Английский - русский
Перевод слова Topic
Вариант перевода Этой темы

Примеры в контексте "Topic - Этой темы"

Примеры: Topic - Этой темы
It was important to identify the substantive aspects of the topic before addressing the operational aspects of its implementation; his delegation therefore agreed with the step-by-step approach proposed by the new Special Rapporteur. Прежде чем рассматривать процессуальные аспекты этой темы, важно установить ее материально-правовые аспекты; поэтому делегация оратора согласна с применением поэтапного подхода, предложенного новым Специальным докладчиком.
He called on the Commission to interpret the wording of the topic literally in determining its scope and to codify the rules governing the immunity of State officials before the domestic courts of foreign States. Оратор предлагает Комиссии дать буквальное толкование формулировки этой темы при определении ее сферы охвата и кодифицировать нормы, регулирующие иммунитет должностных лиц государства от юрисдикции внутренних судов иностранного государства.
Her delegation considered that the feasibility of the topic was not dependent on identification of the obligation as a customary norm or a principle of international law since its existence was now incontrovertible by virtue of its recognition in various international treaties. Делегация оратора считает, что обоснованность этой темы не зависит от установления данного обязательства как нормы обычного права или принципа международного права, поскольку его существование теперь необратимо в силу его признания в различных международных договорах.
His delegation agreed with the focused approach proposed by the Special Rapporteur; however, in light of the topic's complexity and political sensitivity, it felt that the Commission should concentrate on reviewing existing practice and relevant rules of customary international law rather than hastening to rule-setting. Делегация оратора согласна с системным подходом, предложенным Специальным докладчиком; однако с учетом сложности и политической деликатности этой темы делегация оратора считает, что Комиссии следует сосредоточиться на рассмотрении существующей практики и соответствующих норм международного обычного права, а не торопиться с созданием норм.
As to the scope of the subject, while the Special Rapporteur's proposed final outcome of a providing a set of conclusions with commentaries emphasized practicality, the topic had both theoretical and practical aspects. В отношении сферы охвата этой темы оратор отмечает, что, в то время как предлагаемый Специальным докладчиком итоговый документ, включающий свод выводов с комментариями, делает акцент на практичности, у этой темы есть как теоретические, так и практические аспекты.
Delegations in general welcomed the progress achieved by the Commission in a short time, emphasizing the importance and timeliness of the topic in the light of the rising number of losses produced by natural disasters. Делегации в общем приветствовали достигнутый Комиссией за короткий период времени прогресс и особо подчеркнули важность и актуальность этой темы с учетом роста потерь в результате стихийных бедствий.
However, as many delegations still had doubts about the topic's exact nature and scope, it would be useful to have an exchange of views on the scope of the rule of law at each of the two levels in order to arrive at a common understanding. Однако в связи с тем, что многие делегации по-прежнему испытывают сомнения по поводу точного характера и объема этой темы, то в целях достижения общего понимания было бы полезно провести обмен мнениями относительно круга вопросов, охватываемых темой верховенства права на каждом из двух уровней.
The importance and timeliness of the topic had been emphasized by several members of the Commission, in particular in the light of the phenomena of illegal immigration and refugee flows, and in the context of efforts undertaken by States to combat terrorism. Ряд членов Комиссии подчеркнули важность и своевременность этой темы, особенно с учетом таких явлений, как незаконная иммиграция и приток беженцев, и в контексте предпринимаемых государствами усилий по борьбе с терроризмом.
It was uncertain whether the scope of the topic included the expulsion of a State's own nationals or of persons possessing dual or multiple nationality, or the deprivation of nationality with a view to subsequent expulsion. Неясно, включает ли сфера применения этой темы высылку собственных граждан государства или лиц, имеющих двойное или множественное гражданство, а также лишение гражданства с целью последующей высылки.
Since then, however, although the topic has been formally continued, around half of the members of the Commission have been replaced, as a result of the election held by the General Assembly in November 2006. Однако с того времени, хотя формально обсуждение этой темы продолжалось, примерно половина членов Комиссии была заменена в результате выборов, которые Генеральная Ассамблея провела в ноябре 2006 года.
It was agreed that the Working Group's deliberations on the topic would be continued at its next session, including on the following issues highlighted as of importance to the debate: Было достигнуто согласие о том, что Рабочая группа продолжит рассмотрение этой темы на своей следующей сессии, в том числе следующих вопросов, которые, как было подчеркнуто, являются важными для обсуждения:
The Committee had held a brief discussion on challenges to the procedure, including the problem of late submission of data and information to the Committee, and planned to return to the topic next year. Комитет вкратце обсудил трудности, связанные с применением этой процедуры, включая проблему несвоевременного представления данных и информации Комитету, и запланировал вернуться к рассмотрению этой темы в следующем году.
