Английский - русский
Перевод слова Topic
Вариант перевода Этой темы

Примеры в контексте "Topic - Этой темы"

Примеры: Topic - Этой темы
Mr. Van der Kwast (Netherlands) said that his Government was strongly in favour of continuing discussions on LAWS and therefore fully supported a new mandate for a further Meeting of Experts so that the topic would continue to be discussed within the framework of the Convention. Г-н ван дер Кваст (Нидерланды) говорит, что его правительство решительно выступает за продолжение дискуссий по АСОЛД и поэтому полностью поддерживает новый мандат на еще одно совещание экспертов, с тем чтобы продолжить обсуждение этой темы в рамках Конвенции.
In furtherance of the topic, the second High-level Forum on Global Geospatial Information Management, held in Doha from 4 to 6 February 2013, dedicated a session to challenges in developing core global reference data sets. В развитие этой темы в рамках второго Форума высокого уровня по вопросам управления глобальной геопространственной информацией, который состоялся 4 - 6 февраля 2013 года в Дохе, была проведена специальная сессия, посвященная проблемам разработки массивов основных глобальных справочных данных.
The Commission's consideration of the topic in the context of the doctrine of so-called inter-temporal law also confirmed that international law was a dynamic legal system and not merely a static expression of rules. Рассмотрение Комиссией этой темы в контексте доктрины так называемого интертемпорального права также подтверждает, что международное право является динамичной правовой системой, а не просто статическим выражением норм.
With regard to the topic "Protection of the environment in relation to armed conflicts", her delegation noted that the discussion in the Commission had not succeeded in clearly delineating its scope. Переходя к теме "Охрана окружающей среды в связи с вооруженными конфликтами" оратор отмечает, что, по мнению ее делегации, в ходе состоявшегося в Комиссии обсуждения не удалось четко обозначить сферу охвата этой темы.
The change in title was made on the understanding that matters relating both to what one Commission member referred to as the "formative elements", and to evidence or proof of customary international law, remained within the scope of this topic. Название было изменено при том понимании, что вопросы, касающиеся, как отметил один из членов Комиссии, «образующихся элементов» и доказывания, или свидетельства наличия международного обычного права остались в сфере охвата этой темы.
The outcome of this topic will depend on previous definitions provided, as well as any further refinement arising out of new treaties and case law. Итоги рассмотрения этой темы будут зависеть от представленных ранее определений, а также от любых дальнейших уточнений, вытекающих из положений новых договоров и судебных прецедентов.
This topic was considered, with the conclusion that the human rights aspects are covered under other domains and no additional indicators need to be proposed under this domain. После рассмотрения этой темы было решено, что правозащитные аспекты охватываются в других областях и в этой области нет необходимости предлагать дополнительные показатели.
UNODC focused on the promotion of international cooperation in criminal matters, including for the purpose of investigating and prosecuting cases on illicit trafficking in firearms, by including this topic as a part of its capacity-building components. УНП ООН сосредоточивало свои усилия на содействии международному сотрудничеству по уголовно-правовым вопросам, в том числе с целью расследования и уголовного преследования в связи со случаями незаконного оборота огнестрельного оружия, путем включения этой темы в качестве своих компонентов наращивания потенциала.
The Ministry of Education was approached with a view to including the topic in the secondary school curriculum; В Министерство образования была направлена просьба в связи с включением этой темы в учебную программу средней школы;
In discussing the topic, it would be necessary to consider the purpose and extent of that immunity, as well as to whom it would apply and at what level. При обсуждении этой темы будет необходимо рассмотреть цель и степень этого иммунитета, а также то, к кому он будет применяться и на каком уровне.
His delegation did not object to further discussion of the topic in the Sixth Committee, provided that there was no duplication of the work of other bodies, such as the International Law Commission. Делегация Российской Федерации не возражает против продолжения обсуждения этой темы в Шестом комитете при условии, что не будет дублирования работы других органов, таких как Комиссия международного права.
His delegation stood ready to contribute actively to the debate on the topic, including within the framework of the new Working Group. Делегация Руанды готова активно участвовать в обсуждении этой темы, в том числе в рамках новой Рабочей группы.
The continued study of the topic should be first and foremost an international law study, dealing with both substance and procedure. Предметом дальнейшего изучения этой темы должно быть в первую очередь международное право, как в части вопросов существа, так и процессуальных вопросов.
