| The President of the Tribunal confirms in the current report that the date for the completion of trials is now 2009. | В нынешнем докладе Председатель Трибунала подтверждает, что завершение судебных процессов теперь намечено на 2009 год. |
| Its activities have increased substantially because of the commencement of trials and the volume of documentation involved. | Работа этой Секции существенно возросла в связи с началом проведения судебных процессов и увеличением объема документации. |
| With two courtrooms operating in 1998, five trials will be in progress simultaneously in the trial chambers. | При функционировании двух залов суда в 1998 году в Судебных камерах будет одновременно проводиться пять судебных процессов. |
| Twenty-nine accused persons, involved in 21 cases, are currently awaiting the commencement of their trials. | Двадцать девять обвиняемых по 21 делу ожидают в настоящее время начала своих судебных процессов. |
| For the remainder of 2004, it is anticipated that a minimum of three additional trials will commence involving five accused. | В оставшийся период 2004 года предполагается, что будет начато не менее трех дополнительных судебных процессов с привлечением пяти осужденных. |
| Measures necessary to expedite the process of investigation, launch prosecutions and conduct trials would be adopted. | Будут приняты все необходимые меры для ускорения процесса расследования, возбуждения разбирательств и проведения судебных процессов. |
| Some trials are proceeding for war crimes committed in the 1998-1999 period of conflict. | Идет ряд судебных процессов по делам о военных преступлениях, совершенных в период конфликта в 1998-1999 годах. |
| The aim of the trials is to identify the persons politically responsible for those offences. | Цель этих судебных процессов состоит в выявлении лиц, несущих политическую ответственность за эти правонарушения. |
| This allows closer monitoring of the trials and ensures close liaison with parties and other relevant sections. | Это позволяет обеспечивать более детальное наблюдение в рамках судебных процессов и тесную связь со сторонами и другими задействованными в данном вопросе секциями. |
| An increasing number of appeals from single accused trials that will be completed in the same period can also be anticipated. | Можно также ожидать увеличения количества апелляций после завершения в тот же период судебных процессов по делам отдельных обвиняемых. |
| The third challenge is that many States may be willing to accept transfers but financially unable to conduct the trials. | Третья проблема заключается в том, что, хотя многие государства могут согласиться принять передаваемые дела, они не смогут финансировать работу по проведению судебных процессов. |
| Equally important to the successful completion of trials is full and efficient access to the relevant documents, archives and witnesses. | В равной степени важным для успешного завершения судебных процессов является обеспечение полного и действенного доступа к соответствующим документам, архивам и свидетелям. |
| Domestic trials can contribute to reaching the goals for which the Security Council established the ICTY. | Проведение национальных судебных процессов может способствовать достижению целей, во имя которых Совет Безопасности и учредил МТБЮ. |
| Following the completion of first instance trials, a consequential reduction in the number of posts is envisaged for the biennium 2008-2009. | После завершения судебных процессов в первой инстанции на двухгодичный период 2008-2009 годов предусматривается соответствующее сокращение количества должностей. |
| The Tribunal also expects to conduct five single-accused trials in 2008. | Кроме того, Трибунал намерен провести в 2008 году пять отдельных судебных процессов над пятью обвиняемыми. |
| China welcomes the recommendations submitted by the working group on speeding up trials aimed at enhancing the efficiency of the proceedings. | Китай приветствует представленные рабочей группой по ускорению судебных процессов рекомендации по повышение эффективности работы. |
| This balance becomes an even more difficult objective to achieve when some of the players show their interest in having trials delayed. | Становится все сложнее обеспечить такое равновесие сейчас, когда некоторые из участников очень заинтересованы в затягивании судебных процессов. |
| The Secretary-General and the Secretariat have a particularly important role to play in the negotiations before and during the trials. | Генеральный секретарь и Секретариат должны играть особо важную роль в этих переговорах до и во время судебных процессов. |
| Last but not least, let me also appeal to the Cambodian Government to fully commit itself to establishing credible trials. | И наконец, хотя это не менее важно, позвольте мне также призвать камбоджийское правительство всецело посвятить себя делу организации надежных судебных процессов. |
| If it takes too long to complete the trials, then the purpose of delivering justice will be defeated. | Если на завершение судебных процессов будет уходить слишком много времени, то цель обеспечения правосудия будет подорвана. |
| We must find ways to speed up the trials and bring the mission to an end within a reasonable period. | Мы должны найти способы ускорения судебных процессов и завершения этой миссии в разумные сроки. |
| One of the oldest evaluation purposes is that of damage award assessments in trials. | С самого начала одна из главных целей проведения оценки заключалась в определении размеров компенсации во время судебных процессов. |
| We believe that it is incumbent upon the international community to make the trials a success. | Мы считаем, что международное сообщество обязано обеспечить успешное проведение судебных процессов. |
| Now, the public prosecutor's office can proceed to undertake these trials. | Сейчас государственный прокурор может приступать к проведению этих судебных процессов. |
| The International Criminal Tribunal for Rwanda has conducted nine trials over the course of the past year, involving a total of 23 accused. | За истекший год Международный уголовный трибунал по Руанде провел девять судебных процессов с участием в общей сложности 23 обвиняемых. |