The Working Party noted the generally unsatisfactory quality of the information on illegal logging and related trade, despite the importance of the topic and the initiatives of a number of official and unofficial organizations. Рабочая группа отметила в целом неудовлетворительное качество информации о незаконных рубках и торговле соответствующей продукцией, несмотря на большую актуальность этой темы и инициативы, выдвинутые рядом официальных и неофициальных организаций.
In closing, the Chair highlighted the relevance of the topic for the work of the Peacebuilding Commission and thanked the panellists and all the participants for their contributions to the meeting. В заключение Председатель подчеркнул важное значение этой темы для работы Комиссии по миростроительству и поблагодарил представителей и всех участников за их вклад в работу этого заседания.
However, in light of the results of the Commission's discussions, it was time to reconsider the question of whether the topic was relevant to its mission, the codification and progressive development of international law. Однако с учетом результатов обсуждения этой темы в Комиссии настало время рассмотреть вопрос о том, имеет ли эта тема отношение к задачам Комиссии, заключающимся в кодификации и прогрессивном развитии международного права.
There was also consensus on limiting the topic to immunity from criminal jurisdiction, excluding the immunity of State officials from civil jurisdiction. Кроме того, был достигнут консенсус в отношении того, чтобы при рассмотрении этой темы ограничиться проблематикой иммунитета от уголовной юрисдикции и оставить в стороне вопросы иммунитета должностных лиц государства от гражданской юрисдикции.
The Working Group agreed that, as a working assumption, it would proceed with its discussion of this topic on the basis that the text developed would form an additional part of the Legislative Guide on Insolvency Law. Рабочая группа согласилась с тем, что как рабочее предположение, она продолжит свое обсуждение этой темы на основании того, что разработанный текст станет дополнительной частью Руководства для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности.
The Working Group was given a flexible mandate to make appropriate recommendations to the Commission regarding the scope of its future work and the form it should take, depending upon the substance of the proposed solutions to the problems the Working Group would identify under that topic. Рабочей группе был предоставлен гибкий мандат на вынесение надлежащих рекомендаций Комиссии относительно объема ее будущей работы и той формы, в которой она будет проводиться, в зависимости от существа решения, предлагаемых для тех проблем, которые будут определены Рабочей группой в рамках этой темы.
(c) the discussion on this topic should continue in the future with the aim of collecting and sharing best practices in the field of measuring effectiveness, efficiency and productivity. с) обсуждение этой темы следует продолжить в будущем с целью обобщения и распространения наилучшей практики в области измерения эффективности, результативности и производительности.
This means that general views of authors on the issue of treaty interpretation in time would be considered mainly at the beginning and near the end of the work on the topic. Это означает, что общие мнения авторов по вопросу о толковании договоров во времени могли быть рассмотрены главным образом в начале и ближе к концу работы по этой темы.
The fundamental principles of sovereignty and non-intervention in the internal affairs of States should guide the Commission in its consideration of the topic and in any future developments in the area of law in question. При рассмотрении этой темы и в ходе любых будущих разработок в области обсуждаемого права Комиссии следует руководствоваться основополагающими принципами суверенитета и невмешательства во внутренние дела государств.
The point was made that a comprehensive consideration of the topic was unavoidable and it would be preferable to hold such consideration without reference to each provision of the draft revised model law. Было указано, что проведение всестороннего рассмотрения этой темы является неизбежным и что было бы предпочтительно провести такое обсуждение без увязки с каждым отдельным положением проекта пересмотренного типового закона.
He would encourage the Special Rapporteur and the Drafting Committee to examine carefully the scope of the topic and the definitions employed and to consider whether the draft articles reflected well-settled principles of international law and State practice. Он рекомендовал бы Специальному докладчику и Редакционному комитету внимательно изучить сферу охвата этой темы и используемые определения и подумать о том, отражают ли проекты статей прочно установившиеся принципы международного права и государственную практику.
As for the scope of the topic, to draw a sharp distinction between natural and man-made disasters would not make sense for the affected individual and, indeed, would be difficult in practice, in view of the complex interaction of the various causes of a disaster. Что касается сферы охвата этой темы, то проведение резкого различия между стихийными и антропогенными бедствиями не будет иметь никакого значения для пострадавшего индивида и, если уж на то пошло, будет затруднительным на практике ввиду сложного взаимодействия различных причин бедствия.
The purpose of the Commission's work on the topic should be to facilitate the provision of humanitarian assistance through better coordination of the efforts of intergovernmental organizations, the competent authorities of the State where the disaster had occurred and any other entities that were willing to help. При рассмотрении этой темы общая задача Комиссии должна состоять в том, чтобы содействовать оказанию гуманитарной помощи за счет более тесной координации усилий межправительственных организаций, компетентных органов государства, где произошло бедствие, и других структур, готовых участвовать в оказании помощи.