Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебных процессах

Примеры в контексте "Trials - Судебных процессах"

Примеры: Trials - Судебных процессах
Neither independent counsel nor diplomats nor foreign journalists were allowed to attend these trials. Ни независимые адвокаты, ни дипломаты, ни иностранные журналисты не имели права присутствовать на этих судебных процессах.
Nine individuals are currently before the Court as accused persons in four trials. Девять человек в настоящее время предстают перед Судом в качестве обвиняемых лиц в четырех судебных процессах.
The question that arose was whether outside observers could attend trials. В этой связи возникает вопрос о том, могут ли на судебных процессах присутствовать независимые наблюдатели.
Furthermore, witness protection in human rights trials requires some particular elements. Кроме того, защита свидетелей в судебных процессах по делам о нарушении прав человека требует учета ряда специфических особенностей.
In the Mission's executive capacity, EULEX prosecutors and judges have made progress on several trials. В исполнительном качестве Миссии обвинители и судьи ЕВЛЕКС добились прогресса на нескольких судебных процессах.
The groundwork for the provision of information about trials has also been established. Обеспечена также основа для распространения информации о судебных процессах.
We continue to endure a parlous situation, in which the lack of even translators forces delays to trials. Мы по-прежнему переживаем опасную ситуацию, когда нехватка просто переводчиков приводит к задержкам в судебных процессах.
Most of the permanent judges may be engaged in trials for a considerable period. Большинство постоянных судей будет в течение значительного времени задействовано в судебных процессах.
Unfair trials of political opponents of the government were reported. Стало известно о несправедливых судебных процессах над политическими противниками правительства.
He allowed the Chinese citizens in Hong Kong to serve as jurors in trials and become lawyers. В то же время, он позволил китайским гражданам в Гонконге участвовать в качестве присяжных заседателей в судебных процессах и работать юристами.
Important evidence has been identified from amongst this captured material and can be used in trials before the Tribunal. В захваченных материалах были обнаружены важные доказательства, которые могут быть использованы в судебных процессах в Трибунале.
However, the passing of the law on genocide trials in August 1996 by the National Assembly represents a very positive development. Однако принятие Национальным собранием в августе 1996 года закона о судебных процессах в отношении актов геноцида является весьма позитивным событием.
International observers have been encouraged by the Government to attend the trials of these prisoners when they commence. Правительство предлагает международным наблюдателям присутствовать на судебных процессах над этими заключенными, когда эти процессы начнутся.
The Unit is primarily engaged in providing protection to the witnesses during their testimony at the trials. Это отделение главным образом обеспечивает охрану свидетелей во время дачи ими показаний на судебных процессах.
Communications continued to be received concerning trials resulting in the death penalty that lack the minimum safeguards established by international law. Продолжают поступать сообщения о судебных процессах, завершающихся вынесением смертного приговора, в ходе которых не соблюдаются минимальные гарантии, предусмотренные международным правом.
The International Criminal Tribunal in The Hague had been kept informed about the trials and chose not to exercise its right to request extradition. Международный уголовный трибунал в Гааге получал информацию о судебных процессах и не счел необходимым осуществлять свое право на просьбу об экстрадиции.
During the first half of 2004, the Prosecutor was engaged in prosecuting six trials. В первой половине 2004 года Обвинитель участвовал в шести судебных процессах.
The Special Rapporteur has continued receiving communications concerning trials resulting in death sentences which fall short of the minimum safeguards under international standards. Специальный докладчик продолжала получать сообщения о судебных процессах, завершающихся вынесением смертных приговоров, в ходе которых не соблюдаются минимальные гарантии, предусмотренные международными нормами.
The practice of the Tribunal shows that it may often take less time, particularly in trials of a single accused. Практика Трибунала показывает, что зачастую на это может потребоваться меньше времени, особенно в судебных процессах против одного обвиняемого.
Details of trials concluded are given below. Подробно о завершенных судебных процессах говорится ниже.
Of course, this assessment is subject to the normal caveats that can cause delay in trials. Несомненно, эта оценка обусловливается подачей обычных ходатайств, которые могут привести к задержке в судебных процессах.
So far however, no woman presides over trials or pronounces verdicts. Вместе с тем пока женщины не председательствуют на судебных процессах и не выносят вердиктов.
Since then, no tangible progress has been made in the trials. С тех пор в этих судебных процессах не достигнуто никакого ощутимого прогресса.
Such slots can be heard when there are breaks in the big trials. Такие слушания могут проводится во время перерывов в крупных судебных процессах.
The High Commissioner requested the authorities to allow independent monitoring of such high-profile trials, but this request was not granted. Верховный комиссар просила власти разрешить присутствовать на таких заметных судебных процессах независимому наблюдателю, но эта просьба не была удовлетворена.