| It was a deliberate decision of the Commission to limit the topic only to those activities bearing a risk of causing significant harm. | Комиссия намеренно приняла решение об ограничении этой темы рамками тех видов деятельности, которые несут в себе риск причинения значительного ущерба. |
| In view of the multifaceted nature of the topic, the Special Committee should concentrate on its legal aspects at its next session. | Учитывая многоплановость этой темы, на своей следующей сессии Специальному комитету следует сконцентрировать усилия на ее правовом срезе. |
| Some delegations held the view that the nature of the topic was such as to make the inclusion of binding mechanisms absolutely essential. | Некоторые делегации сочли, что характер этой темы делает абсолютно необходимым включение обязательных механизмов. |
| An in-depth examination of the topic, it was said, could be of great assistance in the orientation of State practice. | Углубленное изучение этой темы, как утверждалось, могло бы оказать большую помощь в должной ориентировке практики государств. |
| He supported the Commission's decision to recommend concluding discussion of the topic and noted that it was an excellent precedent for future work. | Он поддерживает решение КМП рекомендовать завершить рассмотрение этой темы и приветствует уместный прецедент, который это создаст для работы в будущем. |
| The narrow scope of the topic justified the Commission's work in an area generally considered to be solely within the jurisdiction of each sovereign State. | Узость этой темы оправдывает работу Комиссии в области, которую принято считать относящейся исключительно к юрисдикции каждого суверенного государства. |
| It discussed preparations for the consideration of the topic by the Economic and Social Council at its 1997 coordination segment. | Он обсудил ход подготовки к рассмотрению этой темы Экономическим и Социальным Советом на его координационной сессии 1997 года. |
| Participants welcomed the proposal by the United Kingdom to organize a workshop on oceans to contribute to the discussions on the topic at the seventh session. | Участники приветствовали предложение Соединенного Королевства провести семинар по проблеме океанов в целях содействия обсуждению этой темы на седьмой сессии. |
| The General Scheme proposed by the Commission for the study of the topic was complete and well conceived. | Предложенная Комиссией общая схема исследования этой темы является полной и хорошо продуманной. |
| As a first step, it had been necessary to identify acts that fell outside the scope of the topic. | В качестве первого шага необходимо было определить акты, выходящие за рамки этой темы. |
| He urged the Commission to continue to consider the liability aspect of the topic. | Он настоятельно призывает Комиссию продолжить рассмотрение связанного с ответственностью аспекта этой темы. |
| In view of the rapid development and fluidity of the topic, such difficulties were not surprising. | С учетом быстрого изменения и "текучести" этой темы наличие таких трудностей не вызывает удивления. |
| Yet another view expressed the undesirability of considering the liability aspect of the topic. | Согласно же другому мнению, рассмотрение аспекта этой темы, связанного с ответственностью, является нецелесообразным. |
| In this connection, the importance and contemporary relevance of the topic were emphasized. | В этой связи были подчеркнуты важность и актуальность этой темы. |
| This first report is necessarily of a preliminary main purpose is to stimulate discussion on the topic within the Commission. | Этот первый доклад носит, конечно же, предварительный характер и призван главным образом облегчить обсуждение этой темы в Комиссии. |
| The Special Rapporteur views the conclusions as general guidelines to be used as a basis for consideration of the topic. | По мнению Специального докладчика, они представляют собой общие руководящие принципы, которые следует использовать в качестве основы при рассмотрении этой темы. |
| Several colleagues within the Directorate have contributed through sharing their experiences on the topic. | Несколько коллег из вышеупомянутого Директората поделились своим опытом, накопленным при изучении этой темы. |
| Therefore, the Commission would be unable to consider, in the context of this topic, secondary rules in isolation. | Поэтому Комиссия не сможет рассмотреть в контексте этой темы вторичные нормы отдельно. |
| Only limited progress has been made on this topic since the IPF process. | Со времени начала процесса МГЛ в отношении этой темы были достигнуты лишь ограниченные результаты. |
| The Commission agreed with the recommendation of the Planning Group that this topic be included in the long-term programme of work. | Комиссия согласилась с рекомендацией Группы по планированию о включении этой темы в долгосрочную программу работы. |
| Some delegations supported the scope of the topic as defined by the Commission. | Некоторые делегации высказались в поддержку сферы охвата этой темы, как она была определена Комиссией. |
| The lack of information on State practice was a major difficulty of the topic. | Ограниченность информации о практике государств представляет собой одну из основных сложностей при изучении этой темы. |
| With regard to chapter VI of the report, her delegation reaffirmed the importance of the topic and of its future codification and progressive development. | По поводу главы VI доклада делегация его страны подтверждает важность этой темы и ее дальнейшей кодификации и прогрессивного развития. |
| As regards the scope of the topic, some delegations were of the view that there was no need for a comprehensive set of rules. | Касаясь вопроса о сфере охвата этой темы, некоторые делегации выразили мнение об отсутствии необходимости во всеобъемлющем комплексе норм. |
| The Steering Committee welcomed the outcome of the Cyprus workshop and acknowledged the critical importance of the topic for THE PEP implementation. | Руководящий комитет с удовлетворением отметил итоги Кипрского рабочего совещания и признал важность этой темы для реализации ОПТОСОЗ. |