Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебных процессов

Примеры в контексте "Trials - Судебных процессов"

Примеры: Trials - Судебных процессов
Fair trials, meeting international standards of due process, of those deemed to have been the intellectual authors of the genocide would have a liberating effect inside Rwanda and would break important new ground internationally. Проведение в соответствии с международными нормами судопроизводства справедливых судебных процессов над теми, кто считается вдохновителями геноцида, окажет раскрепощающее влияние в самой Руанде и станет важным новым прецедентом на международном уровне.
A possible means of reducing the length of trials which the Trial Chambers might consider, especially since it appears to be contemplated by ICTY rule 94 ter, is encouragement of the use of prepared direct testimony by both expert and other witnesses. Одним из возможных средств сокращения продолжительности судебных процессов, которое судебные камеры могут рассмотреть, особенно с учетом того, что оно, как представляется, уже предусмотрено правилом 94 тер МТБЮ, является рекомендация об использовании подготовленных прямых показаний как экспертов, так и других свидетелей.
For that to occur, the international community must provide strong support for the ICTR's efforts to help create the capacity for credible domestic trials of low- and mid-level war crimes cases. Но для того, чтобы это произошло, международное сообщество должно решительно поддержать усилия МУТР по оказанию помощи в создании возможностей для организации вызывающих доверие национальных судебных процессов над обвиняемыми в совершении нетяжких и средних по тяжести военных преступлений.
The ability of witnesses to give testimony without fearing for their safety or for that of their families is particularly important in trials of persons accused of war crimes. Возможности свидетелей давать показания, не опасаясь за свою безопасность или безопасность своих семей, играют ключевую роль в ходе судебных процессов по делу лиц, обвиняемых в военных преступлениях.
His own consultations in Cambodia have convinced him that Cambodians are ready for trials which would bring the Khmer Rouge leaders to justice and would welcome them, as long as they meet essential principles of justice. Его собственные консультации в Камбодже убедили его в том, что камбоджийцы готовы к проведению судебных процессов, на которых к ответственности будут привлечены лидеры "красных кхмеров", и поддержат их, если они будут соответствовать основным принципам справедливости.
For example, the budget projections of the number of trials to be held in 1998 clearly did not envisage that many additional indicted persons would be taken into custody. Например, при прогнозировании в бюджете количества судебных процессов, которые состоятся в 1998 году, явно не был учтен тот факт, что дополнительно под стражей будет содержаться много других обвиняемых.
In more specific terms, I would also like to congratulate the Special Court on its significant achievements in 2008, such as the completion of two out of four trials, namely, the Armed Forces Revolutionary Council and the Civil Defence Forces cases. Говоря более конкретно, я хотел бы поздравить Специальный суд в связи с его замечательными достижениями в 2008 году, такими как завершение двух из четырех судебных процессов, а именно: дел Революционного совета вооруженных сил и Сил гражданской обороны.
It is therefore a matter of concern that the large volume of motions and interlocutory appeals have significantly contributed to the delay in the commencement of trials. Поэтому вызывает обеспокоенность тот факт, что большое число ходатайств и апелляций в отношении судебных постановлений в значительной степени способствуют задержке начала судебных процессов.
Since 1994, Rwanda had been requesting that some trials should be conducted in its territory, so that Rwandans could witness them at first hand. С 1994 года Руанда постоянно выступает с просьбами о проведении на ее территории ряда судебных процессов, чтобы граждане Руанды могли сами стать очевидцами свершения правосудия.
This is particularly relevant since the Chambers have attempted to reduce the length of trials, by focusing more on the pre-trial phase, during which the trial teams are required to have cases ready for trial in shorter periods of time. Это особенно важно, когда камеры пытаются сократить продолжительность судебных процессов, уделяя больше внимания досудебной стадии, в рамках которой судебно-следственные группы должны обеспечивать подготовку дел к передаче с суд в более короткий срок.
In the reporting period, the Court Management and Support Services Section supported 11 different trials, numerous pretrial hearings, several video links and site visits, as well as rule 92 bis missions. В отчетный период Секция организации и обслуживания судопроизводства оказывала поддержку в ходе 11 разных судебных процессов, многочисленных досудебных слушаний, ряда видеоконференций и посещений веб-сайтов, а также в проведении миссий согласно правилу 92 бис.
Given the current deadline for all trials of first instance, and substantial progress in their accomplishment to date, significant reduction in posts directly servicing Tribunal Chambers can be envisaged in 2009. С учетом установленных в настоящее время сроков завершения всех судебных процессов первой инстанции и значительного прогресса, достигнутого в их проведении, в 2009 году можно будет существенно сократить численность персонала, непосредственного обслуживающего камеры Трибунала.
