Английский - русский
Перевод слова Topic
Вариант перевода Этой темы

Примеры в контексте "Topic - Этой темы"

Примеры: Topic - Этой темы
Cultural barriers and the taboo nature of the topic are a serious challenge to examining sanitation. Культурные барьеры и табуированность этой темы служат серьезным препятствием для изучения санитарии.
It begins with a theoretical assessment of the issue, including a comprehensive review of previous consideration of the topic, and a discussion of the major difficulties inherent in the study of the topic. Исследование начинается с теоретической оценки проблемы, включая всеобъемлющий обзор предыдущего рассмотрения этой темы, а также обсуждение основных трудностей, присущих исследованию этой темы.
Work to be undertaken: To consider updating of this topic. Предстоящая работа: Рассмотреть вопрос об обновлении этой темы.
The Committee decided to invite Mr. Alain Pellet, who served as Special Rapporteur on the topic "Reservations to treaties", to participate in the debate in the Sixth Committee on the chapter of the 2011 report of the Commission which relates to that topic. Комитет постановил пригласить г-на Алена Пелле, исполняющего обязанности Специального докладчика по теме «Оговорки к международным договорам», к участию в обсуждении в Шестом комитете главы доклада Комиссии за 2011 год, касающейся этой темы.
According to another view, doubts expressed regarding future work on the topic by the Commission were grounded in its failure to undertake a systematic approach rather than the viability of the topic. Согласно еще одной точке зрения, высказанные в отношении будущей работы Комиссии над этой темой сомнения вызваны тем, что Комиссия не смогла реализовать систематический подход, а не самой жизнеспособностью этой темы.
The topic of waste statistics is closely linked to renewable energy, and therefore, a presentation on waste and renewable energy is also included under this topic. Тема статистики отходов тесно связана с возобновляемыми источниками энергии, и поэтому в рамках этой темы прозвучит выступление об отходах и возобновляемых источниках энергии.
According to certain delegations, the agreed limitations did not alleviate their concerns regarding the development of the topic, and a number of delegations maintained that the topic should not impede on political negotiations on related issues elsewhere. Согласно мнению ряда делегаций, согласованные ограничения не снижают степень их озабоченности относительно развития этой темы, а несколько делегаций заявили, что эта тема не должна препятствовать проводимым где-либо политическим переговорам по смежным вопросам.
Based on the recommendation of the Working Group (established to consider the topic), the Commission decided that the two aspects of the topic, namely, prevention and remedial measures, should be dealt with separately. На основе рекомендации рабочей группы (учрежденной для рассмотрения этой темы) Комиссия постановила, что два аспекта данной темы, а именно предотвращение и меры по исправлению положения, будут рассматриваться отдельно.
Regarding the topic of shared natural resources, his delegation supported the recommendation that the Commission should not take up the transboundary oil and gas aspects of that topic and should focus its work essentially on transboundary aquifers. В связи с темой общих природных ресурсов делегация его страны поддерживает рекомендацию о том, что Комиссии не следует рассматривать трансграничные аспекты этой темы, касающиеся нефти и газа, и сосредоточить свою работу в основном на вопросе трансграничных водоносных горизонтов.
Mr. Tavares, commenting on the topic "Protection of persons in the event of disasters", said he was in favour of a rights-based approach to the topic. Г-н Тавариш, делая замечания по теме «Защита людей в случае бедствий», говорит, что он поддерживает основанный на правах подход к рассмотрению этой темы.
Concerning whether the topic was ripe for codification, the Special Rapporteur recalled that the 2000 decision of the Commission to include the topic in its programme of work was based on an assessment made on its viability. Относительно вопроса о том, созрела ли данная тема для кодификации, Специальный докладчик напомнил, что решение Комиссии 2000 года о включении этой темы в ее программу работы было принято на основе оценки ее жизнеспособности.
The Commission approved the topic for further work, as well as the secretariat's request to call on an informal consultative group of experts to work on the topic and prepare a background document for consideration at ISAR's nineteenth session. Комиссия одобрила данную тему для дальнейшей работы, а также просьбу секретариата созвать неофициальную консультативную группу экспертов с целью проработки этой темы и подготовки справочного документа для его рассмотрения на девятнадцатой сессии МСУО.
