Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебных процессов

Примеры в контексте "Trials - Судебных процессов"

Примеры: Trials - Судебных процессов
It is relevant in this context to mention the arrest in August of a former member of an illegal group reintegrated into society who had served as a witness in a number of trials and who was denounced for receiving money in exchange for false testimony. В связи с этим важно отметить, что в августе был арестован один из бывших членов незаконной группы, реинтегрированный в общество, который выступал свидетелем по ряду судебных процессов и, как оказалось, давал ложные показания за вознаграждение.
Estimating up to six trials annually, it is proposed to constitute four Prosecution Teams, each headed by a Senior Trial Attorney at the P-5 level assisted by Attorneys/Case Managers at the P-4, P-3 and P-2 levels. Ввиду предполагаемого проведения до шести судебных процессов в год предлагается создать четыре группы обвинения, каждая из которых будет возглавляться старшим прокурором с правом выступления в суде на должности уровня С-5, которому будут помогать прокуроры/ответственные за ведение дел на уровне С-4, С-3 и С-2.
Judgements in these four trials are expected in the last months of 2003, bringing the total number of judgements during the second mandate to nine, involving 14 accused. Ожидается, что решения в рамках этих четырех судебных процессов будут вынесены в течение последних месяцев 2003 года, с учетом которых за весь период осуществления второго мандата будет вынесено девять судебных решений в отношении 14 обвиняемых.
This contempt case was heard while the six trials were being conducted, and Trial Judges took advantage of gaps in courtroom schedules to complete proceedings in this case. Слушания по данному делу о неуважении к суду проводились во время ведения шести судебных процессов, и участвовавшие в судебных заседаниях судьи воспользовались свободным временем, возникшим в расписании судебных заседаний для завершения разбирательства по этому делу.
During the reporting period the Tribunal has continued to operate at full capacity by holding morning and afternoon sessions in each of its three courtrooms and conducting six trials at a time. В течение отчетного периода Трибунал продолжал функционировать в полной мере, проводя свои заседания как в первой, так и во второй половине дня во всех трех имеющихся в его распоряжении залах судебных заседаний, т.е. проводя одновременно шесть судебных процессов.
The absence of an adequate regulatory framework is impeding the allocation of budgetary resources for protection programmes, and the limited implementation of these programmes up to now is having an adverse effect on the conduct of trials and hindering the work of the judiciary. Отсутствие надлежащего регулирования затрудняет выделение бюджетных ассигнований на программы защиты, что негативно сказывается на проведении судебных процессов и препятствует работе органов правосудия.
We commend the inventive ways adopted by the ICTY to speed up trials, including the shortening of briefs, the three-court system and expediting appeals and the translation of trial judgements. Мы отмечаем инновационный подход МТБЮ к ускорению судебных процессов, включая сокращение досудебных записок, систему трех судов и ускорение процесса апелляций и перевода судебных решений.
We will take duly into account all the comments and suggestions that have been made with a view to improving our performance and to speeding up the slow pace of trials that has been noted in the past. Мы должным образом учтем все высказанные замечания и предложения, чтобы улучшить работу и ускорить темпы проведения судебных процессов, в отношении которых в прошлом высказывались замечания.
The Tribunal's report refers to the fact that during trials, for one reason or another, there are often breaks, or cases are adjourned, and the Trial Chambers are left idle. В докладе Трибунала содержатся ссылки на то, что в ходе судебных процессов довольно часто по тем или иным причинам делаются перерывы и судебные камеры часто простаивают.
In endeavouring to reduce the length of these trials, the Judges have used Rule 73bis to limit the amount of time accorded to the parties in the presentation of their cases. Стремясь сократить продолжительность этих судебных процессов, судьи апеллировали к правилу 73 бис для ограничения времени, которое отводится сторонам для представления материалов дела.
However, a number of the trials scheduled for 2009 were delayed or suspended owing to the sickness of some of the accused and, therefore some trials were now being carried over into 2010. Однако ряд судебных процессов, запланированных на 2009 год, были отложены или приостановлены из-за болезни некоторых обвиняемых, и поэтому ряд судебных процессов перенесен на 2010 год.
While the Registry's capacity will be stretched to its limits, it will remain dedicated to ensuring that trials are run efficiently and are fair. Хотя в связи с увеличением числа одновременно обслуживаемых судебных процессов секретариату придется работать на пределе своих возможностей, он будет по-прежнему привержен делу обеспечения эффективного и справедливого судопроизводства.
Of these trials, it is expected that the five single-accused cases will be completed in 2007, and significant progress is being made in the multi-accused cases. Ожидается, что среди этих судебных процессов разбирательство по пяти делам, каждое из которых касается одного обвиняемого, будет завершено в 2007 году, а в разбирательстве по делам, касающимся нескольких обвиняемых, наблюдается существенный прогресс.
