут проходить 24 обвиняемых, дела которых будут рассматриваться одновременно.
The Section is also required to provide the back-up support during the trials, i.e., interpretation during proofing of witnesses prior to their testimony, interpretation for the Victims and Witnesses Section or informal interpretation within the Tribunal. Секция должна обеспечивать также лингвистическую поддержку в ходе судебных процессов: устный перевод во время подготовки свидетелей к даче показаний, устный перевод для Секции по делам потерпевших и свидетелей или неофициальный устный перевод в рамках Трибунала.
Furthermore, had steps been taken to improve the implementation of that Act by ensuring that the law enforcement authorities and courts had adequate resources to complete all enquiries and trials within the statutory time limits, thus reducing the high acquittal rate? Кроме того, принимаются ли меры в целях более строгого соблюдения этого закона на основе обеспечения того, чтобы правоохранительные органы и суды располагали достаточными ресурсами для завершения всех расследований и судебных процессов в течение установленного законом времени, что позволило бы сократить большое число случаев признания невиновности?
The Registrar continued to facilitate the implementation of the Tribunal's strategy to accomplish its mandate by 2010, with the closing of investigations at the end of 2004, the closing of trials at the end of 2008 and of appeals at the end of 2010. Секретарь продолжал содействовать осуществлению стратегии Трибунала по завершению выполнения своего мандата к 2010 году посредством завершения расследований к концу 2004 года, завершения судебных процессов к концу 2008 года и завершения рассмотрения апелляций к концу 2010 года.
How many proceedings for human rights violations had been carried out, when necessary, against members of that office? How many trials that had been held, and what had been the outcome? Она хотела бы знать, сколько дел было возбуждено в необходимых случаях против сотрудников этого органа за нарушения прав человека, сколько судебных процессов состоялось и каковые их результаты.
The main focus remained the transfer of knowledge and expertise and strengthening the capacity of national authorities to prosecute war crimes cases, as well as communicating the work of the Tribunal and enhancing media coverage of trials and judgements. Усилия в рамках этой деятельности были по-прежнему направлены на передачу знаний и опыта и на укрепление потенциала национальных органов по рассмотрению дел, связанных с военными преступлениями, а также на распространение информации о деятельности Трибунала и содействие освещению судебных процессов и вынесенных приговоров в средствах массовой информации.
Organization of a two-month training course on court administration, professional ethics and conduct of trials for new judiciary officers (prosecutors, prison administrators, court officers) Организация двухмесячной учебной подготовки по вопросам отправления правосудия, профессиональной этики и проведения судебных процессов для новых сотрудников судебных органов (обвинителей, начальников тюрем, судебных исполнителей)
The current workload of the Appeals Chambers fully occupies the Appeals Chamber judges and because of the redeployment of staff from the Appeals Chamber in 2010-2011 to complete trials, the staffing of the Appeals Chamber is insufficient to cover the workload. В настоящее время судьи Апелляционной камеры загружены полностью, и в результате переброски в 2010 - 2011 годах персонала, обслуживавшего Апелляционную камеру, на выполнение работы в целях завершения судебных процессов, Апелляционная камера не располагает достаточными кадровыми ресурсами для выполнения работы.
In view of the intense appellate work awaiting the Appeals Chamber in 2011, it may be necessary for some of the four judges to commence on their appellate assignments before the judgements in the trials they are working on have been delivered. С учетом большого ожидаемого объема апелляционной работы Апелляционной камеры в 2011 году некоторым из четырех судей, возможно, придется приступить к выполнению своей апелляционной работы до вынесения решений в ходе судебных процессов, в которых они заняты в настоящее время.
Practice at international tribunals and courts shed some light on the protection of witnesses, victims and others involved in trials of crimes under their jurisdictions, more specifically crimes relating to gross human rights violations and serious violations of international humanitarian law. Практика международных трибуналов и судов позволяет пролить некоторый свет на защиту свидетелей, потерпевших и других участников судебных процессов по фактам преступлений, подпадающих под их юрисдикцию, в частности преступлений, связанных с грубыми нарушениями прав человека и серьезными нарушениями международного гуманитарного права.
The increased requirements relate primarily to the revision of the trial schedule for 2009 as a result of the recent apprehension of some high-level accused as well as the continuation into 2009 of some of the trials that were originally planned for completion by the end of 2008. Увеличение потребностей связано главным образом с пересмотром графика судебных процессов на 2009 год с учетом недавнего задержания некоторых высокопоставленных обвиняемых, а также продолжения в 2009 году некоторых из судебных процессов, которые первоначально планировалось завершить к концу 2008 года.
(c) Interfering in the right to a fair trial by, inter alia, holding mass trials and denying defendants access to adequate legal representation, resulting in death sentences and lengthy jail sentences for some individuals; с) нарушение права на справедливое судебное разбирательство посредством, в частности, проведения массовых судебных процессов и лишения подсудимых доступа к надлежащему юридическому представительству, в результате чего некоторые лица приговариваются к смертной казни и длительным срокам тюремного заключения;
The Special Rapporteur urges the judiciary to refrain from conducting trials against prisoners of conscience, if independency is not assured, due process of law is not guaranteed and national law is not properly reviewed; Специальный докладчик настоятельно призывает судебные органы воздерживаться от проведения судебных процессов над узниками совести, если не обеспечена независимость судебной системы, не гарантированы процессуальные нормы и национальное законодательство должным образом не пересмотрено;
Bimonthly visits to prisons and detention centres in Bissau and the regions, observation of trials and of the respect for human rights during elections, to monitor the legal system and the implementation of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights Посещение 2 раза в месяц тюрем и центров содержания под стражей в Бисау и регионах, наблюдение за ходом судебных процессов и соблюдением прав человека в ходе выборов для мониторинга правовой системы и осуществления положений Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах