Английский - русский
Перевод слова Trials
Вариант перевода Судебных процессов

Примеры в контексте "Trials - Судебных процессов"

Примеры: Trials - Судебных процессов
Since the International Tribunal for Rwanda began to operate and adopted its rules of evidence and procedure, it has held several sessions, whose purpose has been twofold: to adopt additional rules and procedures and to begin trials. После начала своей деятельности и принятия Правил процедуры и доказывания Международный трибунал по Руанде провел несколько сессий для достижения двух целей, а именно: утверждения дополнительных правил и процедур и начала судебных процессов.
By monitoring sensitive trials and intervening with the responsible authorities, the Special Rapporteur and staff of UNHCR have played an active role in supporting the efforts of the Human Rights Coordination Centre of OHR to deter human rights abuses and build confidence in the legal system. Наблюдая за ходом особо значимых судебных процессов и вступая в соответствующих случаях в контакты с компетентными государственными органами, Специальный докладчик и персонал УКВПЧ активно поддерживают предпринимаемые Координационным центром по правам человека УВП усилия по недопущению нарушений прав человека и укреплению доверия к юридической системе.
The local authorities should take steps to ensure that local war crimes trials are conducted according to internationally recognized standards, and in particular that the right to open and public trial is respected. Местные власти должны принять меры для обеспечения проведения местных судебных процессов по военным преступлениям в соответствии с международно признанными нормами, и в частности для обеспечения уважения права на открытое и публичное судебное разбирательство.
By monitoring sensitive trials and intervening to ensure that essential rights, such as the right to legal counsel, are protected, human rights organizations can play a vital role in deterring human rights abuses and building confidence in the legal system. Правозащитные организации могут сыграть жизненно важную роль в предупреждении нарушений прав человека и укреплении доверия к правовой системе путем наблюдения за ходом политически важных судебных процессов и действий в целях обеспечения защиты неотъемлемых прав, например права на помощь адвоката.
The year 2008 as the date for the completion of trials at first instance is fast approaching, as is the year 2010 for the conclusion of all of the work of the Tribunals. На первый взгляд, уже приближается 2008 год - срок завершения судебных процессов, так же как и 2010 год - срок завершения всей работы трибуналов.
The working groups on speeding up appeals and trials, the joinder of cases and the e-Court system are positive initiatives, which bring efficiency to the work of the Tribunal and contribute to preserving the goals of the completion strategy. Рабочие группы по ускорению рассмотрения апелляций и судебных процессов, объединение дел и разработка системы «e-Court» являются позитивными инициативами, которые способствуют эффективности работы Трибунала и сохранению целей стратегии завершения его работы.
(b) Travel of defence counsel based on at least six trials to be held in 1997 ($300,000); Ь) поездок адвокатов защиты из расчета проведения в 1997 году по крайней мере шести судебных процессов (300000 долл. США);
Through the experience of these trials, it became apparent that the Unit was understaffed in two vital areas, that is, field management of witnesses in their home country and the administration of the witnesses' support, travel and accommodation. По опыту проведения этих судебных процессов стало очевидно, что Группа ощущает нехватку персонала в двух жизненно важных областях, а именно работа со свидетелями на местах в странах их проживания и обеспечение поддержки, проезда и проживания свидетелей.
We would like to take this opportunity to commend the Special Court for its completed and ongoing trials, as well as for the important precedents that the Court has set in international criminal law. Мы хотели бы, пользуясь случаем, особо отметить работу Специального суда в рамках уже завершенных и текущих судебных процессов, а также отметить важные прецеденты в области международного уголовного права, которые были созданы Судом.
As indicated above, the completion of the trials of Karadžić, Mladić and Gotovina within the timeframe of the Completion Strategy depends on several factors, not least of which is their prompt arrival in The Hague. Как указано выше, завершение судебных процессов по делу Караджича, Младича и Готовины в сроки, предусмотренные стратегией завершения работы, зависит от ряда факторов, не последним из которых является их скорейшая доставка в Гаагу.
Now that the International Tribunal for Rwanda has begun, after significant frustrating delay, its long-awaited trials for war crimes committed in Rwanda, we all know that this will be a critical test of the Tribunal's commitment effectively to address the Rwanda cases of genocide. Сейчас, когда Международный трибунал по Руанде после значительных, удручающих задержек приступил к проведению своих долгожданных судебных процессов над лицами, совершившими военные преступления в Руанде, мы все знаем, что они станут критическим испытанием приверженности Трибунала эффективному рассмотрению случаев геноцида в Руанде.
As stated in the report on the International Tribunal for Rwanda, the Tribunal has, over the past two years, concentrated mainly on the establishment of the legal and material infrastructure necessary for the proper progress of its judicial activities and the commencement of trials. Как отмечается в докладе Международного трибунала по Руанде, в течение последних двух лет Трибунал в основном направлял свои усилия на создание юридической и материальной инфраструктуры, необходимой для эффективного осуществления его судебной деятельности и начала судебных процессов.
