Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебных процессов

Примеры в контексте "Trials - Судебных процессов"

Примеры: Trials - Судебных процессов
The Secretary-General, the High Commissioner for Human Rights and Human Rights Council special procedure mandate holders expressed serious alarm concerning the imposition of the death penalty during those mass trials. Генеральный секретарь, Верховный комиссар по правам человека и мандатарии специальных процедур Совета по правам человека выразили серьезную тревогу по поводу вынесения смертных приговоров в ходе этих массовых судебных процессов.
The workshop was organized in close cooperation with the General Prosecutor's Office and with the Supreme Court of Kyrgyzstan, and applied interactive training means, such as mock trials and role-playing, that were based on national cases. Этот семинар-практикум был организован в тесном сотрудничестве с Генеральной прокуратурой и Верховным судом Кыргызстана с применением средств интерактивного обучения, включая имитирование судебных процессов и ролевые игры, на основе материалов рассматривавшихся в стране дел.
The source indicates that over the past decade, Mr. Soltani has travelled across the country, providing legal assistance to human rights defenders, monitoring trials of political opponents and investigating human rights violations. Источник сообщает, что в течение последних 10 лет г-н Солтани ездил по всей стране, оказывая правовую помощь правозащитникам, осуществляя мониторинг судебных процессов по делам политических оппонентов власти и расследуя нарушения прав человека.
The case is almost ready for trial, and will be scheduled in coordination with the other trials to which the judges on this case are assigned. Это дело практически готово для рассмотрения в суде, и его сроки будут координироваться со сроками других судебных процессов, которые ведут судьи, занимающиеся данным делом.
Concerns persisted over the rights of the defence, lengthy pre-trial detention and excessively long and catch-all indictments, leading to significantly enhanced public scrutiny of the legitimacy of these trials... Вызывали обеспокоенность вопросы соблюдения прав защиты, длительные сроки досудебного содержания под стражей и слишком пространные и широкие по охвату обвинительные заключения, что привлекает повышенное внимание общественности к вопросу о законности судебных процессов...
For example, the projected completion strategy dates may be impacted by unforeseen issues causing disruption to trials including the ill-health of some of our accused, the changing of Counsel during the proceedings, and an increased number of contempt cases brought before the Tribunal. Например, на предполагаемых сроках завершения стратегии осуществления работы могут сказаться непредвиденные моменты, приводящие к нарушению хода судебных процессов, в том числе плохое состояние здоровья некоторых обвиняемых, замена адвокатов защиты в ходе разбирательств, а также возросшее число случаев неуважения к Трибуналу.
The strategy that the Council established in 2003 and 2004 provided for completion of trials in 2008 and of all work in 2010. Разработанная Советом в 2003-2004 годах стратегия предусматривала завершение судебных процессов в 2008 году, а всей работы - в 2010 году.
In particular, we commend ICTR for the dutiful steps it is taking to complete the evidence phases of all its trials with the aim of meeting the target date of 2009. В частности, мы выражаем признательность МУТР за принятые им надлежащие меры по завершению этапов представления доказательств в ходе всех его судебных процессов с целью соблюдения намеченного на 2009 год срока.
It should be clear that depriving the Tribunal of the resources needed to perform its daily work not only imperils the Completion Strategy, but also the integrity of ongoing trials and proceedings. Следует со всей ясностью указать, что лишение Трибунала ресурсов, необходимых для выполнения его повседневной работы, ставит под угрозу не только осуществление стратегии завершения работы, но и нормальный ход текущих судебных процессов и процессуальных действий.
The ICTY Trial Chambers are now operating at maximum capacity, conducting six cases simultaneously and preparing additional cases for trials scheduled to begin as soon as the pending cases are concluded. Судебные камеры МТБЮ работают в настоящее время с максимальной загрузкой: ведут одновременно шесть дел и готовят дополнительные дела для судебных процессов, которые должны начаться, как только завершится рассмотрение текущих дел.
However, there is a concern that, as the trials continue, there could be an increased risk of threats against its staff and facilities by elements hostile to its operations. Однако существует обеспокоенность насчет того, что по мере продолжения судебных процессов может усиливаться опасность угроз в отношении его сотрудников и помещений со стороны элементов, враждебно относящихся к его деятельности.
Upon enquiry, the Committee was informed that the budget for 2010-2011 did not include any dedicated resources to support the trials of the last two fugitives, because they were still at large when the estimates were prepared. В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что в бюджете на 2010 - 2011 годы не было предусмотрено специальных ассигнований для финансирования судебных процессов над последними двумя лицами, скрывающимися от правосудия, поскольку на момент составления сметы они все еще находились на свободе.
