It was a deliberate decision of the Commission to limit the topic only to those activities bearing a risk of causing significant harm. |
Комиссия намеренно приняла решение об ограничении этой темы рамками тех видов деятельности, которые несут в себе риск причинения значительного ущерба. |
In view of the multifaceted nature of the topic, the Special Committee should concentrate on its legal aspects at its next session. |
Учитывая многоплановость этой темы, на своей следующей сессии Специальному комитету следует сконцентрировать усилия на ее правовом срезе. |
Some delegations held the view that the nature of the topic was such as to make the inclusion of binding mechanisms absolutely essential. |
Некоторые делегации сочли, что характер этой темы делает абсолютно необходимым включение обязательных механизмов. |
An in-depth examination of the topic, it was said, could be of great assistance in the orientation of State practice. |
Углубленное изучение этой темы, как утверждалось, могло бы оказать большую помощь в должной ориентировке практики государств. |
He supported the Commission's decision to recommend concluding discussion of the topic and noted that it was an excellent precedent for future work. |
Он поддерживает решение КМП рекомендовать завершить рассмотрение этой темы и приветствует уместный прецедент, который это создаст для работы в будущем. |
The narrow scope of the topic justified the Commission's work in an area generally considered to be solely within the jurisdiction of each sovereign State. |
Узость этой темы оправдывает работу Комиссии в области, которую принято считать относящейся исключительно к юрисдикции каждого суверенного государства. |
It discussed preparations for the consideration of the topic by the Economic and Social Council at its 1997 coordination segment. |
Он обсудил ход подготовки к рассмотрению этой темы Экономическим и Социальным Советом на его координационной сессии 1997 года. |
Participants welcomed the proposal by the United Kingdom to organize a workshop on oceans to contribute to the discussions on the topic at the seventh session. |
Участники приветствовали предложение Соединенного Королевства провести семинар по проблеме океанов в целях содействия обсуждению этой темы на седьмой сессии. |
The General Scheme proposed by the Commission for the study of the topic was complete and well conceived. |
Предложенная Комиссией общая схема исследования этой темы является полной и хорошо продуманной. |
As a first step, it had been necessary to identify acts that fell outside the scope of the topic. |
В качестве первого шага необходимо было определить акты, выходящие за рамки этой темы. |
He urged the Commission to continue to consider the liability aspect of the topic. |
Он настоятельно призывает Комиссию продолжить рассмотрение связанного с ответственностью аспекта этой темы. |
In view of the rapid development and fluidity of the topic, such difficulties were not surprising. |
С учетом быстрого изменения и "текучести" этой темы наличие таких трудностей не вызывает удивления. |
Yet another view expressed the undesirability of considering the liability aspect of the topic. |
Согласно же другому мнению, рассмотрение аспекта этой темы, связанного с ответственностью, является нецелесообразным. |
In this connection, the importance and contemporary relevance of the topic were emphasized. |
В этой связи были подчеркнуты важность и актуальность этой темы. |
This first report is necessarily of a preliminary main purpose is to stimulate discussion on the topic within the Commission. |
Этот первый доклад носит, конечно же, предварительный характер и призван главным образом облегчить обсуждение этой темы в Комиссии. |
The Special Rapporteur views the conclusions as general guidelines to be used as a basis for consideration of the topic. |
По мнению Специального докладчика, они представляют собой общие руководящие принципы, которые следует использовать в качестве основы при рассмотрении этой темы. |
Several colleagues within the Directorate have contributed through sharing their experiences on the topic. |
Несколько коллег из вышеупомянутого Директората поделились своим опытом, накопленным при изучении этой темы. |
Therefore, the Commission would be unable to consider, in the context of this topic, secondary rules in isolation. |
Поэтому Комиссия не сможет рассмотреть в контексте этой темы вторичные нормы отдельно. |
Only limited progress has been made on this topic since the IPF process. |
Со времени начала процесса МГЛ в отношении этой темы были достигнуты лишь ограниченные результаты. |
The Commission agreed with the recommendation of the Planning Group that this topic be included in the long-term programme of work. |
Комиссия согласилась с рекомендацией Группы по планированию о включении этой темы в долгосрочную программу работы. |
Some delegations supported the scope of the topic as defined by the Commission. |
Некоторые делегации высказались в поддержку сферы охвата этой темы, как она была определена Комиссией. |
The lack of information on State practice was a major difficulty of the topic. |
Ограниченность информации о практике государств представляет собой одну из основных сложностей при изучении этой темы. |
With regard to chapter VI of the report, her delegation reaffirmed the importance of the topic and of its future codification and progressive development. |
По поводу главы VI доклада делегация его страны подтверждает важность этой темы и ее дальнейшей кодификации и прогрессивного развития. |
As regards the scope of the topic, some delegations were of the view that there was no need for a comprehensive set of rules. |
Касаясь вопроса о сфере охвата этой темы, некоторые делегации выразили мнение об отсутствии необходимости во всеобъемлющем комплексе норм. |
The Steering Committee welcomed the outcome of the Cyprus workshop and acknowledged the critical importance of the topic for THE PEP implementation. |
Руководящий комитет с удовлетворением отметил итоги Кипрского рабочего совещания и признал важность этой темы для реализации ОПТОСОЗ. |