The President of the Tribunal confirms in the current report that the date for the completion of trials is now 2009. |
В нынешнем докладе Председатель Трибунала подтверждает, что завершение судебных процессов теперь намечено на 2009 год. |
Its activities have increased substantially because of the commencement of trials and the volume of documentation involved. |
Работа этой Секции существенно возросла в связи с началом проведения судебных процессов и увеличением объема документации. |
With two courtrooms operating in 1998, five trials will be in progress simultaneously in the trial chambers. |
При функционировании двух залов суда в 1998 году в Судебных камерах будет одновременно проводиться пять судебных процессов. |
Twenty-nine accused persons, involved in 21 cases, are currently awaiting the commencement of their trials. |
Двадцать девять обвиняемых по 21 делу ожидают в настоящее время начала своих судебных процессов. |
For the remainder of 2004, it is anticipated that a minimum of three additional trials will commence involving five accused. |
В оставшийся период 2004 года предполагается, что будет начато не менее трех дополнительных судебных процессов с привлечением пяти осужденных. |
Measures necessary to expedite the process of investigation, launch prosecutions and conduct trials would be adopted. |
Будут приняты все необходимые меры для ускорения процесса расследования, возбуждения разбирательств и проведения судебных процессов. |
Some trials are proceeding for war crimes committed in the 1998-1999 period of conflict. |
Идет ряд судебных процессов по делам о военных преступлениях, совершенных в период конфликта в 1998-1999 годах. |
The aim of the trials is to identify the persons politically responsible for those offences. |
Цель этих судебных процессов состоит в выявлении лиц, несущих политическую ответственность за эти правонарушения. |
This allows closer monitoring of the trials and ensures close liaison with parties and other relevant sections. |
Это позволяет обеспечивать более детальное наблюдение в рамках судебных процессов и тесную связь со сторонами и другими задействованными в данном вопросе секциями. |
An increasing number of appeals from single accused trials that will be completed in the same period can also be anticipated. |
Можно также ожидать увеличения количества апелляций после завершения в тот же период судебных процессов по делам отдельных обвиняемых. |
The third challenge is that many States may be willing to accept transfers but financially unable to conduct the trials. |
Третья проблема заключается в том, что, хотя многие государства могут согласиться принять передаваемые дела, они не смогут финансировать работу по проведению судебных процессов. |
Equally important to the successful completion of trials is full and efficient access to the relevant documents, archives and witnesses. |
В равной степени важным для успешного завершения судебных процессов является обеспечение полного и действенного доступа к соответствующим документам, архивам и свидетелям. |
Domestic trials can contribute to reaching the goals for which the Security Council established the ICTY. |
Проведение национальных судебных процессов может способствовать достижению целей, во имя которых Совет Безопасности и учредил МТБЮ. |
Following the completion of first instance trials, a consequential reduction in the number of posts is envisaged for the biennium 2008-2009. |
После завершения судебных процессов в первой инстанции на двухгодичный период 2008-2009 годов предусматривается соответствующее сокращение количества должностей. |
The Tribunal also expects to conduct five single-accused trials in 2008. |
Кроме того, Трибунал намерен провести в 2008 году пять отдельных судебных процессов над пятью обвиняемыми. |
China welcomes the recommendations submitted by the working group on speeding up trials aimed at enhancing the efficiency of the proceedings. |
Китай приветствует представленные рабочей группой по ускорению судебных процессов рекомендации по повышение эффективности работы. |
This balance becomes an even more difficult objective to achieve when some of the players show their interest in having trials delayed. |
Становится все сложнее обеспечить такое равновесие сейчас, когда некоторые из участников очень заинтересованы в затягивании судебных процессов. |
The Secretary-General and the Secretariat have a particularly important role to play in the negotiations before and during the trials. |
Генеральный секретарь и Секретариат должны играть особо важную роль в этих переговорах до и во время судебных процессов. |
Last but not least, let me also appeal to the Cambodian Government to fully commit itself to establishing credible trials. |
И наконец, хотя это не менее важно, позвольте мне также призвать камбоджийское правительство всецело посвятить себя делу организации надежных судебных процессов. |
If it takes too long to complete the trials, then the purpose of delivering justice will be defeated. |
Если на завершение судебных процессов будет уходить слишком много времени, то цель обеспечения правосудия будет подорвана. |
We must find ways to speed up the trials and bring the mission to an end within a reasonable period. |
Мы должны найти способы ускорения судебных процессов и завершения этой миссии в разумные сроки. |
One of the oldest evaluation purposes is that of damage award assessments in trials. |
С самого начала одна из главных целей проведения оценки заключалась в определении размеров компенсации во время судебных процессов. |
We believe that it is incumbent upon the international community to make the trials a success. |
Мы считаем, что международное сообщество обязано обеспечить успешное проведение судебных процессов. |
Now, the public prosecutor's office can proceed to undertake these trials. |
Сейчас государственный прокурор может приступать к проведению этих судебных процессов. |
The International Criminal Tribunal for Rwanda has conducted nine trials over the course of the past year, involving a total of 23 accused. |
За истекший год Международный уголовный трибунал по Руанде провел девять судебных процессов с участием в общей сложности 23 обвиняемых. |