In addition, the adoption of videoconferencing between commercial courts enables citizens to attend via videoconference, including observing trials and meeting with senior-level commercial court officials. Кроме того, внедрение видеоконференцсвязи между хозяйственными судами обеспечивает возможность осуществления приема граждан в режиме видеоконференции, наблюдения за ходом судебных процессов, приемом граждан руководством хозяйственных судов.
Allegations regarding the use of torture to extract confessions that are then used as evidence in trials were not addressed in the Government's reply, but the Special Rapporteur looks forward to opportunities to engage on the matter further. Хотя утверждения о применении пыток для получения признательных показаний, которые затем используются в качестве доказательств в ходе судебных процессов, в ответе правительства рассмотрены не были, Специальный докладчик рассчитывает на возможное взаимодействие по этому вопросу.
United Nations Secretariat management of the United Nations assistance to the Khmer Rouge trials technical cooperation project Управление Секретариатом Организации Объединенных Наций проектом технического сотрудничества по оказанию помощи в проведении судебных процессов над «красными кхмерами»
The arrival at The Hague of every freshly indicted accused creates additional stresses in meeting the target for the completion of trials in 2008. Прибытие в Гаагу обвиняемых, обвинения которым были предъявлены недавно, создает дополнительную напряженность в плане достижения цели завершения судебных процессов в 2008 году.
It was less expensive than any of the previous courtrooms, was constructed within four weeks and was used for trials from the date of its inauguration. Он оказался менее дорогостоящим, чем любой из предыдущих залов заседаний, был построен в течение четырех недель и использовался для судебных процессов с даты начала функционирования.
I have also established two judicial Working Groups, one to examine ways of speeding up trials and another to examine how to speed up appeals. Я также учредил две судебные рабочие группы, одна из которых будет заниматься рассмотрением путей ускорения судебных процессов, а вторая - возможностями ускорения апелляционных процедур.
Following the working group's recommendations for enhancing the efficiency of trials, in addition to pre-trial proceedings, the judges of the Tribunal were recently convened in another extraordinary plenary in September 2006 to adopt amendments to the Rules incorporating those proposals. В соответствии с рекомендациями Рабочей группы по повышению эффективности судебных процессов, помимо ведения досудебных разбирательств судьи трибунала недавно собрались на еще одно внеочередное пленарное заседание 13 сентября 2006 года с целью принятия поправок к Правилам, чтобы включить в них эти предложения.
Finally, since the available figures showed that the percentage of accused persons awaiting trial was extremely high, he would like to know what was the average duration of a criminal trial, and how many trials had ended with convictions. И наконец, поскольку имеющиеся данные свидетельствуют о чрезвычайно большом проценте лиц, содержащихся под стражей в ожидании суда, он хотел бы знать среднюю продолжительность уголовных процессуальных действий и количество судебных процессов, завершающихся осуждением подсудимых.
Gradually, however, the national court system was being reconstituted and, though not yet procedurally ideal, some trials had been held. Постепенно восстанавливается национальная судебная система, и, хотя она еще не является идеальной с процессуальной точки зрения, уже проведены несколько судебных процессов.
As a considerable number of the trials are now conducted jointly against several accused, the "productivity" of the Chambers has increased. «Производительность» камер возросла в связи с тем, что в настоящее время значительное число судебных процессов одновременно проводится в отношении нескольких обвиняемых.
With the increased number of trials going on at the same time, translation or the provision of translation services to the Office, continues to be a major challenge. С увеличением числа судебных процессов, проводящихся одновременно, письменный перевод или предоставление услуг по письменному переводу Канцелярии по-прежнему сопряжено с серьезными трудностями.
Holding six trials simultaneously throughout the year, the Tribunal's Trial Chambers have handled more cases during the period covered by the present report than in previous years. Проводя одновременно шесть судебных процессов на протяжении всего года, Судебные камеры Трибунала рассмотрели в течение периода, охватываемого настоящим докладом, больше дел, чем за предыдущие годы.
The minutes of the board show they mostly dealt with matters of requests from religious bodies for financial relief and reports from Resident or Police Magistrates pertaining to trials and convictions of Aboriginal people under their jurisdiction. Протоколы заседаний показывают, что в основном они касались вопросов просьб религиозных организаций о финансовой помощи и отчетов местных судей или магистратов полиции, касающихся судебных процессов и осуждений аборигенов, находящихся под их юрисдикцией.