The Commission could work on the topic in conjunction with related topics, such as the obligation to extradite or prosecute and the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction. Комиссия могла бы сосредоточиться на рассмотрении этой темы в увязке с другими смежными темами, такими как обязательство «выдай либо суди» и иммунитет государственных служащих от действия иностранного уголовного законодательства.
However, the Working Group had made a useful contribution to the topic and the Commission should conclude its work by drawing some reasonably broad conclusions from the case studies. Однако Рабочая группа внесла полезный вклад в разработку этой темы, и Комиссии следует завершить свою работу, сделав некоторые обобщающие, в пределах разумного, выводы из анализа конкретных случаев.
His delegation looked forward to the preliminary conclusions which were to be submitted by the Special Rapporteur at the Commission's next session, and it would facilitate further consideration of the topic. Делегация Японии с нетерпением ожидает предварительных заключений, которые должны быть представлены Специальным докладчиком на следующей сессии Комиссии и которые ускорят дальнейшее рассмотрение этой темы.
Mr. Wickremasinghe (United Kingdom) said that the full set of draft articles on the effects of armed conflicts on treaties would provide States with a helpful overview of the topic. Г-н Викремасингхе (Соединенное Королевство) говорит, что полный свод проектов статей о последствиях вооруженных конфликтов для международных договоров предоставит государствам полезный обзор этой темы.
The scope of the topic should not extend to armed conflicts of a non-international nature, for problems arising in such situations could be solved on the basis of the Vienna Convention on the Law of Treaties. Сфера охвата этой темы не должна распространяться на вооруженные конфликты немеждународного характера, поскольку проблемы, возникающие в таких ситуациях, могут быть разрешены на основе Венской конвенции о праве международных договоров.
His delegation agreed that treaties entered into by international organizations should be included within the context of the topic, and looked forward to the Special Rapporteur's fuller examination of such issues in his next report. Его делегация согласна с тем, что договоры, заключенные международными организациями, следует включить в контекст этой темы, и она надеется, что Специальный докладчик полнее исследует эти вопросы в своем следующем докладе.
Despite the paucity of available practice, the Special Rapporteur's initial work was viewed as forming a solid basis for further consideration of the topic, which involved a high level of scientific and technical complexity. Было выражено мнение о том, что, несмотря на скудность имеющейся практики, первоначальная работа Специального докладчика заложила солидную основу для дальнейшего рассмотрения этой темы, которая сопряжена с высоким уровнем научной и технической сложности.
With input from States as to current governmental views, codification by the International Law Commission could greatly advance international understanding on the topic and update a doctrine which has been written largely for another age. При содействии со стороны государств в деле разъяснения сегодняшних взглядов правительств кодификация Комиссией международного права значительно содействовала бы международному пониманию этой темы и внесла ясность в доктрину, которая была написана в основном для другой эпохи.
This is why the EU believes that more discussion is needed on this topic between relevant bodies and that such a dialogue could be part of a new intersessional work programme. Именно поэтому ЕС считает, что требуется дополнительное обсуждение этой темы между соответствующими органами и что такой диалог мог бы быть частью новой программы межсессионной работы.
The Expert Meeting on Design and Implementation of Transit Transport Arrangements had shown the importance of this topic for Africa, and it had endorsed the proposal for a consultative task force as an UNCTAD support mechanism for the negotiating process in the area of trade facilitation. Совещание экспертов по разработке и созданию механизмов транзитных перевозок продемонстрировало важность этой темы для Африки, и на нем было одобрено предложение в учреждении консультативной целевой группы в качестве механизма поддержки ЮНКТАД для содействия переговорному процессу в области упрощения процедур торговли.
Although the aim of this topic should not be oriented towards modifications of the present treaty regime, the development of recommendations to deal with the new realities of space operations could lead to the adoption of appropriate rules. Хотя разработка этой темы не должна быть ориентирована на внесение изменений в существующий договорный режим, подготовка рекомендаций, направленных на учет новых реалий, сложившихся в области космической деятельности, может привести к принятию соответствующих правил.
I would like to stress the importance of this topic and to express our willingness to significantly contribute to addressing it, since Croatia has extensive experience in tackling problems associated with small arms in a post-conflict society. Я хотел бы подчеркнуть значение этой темы и заявить о нашей готовности вносить существенный вклад в ее рассмотрение, поскольку Хорватия обладает большим опытом в решении проблем, связанных со стрелковым оружием в постконфликтном обществе.