Serbia has provided timely responses to the majority of requests for assistance and provided significant assistance in the provision of important documents relevant for trials. Serbia's National Council for Cooperation with the Tribunal has played a key role in this area. Сербия своевременно реагировала на большинство запросов о помощи и оказала значительную помощь в плане предоставления важных для проведения судебных процессов документов.
No inconsistency would in any way exist between having cases brought under the jurisdiction of an international criminal tribunal and between having the trials conducted by that tribunal in the territory of Rwanda if that were deemed suitable. Не было бы никакого противоречия между передачей дел международному уголовному трибуналу и проведением этим трибуналом судебных процессов на территории Руанды, если бы это было признано уместным.
In the report that was attached to her letter, President Pillay made certain projections, in the light of information supplied by the Prosecutor, of how the activities of the International Tribunal for Rwanda were likely to evolve in terms of the conduct of trials. В прилагавшемся к ее письму докладе Председатель Пиллэй с учетом информации, представленной Обвинителем, высказала некоторые предположения в отношении того, как, вероятно, будет складываться деятельность Трибунала в плане проведения судебных процессов.
In his previous report on the Khmer Rouge trials, however, the Secretary-General indicated that that timeline had been underestimated, in part as a result of the complex dimensions of running a trilingual hybrid court (A/67/380, para. 57). Вместе с тем в своем предыдущем докладе о судебных процессах над «красными кхмерами» Генеральный секретарь отметил, что определенные сроки оказались ошибочными, частично ввиду сложности ведения смешанных судебных процессов на трех языках (А/67/380, пункт 57).
During the period, the Court decided to hold three joint trials, joining the indicted according to their wartime allegiances, rather than nine separate trials of the nine indictees in the custody of the Special Court. За этот период Суд постановил провести три совместных судебных процесса, в рамках которых обвиняемые будут объединены по признаку того, на чьей стороне они участвовали в войне, вместо девяти отдельных судебных процессов по девяти обвиняемым, содержащихся под стражей Специального суда.
The High Commissioner has welcomed the start of the genocide trials, which represents a significant step towards bringing the perpetrators of the genocide to justice and compensating civil claimants. Верховный комиссар приветствовал начало судебных процессов над лицами, обвиняемыми в геноциде, что является существенным шагом вперед в деле передачи в руки правосудия лиц, виновных в геноциде, и компенсации ущерба истцам по гражданским делам.
Indeed, since late 2002, it has been decided to concentrate assistance on trials in progress and to ensure that only necessary pre-trial work is approved for cases whose trial commencement date has not yet been established. Так, с конца 2002 года решено сконцентрировать помощь на уже идущих судебных процессах и обеспечить утверждение лишь необходимой досудебной работы по делам, дата судебных процессов по которым еще не назначена.
According to the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions, it was reported that the individuals who were still on death row had been sentenced to death following trials which had not scrupulously observed the fair trial guarantees. По сообщениям Специального докладчика по вопросам о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства и произвольных казнях, поступала информация о лицах, которые ожидали смертной казни в результате судебных процессов, в рамках которых строго не соблюдалась процедура обеспечения гарантий справедливого суда.
A Justice for all Programme, initiated in 2007 by the Ministry of Justice and the judiciary to speed up the trials of those remanded in prison, had not had a significant effect by the end of the year. Программа «Правосудие для всех», начатая в 2007 году Министерством юстиции и судебными органами с целью ускорения судебных процессов над лицами, находящимися в предварительном заключении в тюрьме, к концу года не дала значительных результатов.
In the United States, prior to the Hinckley case, the insanity defense had been used in less than 2% of all felony cases and was unsuccessful in almost 75% of those trials. До дела Хинкли в США «защиту по невменяемости» адвокаты использовали в менее чем в 2 % дел по тяжким обвинениям (в фелониях) и это использование было неудачным почти в 75 % судебных процессов.
From 2003 to 2008 there have been a rising number of trials but by November 2009 there had yet to be a major breakthrough, under Medvedev, of either in the prosecution of pre-2008 deaths or the investigation of killings since his May 2008 inauguration. За последние годы возросло число судебных процессов, но крупного успеха в этом отношении за время своего президентства он пока не добился: ни в расследовании гибелей, случившихся до 2008 года, ни в расследовании тех, что произошли со времени его вступления в должность.
As mentioned above, the length of trials is also attributable in part to the need for multi-language interpretation and English, French and Bosnian-Croatian-Serbian or Kinyarwanda document translation. Как уже говорилось ранее, длительность судебных процессов частично объясняется также необходимостью устного перевода выступлений в суде на разные языки и письменного перевода документов на английский, французский и боснийско-хорватско-сербский языки или киньяруанду.