Considering that the topic had been on the Commission's programme of work since 1996, the suggestion was made that the Commission should now focus on determining the final form that discussions on the topic would take. С учетом того, что эта тема находится в программе работы Комиссии с 1996 года, было предложено, чтобы Комиссия теперь сконцентрировала свое внимание на определении окончательной формы, в которую будут облечены результаты обсуждений этой темы.
However, because the parameters of this topic are not widely understood, the Special Rapporteur has formed the view that there is merit in having, at the outset, an introductory overview of the general topic, even if this overview is subject to important qualifications. Вместе с тем, поскольку не все понимают параметры этой темы, Специальный докладчик пришел к мнению, что на начальном этапе было бы желательно провести вводный обзор общей темы, даже если в отношении такого обзора будут представлены важные оговорки.
Doubts were also expressed about the suitability of the topic for codification and in that connection the suggestion was made that the Commission should suspend its study on the topic until it received more input from Governments. Было высказано сомнение относительно того, в какой степени эта тема подходит для кодификации, и в этой связи Комиссии было предложено приостановить исследование этой темы до получения дополнительной информации от правительств.
The question of the relevance of the topic had not, however, needed to be raised, since the matter had already been decided in 1997 and 1998, when the Commission had adopted the topic on the grounds that it was supported by State practice. Вместе с тем не было необходимости в том, чтобы поднимать вопрос об актуальности этой темы, поскольку он уже был разрешен в 1997 и 1998 годах, когда Комиссия приняла эту тему к рассмотрению на том основании, что ее поддерживает практика государств.
Referring to the scope of the topic, some delegations supported the Commission's course of action to exclude from the topic's purview for the time being acts of international organizations. Касаясь сферы охвата этой темы, некоторые делегации поддержали курс Комиссии на исключение на данном этапе актов международных организаций из сферы охваты темы.
He agreed that, during the preliminary stage, the scope of the topic should be the same as that for the topic of prevention. Он заявляет о своем согласии с тем, что на предварительном этапе рамки этой темы должны соответствовать рамкам темы о предупреждении.
The Venezuelan delegation also shared the view of the Working Group that the scope of the topic should be limited to the same activities as those included within the scope of the topic of prevention. Делегация Венесуэлы также поддерживает мнение Рабочей группы о том, что рамки этой темы должны быть ограничены той же деятельностью, которая рассматривается в рамках темы о предотвращении.
Mr. Zellweger, speaking on the topic of international liability, said that the decision to treat the two aspects of the topic, prevention and remedial measures, separately seemed to have resulted in real progress. Г-н Цельвегер, выступая по теме международной ответственности, говорит, что решение рассматривать два аспекта этой темы - предотвращение и компенсационные меры - отдельно, по всей видимости, позволило добиться реального прогресса.
The Commission decided to leave aside, for the time being, the third aspect of the topic. Комиссия решила временно отложить рассмотрение третьего аспекта этой темы.
Although appreciation was expressed for the important work accomplished by the Commission in its earlier consideration of the topic, it was acknowledged that some significant developments had taken place since then, resulting in a substantial new body of practice and necessitating a re-examination of the topic. Давая высокую оценку важной работе, проделанной Комиссией в ходе предыдущего рассмотрения этой темы, делегации признали, что с тех пор произошел ряд существенных событий, в результате которых возник значительный объем новой практики, требующий повторного рассмотрения этой темы.
One delegation requested a synopsis of the strategic vision to be shared prior to the first regular session of 2011 to enable a more productive discussion on that topic. Одна делегация обратилась с просьбой представить резюме стратегического видения, с которым можно было бы ознакомиться до первой очередной сессии 2011 года, с тем чтобы обсуждение этой темы было более плодотворными.
Indeed, although many respondents touch on this topic, very few report the existence of a comprehensive legal framework to prevent incidents of violence. Так, хотя многие респонденты коснулись этой темы, очень немногие из них сообщили о наличии всеобъемлющей нормативно-правовой основы для предотвращения случаев насилия.
The view was also expressed that the relevance of the topic did not have to be raised any longer since the matter had been settled when the Commission and the General Assembly had decided to inscribe the topic on the Commission's agenda. Было также высказано мнение о том, что едва ли имеется необходимость и дальше обсуждать вопрос об уместности рассмотрения этой темы, поскольку этот вопрос был решен, когда Комиссия и Генеральная Ассамблея постановили включить эту тему в повестку дня Комиссии.