Over the past few months, HRFOR has focused its monitoring activities on the human rights situation in the context of the mass influx of returnees to Rwanda and on the commencement of genocide trials. Что касается деятельности по наблюдению, то за последние несколько месяцев ПОПЧР уделяла основное внимание наблюдению за положением в области прав человека в связи с массовым возвращением репатриантов в Руанду и началом судебных процессов по делам, связанным с геноцидом.
Progress has been made since the commencement of the genocide trials, including the increased number of witnesses testifying in court; the improvement in detainees' access to case files; and the increase in the granting of reasonable requests for adjournments. Со времени начала судебных процессов по делам о геноциде был достигнут определенный прогресс: возросло число свидетелей, дающих показания в судах, улучшился доступ задержанных к материалам по их делам и возросло число положительных ответов на обоснованные просьбы об отсрочке разбирательства.
They should rather be seen as examples of a long series of past and present trials in which the fundamental rights of the accused and witnesses have been violated in a most flagrant way by members of the police and the judiciary. Их следует рассматривать как примеры целого ряда прошлых и нынешних судебных процессов, в ходе которых сотрудники полиции и работники судебных органов грубейшим образом нарушали основные права обвиняемых и свидетелей.
We take note of the ICTY's report that all efforts are being made to complete all trials as quickly and efficiently as possible, and that all appeals are estimated to be concluded in 2011. Мы принимаем к сведению сообщение МТБЮ о том, что делается все возможное для завершения всех судебных процессов как можно скорее и эффективнее, а также о том, что все апелляционные процедуры будут завершены к 2011 году.
While the staffing of the Prosecution Division was adequate in 1999 to meet the pace of trials scheduled and the rate of arrests, the Division is now having difficulty keeping up with the workload. Тогда как в 1999 году штатное расписание Отдела обвинения было адекватным с учетом графика запланированных судебных процессов и частоты арестов, в настоящее время Отделу сложно справляться с рабочей нагрузкой, возникающей в результате ареста обвиняемых.
I have now described the high level of productivity in the four courtrooms of the ICTR during the last six months, with the Tribunal conducting nine trials involving 25 accused and rendering four judgments. Я дал вам возможность составить представление о высоком уровне производительности в четырех судебных залах МУТР за последние шесть месяцев: Трибунал провел девять судебных процессов по 25 обвиняемым и вынес четыре приговора.
We believe that with further support from the international community, including financial support for the trials, Rwanda would have the capacity to conduct them in a manner consistent with international standards of fair trial. На наш взгляд, дальнейшая поддержка со стороны международного сообщества, в том числе финансовая поддержка на цели судебных процессов, позволит Руанде создать потенциал для их проведения в соответствии с международными нормами надлежащего правового судопроизводства.
The Special Rapporteurs on the independence of judges and lawyers and on the promotion and protection of human rights while countering terrorism transmitted allegations relating to trials of detainees and to the system of detention and transfer of detainees failing to comply with fair trial international standards. Специальные докладчики по вопросам о независимости судей и адвокатов и поощрению и защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом препроводили утверждения, касающиеся судебных процессов над заключенными и системы содержания по стражей и передачи заключенных без соблюдения международных норм справедливого судебного разбирательства98.
We think that the absence of such an important official to assume responsibility of the activities of the Office of the Prosecutor in Kigali is likely to adversely affect the quality and pace of investigations and the Prosecutor's preparation of trials. Мы считаем, что отсутствие столь важного должностного лица, которое бы взяло на себя ответственность за деятельность Канцелярии Обвинителя в Кигали, скорее всего, отрицательно скажется на качестве и темпах проведения расследований, а также на подготовке Обвинителем судебных процессов.
We note that the Prosecutor has revised her strategy for conducting investigations and preparations of trials and will now only conduct investigations against 14 new individuals, together with 10 ongoing investigations. Мы отмечаем, что Обвинитель пересмотрела свою стратегию проведения расследований и подготовки судебных процессов и теперь будет проводить расследования только в отношении 14 новых лиц наряду с 10 уже идущими расследованиями.
He also requested more information on the organization of trials, in particular proceedings before the military courts and the right to a fair trial, whether the military courts imposed any special restrictions on the rights of the accused and why they were necessary. Он также просит представить более полную информацию об организации судебных процессов, в частности о процессуальных процедурах в военных судах, и о праве на справедливое разбирательство, а также о том, применяют ли военные суды какие-либо специальные ограничения прав обвиняемых лиц и почему они необходимы.
He also requested more information on the length of trials and the current size of the prison population and the offences committed by the prisoners and, in that context, asked whether there was a public defender system and how legal aid was provided. Он просит также представить более подробную информацию о продолжительности судебных процессов, о нынешней численности заключенных в стране и совершенных ими преступлениях и в связи с этим спрашивает, существует ли в стране институт государственных защитников и каким образом нуждающимся оказывается юридическая помощь.
However, with regard to detention facilities, which are essential for the transfer of accused from The Hague and thus for the holding of trials, the prospects are less reassuring. Однако в том, что касается мест содержания под стражей, что крайне важно для передачи обвиняемых из Гааги и, следовательно, для проведения судебных процессов, перспективы здесь не столь обнадеживающие.