Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебных процессов

Примеры в контексте "Trials - Судебных процессов"

Примеры: Trials - Судебных процессов
For the trials which HRFOR staff were not able to attend, HRFOR received information from the Ministry of Justice and non-governmental organizations as well as court and prosecution staff. Относительно судебных процессов, на которых ее представители присутствовать не смогли, ПОПЧР получила информацию от министерства юстиции и неправительственных организаций, а также персонала судов и прокуратуры.
Special emphasis was put on rights relating to the genocide trials, such as fair trial guarantees and procedures for civil claimants. Особое внимание уделялось правам, связанным с проведением судебных процессов по делам о геноциде, например гарантиям справедливого судебного разбирательства и процедурам, используемым гражданскими истцами.
Such an additional courtroom would be very advantageous in my view and would make it possible for us to speed up trials and appeals. Такое дополнительное судебное помещение было бы, с моей точки зрения, весьма полезным и позволило бы нам ускорить проведение судебных процессов и рассмотрение апелляций.
It is not only unreasonable but also immoral to keep them in prison for years while they await the beginning of their trials. Держать их в тюрьме годы в ожидании начала судебных процессов над ними не только бессмысленно, но и аморально.
Accordingly, staff resources devoted to investigation have been significantly diverted to prosecution activities to provide necessary support of the prosecution mandate, such as initial appearances, pre-trial proceedings and the trials themselves. Следовательно, кадровые ресурсы, занимавшиеся следственной работой, были в значительной мере переключены на обвинительное направление работы в целях оказания необходимой поддержки в выполнении таких функций судебного преследования, как обеспечение первоначальных явок в суд, предварительное судебное рассмотрение дел и проведение самих судебных процессов.
The proposed Executive Officer will manage administrative functions and coordination of various activities arising from the Chambers, except for the legal support for the conduct of trials. Предлагаемый старший административный сотрудник будет руководить осуществлением административных функций и обеспечивать координацию различных мероприятий, связанных с деятельностью камер, за исключением правового обеспечения судебных процессов.
The same set of decisions enabled my Office to monitor trials and investigations in certain circumstances, another role previously performed by IPTF. Те же решения позволяют моему Управлению следить за ходом судебных процессов и расследований в определенных условиях, поскольку это является еще одной задачей, ранее выполнявшейся СМПС.
The special courts appear to remain relatively inaccessible, with judges performing other duties in Khartoum, awaiting the start of trials in Darfur. Похоже, что специальные суды по-прежнему мало доступны, а их судьи выполняют в Хартуме другие функции в ожидании начала судебных процессов в Дарфуре.
In addition, unlike trials in national courts, in almost every case on appeal new documents or new witnesses have been presented. Кроме того, в отличие от судебных процессов в национальных судах, при апелляции почти по каждому делу представляются новые документы и новые свидетели.
It also slows down the pace of some of the trials; Это также замедляет ход некоторых судебных процессов;
Six trials, involving a total of eight accused, are under way in the Tribunal's trial chambers. В судебных камерах Трибунала идут шесть судебных процессов в отношении в общей сложности восьми обвиняемых.
The completion strategy they have pursued involves conducting trials simultaneously while referring cases of relatively less serious importance to domestic jurisdictions equipped with the necessary capacity and personnel. Осуществляемая ими стратегия завершения работы предусматривает одновременное проведение судебных процессов и передачу относительно менее серьезных дел национальным судебным органам, располагающим необходимыми возможностями и персоналом.
With regard to the ICTR, first we note and commend the increased pace of trials under the leadership of its President. Что касается МУТР, то мы, прежде всего, отмечаем и приветствуем наращивание темпов проведения судебных процессов под руководством его Председателя.
In four trials involving eight accused, the presentation of evidence has been completed and closing arguments were heard in July and August 2003. В рамках четырех судебных процессов с участием восьми обвиняемых завершено представление доказательств, а в июле и августе 2003 года были заслушаны заключительные прения сторон.
Number of trials leading to a conviction Число судебных процессов, закончившихся вынесением обвинительного приговора
The United States Government is very disappointed at the inadequate manner with which the MLC handled the trials of those suspected of committing atrocities in Mambasa. Правительство Соединенных Штатов Америки очень разочаровано неадекватным проведением ДОК судебных процессов над теми, кого подозревают в совершении зверств в Момбасе.
The Tribunals have made it clear that taking these steps would require additional resources because they are fully occupied with the completion of trials and appeals. По заявлению Трибуналов, для принятия этих мер потребуются дополнительные ресурсы, поскольку они полностью заняты завершением судебных процессов и рассмотрением апелляций.
(c) Several trials ongoing and management of the archives с) Проводятся несколько судебных процессов, и осуществляется управление архивами
Several high-profile cases had been tried under the new system; the trials had been of a better quality and conducted in a more responsible manner. По новой системе уже рассмотрено несколько резонансных дел; качество судебных процессов повысилось, и они протекают в более ответственной манере.
As at 10 November 2011, at least 30 orders had been given granting accused persons continuing access to confidential materials on other ongoing trials. По состоянию на 10 ноября 2011 года было вынесено как минимум 30 распоряжений о предоставлении обвиняемым постоянного доступа к конфиденциальным материалам других проходящих судебных процессов.
The third courtroom will result in trials moving more quickly, as the Trial Chambers will be able to sit for sustained periods without interruption. Результатом открытия третьего зала суда станет ускорение судебных процессов, поскольку Судебные камеры смогут заседать в течение продолжительных периодов без перерыва.
Penal laws and the Speedy Trial Tribunal Act, 2002 aimed at expediting the trials of those accused of committing violence against women. Уголовные законы и Закон о быстром судебном разбирательстве 2002 года направлены на ускорение судебных процессов над обвиняемыми в совершении насилия в отношении женщин.
The establishment of international institutions, such as the International Criminal Court, guarantees objectivity and impartiality in trials conducted against criminal defendants. Создание международных институтов, таких как Международный уголовный суд, гарантирует объективность и беспристрастность в ходе судебных процессов в отношении подсудимых.
Japan welcomes the fact that Cambodia's national assembly has approved the agreement with the United Nations with regard to the Khmer Rouge trials. Япония приветствует тот факт, что Национальная ассамблея Камбоджи одобрила соглашение с Организацией Объединенных Наций, касающееся судебных процессов над «красными кхмерами».
Those sections are the lifeblood of the work of the Office of the Prosecutor, without which neither trials nor appeals can be conducted. Эти секции являются жизненно важными подразделениями в работе Канцелярии Обвинителя, без которых невозможно ведение судебных процессов и рассмотрение апелляций.