The Office of the Prosecutor strategy sees the Evidence Section as an important backbone supporting both trial teams in respect to trials in the first instance and matters on appeal. В стратегии Канцелярии Обвинителя Секция по сбору доказательств рассматривается в качестве важного вспомогательного подразделения, оказывающего обеим судебным группам помощь в проведении судебных процессов первой инстанции и в рассмотрении апелляционных вопросов.
The objective of efficiency and of speeding up the trials should serve the purpose of justice and should take account of the fact that these were mass crimes. Цель эффективного ведения и ускорения судебных процессов должна служить отправлению правосудия и учитывать тот факт, что эти преступления носили массовый характер.
It is after all, the Government of Cambodia and its people who requested these trials and it is they who have the most at stake. В конце концов именно правительство Камбоджи и ее народ просили о проведении этих судебных процессов, и именно они больше всех в этом заинтересованы.
In conclusion, let me stress once again that the success of the process leading to credible trials will depend on the efforts and commitment of the parties concerned, together with the understanding and cooperation of all Member States. В заключение позвольте мне вновь подчеркнуть, что успех процесса, который должен привести к проведению авторитетных судебных процессов, будет зависеть от заинтересованных сторон, а также от понимания и сотрудничества всех государств-членов.
However, the number of trials will be less because some of these persons may not be found or may not even be alive. Однако судебных процессов будет меньше, поскольку некоторых из этих лиц могут так и не найти или их может не оказаться в живых.
We believe that certain technical issues must be addressed, but we maintain that appropriate measures should be taken to permit experienced judges to concentrate on completing the trials. Мы считаем, что необходимо рассмотреть ряд технических вопросов, но при этом следует принять надлежащие меры для того, чтобы опытные судьи могли сосредоточить усилия на завершении судебных процессов.
We in the Tribunal remain committed to assisting Serbia and Montenegro in bringing the judicial bodies in that country up to international standards in terms of their capability to conduct fair war-crimes trials. Мы, в Трибунале, по-прежнему привержены оказанию помощи Сербии и Черногории в целях приведения деятельности судебных органов в этой стране в соответствие с международными нормами с точки зрения их потенциала для поведения справедливых судебных процессов для рассмотрения военных преступлений.
As the Tribunal intensifies its efforts to finalize trials of those indicted and arrested, the focus of States' cooperation will have to shift from assisting in tracking down, arresting and transporting indictees to assistance with the incarceration of convicted persons. По мере активизации Трибуналом его усилий по окончательной подготовке судебных процессов над обвиняемыми и арестованными основное внимание в контексте сотрудничества государств необходимо будет перенести с оказания содействия в обнаружении, задержании и транспортировке обвиняемых на помощь в исполнении наказаний по приговорам Трибунала.
I must, in that respect, express my disappointment at the failure of Serbia to provide adequate and diligent assistance in serving a summons for a key witness in one of our ongoing trials. В связи с этим я должен выразить свое разочарование тем, что Сербия не оказала надлежащей и активной помощи в том, чтобы вручить повестку ключевому свидетелю, имеющему отношение к одному из проводимых нами судебных процессов.
Consequently, national capacity-building should be at the centre of the international community's effort to promote human rights, as in the case of the forthcoming Khmer Rouge trials in Cambodia. Поэтому центральное место в усилиях международного сообщества в деле поощрения прав человека должно занимать создание национального потенциала, как и в случае предстоящих судебных процессов над «красными кхмерами» в Камбодже.
We are also impressed by the progress being made with regard to the prosecutions and trials of the accused persons. На нас также произвел огромное впечатление прогресс, достигнутый в осуществлении судебных преследований обвиняемых лиц и в проведении судебных процессов по их делам.
Since the Government had expressed its support for the text, the onus lay on the international community to adopt the resolution, thus opening the way for credible Khmer Rouge trials. Поскольку правительство выразило поддержку этому тексту, необходимо, чтобы международное сообщество приняло эту резолюцию, открыв тем самым путь к проведению авторитетных судебных процессов над «красными кхмерами».
Thus far, much of the mission's efforts have been directed towards providing initial basic training and mentoring to allow for the commencement of court trials, as well as providing a minimum standard for infrastructure conditions, in line with appropriate international standards. До сих пор значительная часть усилий миссии была направлена на обеспечение начальной базовой подготовки и обучения, с тем чтобы создать условия для начала судебных процессов, а также для создания минимально требующейся инфраструктуры с соблюдением соответствующих международных норм.