Английский - русский
Перевод слова Topic
Вариант перевода Этой темы

Примеры в контексте "Topic - Этой темы"

Примеры: Topic - Этой темы
In Argentina, the Anti-corruption Office was implementing a project on public ethics training addressed to secondary school students, through the establishment of partnerships with researchers, government officials, teachers and heads of institutions in order to include that topic in the formal teaching curricula. В Аргентине Управление по противодействию коррупции осуществляет образовательный проект по вопросам общественной этики, предназначенный для учащихся средних школ, путем налаживания партнерских связей с исследователями, правительственными должностными лицами, преподавателями и руководителями учреждений в целях включения этой темы в официальную образовательную программу.
Discussion of this topic at the Fourth Biennial Meeting of States would provide a foundation for possible action on this issue at the 2011 open-ended meeting of governmental experts and at the 2012 Review Conference. Обсуждение этой темы на четвертом совещании заложит основу для возможного принятия мер по этому вопросу на совещании правительственных экспертов открытого состава в 2011 году и на обзорной конференции 2012 года.
At the national and regional levels, States of the Caribbean Community (CARICOM) are actively grappling with this challenge, and we are pleased to have participated in the discussions on this topic at the recent High-level Meeting. На национальном и региональном уровнях государства-члены Карибского сообщества (КАРИКОМ) активно занимаются решением этой проблемы, и мы были рады принять участие в обсуждении этой темы на недавнем совещании высокого уровня.
The Sixth Review Conference Final Declaration made several statements that are relevant to this topic - relevant examples for discussion here are listed in the Annex - and these also provide a basis for further consideration and action. Заключительная декларация шестой обзорной Конференции содержит ряд заявлений, которые являются актуальными для этой темы, - примеры, имеющие актуальное значение для обсуждаемых здесь вопросов, приведены в приложении - и они также дают основу для дальнейших обсуждений и решений.
If the consideration of that topic raised other issues, such as identity management or mobile commerce, the Group would have to seek the Commission's guidance as to how to proceed. Если при рассмотрении этой темы будут подняты другие вопросы, касающиеся, например, управления учетными записями или торговли с использованием мобильных устройств, Группе следует получить указания Комиссии в отношении того, каким образом следует действовать.
The decision to adopt a step-by-step approach to the study of the topic, with oil and gas to be dealt with subsequently, was noted with approval, given the importance of groundwaters for the daily life of humanity. Решение о применение поэтапного подхода к исследованию этой темы с последующим рассмотрением нефти и газа было встречено с одобрением с учетом важности грунтовых вод для повседневной жизни людей.
While there was support for the inclusion of the topic in the Commission's current programme of work, the Commission was urged to proceed with caution and to study both the positive and negative aspects of fragmentation. Выступая за включение этой темы в текущую программу работы Комиссии, делегации настоятельно предложили Комиссии проявлять осторожность и изучать как положительные, так и отрицательные аспекты фрагментации.
It was noted that this was an all-inclusive topic of relevance to the ongoing reform process in the United Nations, and in particular to the High-level Plenary Meeting of the General Assembly at its sixtieth session. Были отмечены всеобъемлющий характер этой темы и ее актуальность для происходящего в Организации Объединенных Наций процесса реформ, и в частности для пленарного заседания высокого уровня, которое будет проведено Генеральной Ассамблеей на ее шестидесятой сессии.
Discussions on the topic will continue the process of intergovernmental consideration of strategies for the design and implementation of social polices and programmes that were adopted by the General Assembly at its twenty-fourth special session as a follow-up to the World Summit for Social Development. Обсуждение этой темы станет продолжением процесса межправительственного рассмотрения стратегий по разработке и осуществлению социальной политики и программ, которые были приняты Генеральной Ассамблеей на ее двадцать четвертой специальной сессии в качестве последующих мероприятий по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
In this context we call once again for the creation of a subsidiary body in the CD to discuss the topic, as mentioned in the A5 proposal or initiative, which remains in our opinion the best basis to adopt a comprehensive and balanced programme for the CD. И в этом контексте мы вновь призываем к созданию на КР вспомогательного органа по обсуждению этой темы, как предусмотрено в предложении или инициативе пятерки послов, которая, по нашему мнению, остается наилучшей основой для принятия всеобъемлющей и сбалансированной программы для КР.
It was therefore surprised that the Commission had presented its work on the second and fundamental part of the topic, namely that relating to liability, in the form of draft principles. Поэтому она удивлена тем, что Комиссия представила свою работу по второй и основной части этой темы, а именно по той части, которая касается ответственности, в виде проектов принципов.
Since the draft currently before the Committee was of limited scope and did not offer an integral solution to the question of international liability, his delegation would not wish it to be adopted as a convention without prior consideration of the topic by some intergovernmental body. Поскольку проект, в настоящее время рассматриваемый Комитетом, имеет ограниченную сферу применения и не предлагает комплексного решения вопроса международной ответственности, делегация его страны не хотела бы, чтобы он был принят в качестве конвенции без предварительного рассмотрения этой темы каким-либо межправительственным органом.
He reaffirmed his Government's position that the final form of the work on the liability aspects of the topic should not be different from that of the work on the prevention aspects. Оратор подтверждает позицию своего правительства, что окончательная форма работы над аспектами ответственности этой темы не должна отличаться от формы работы над аспектами предотвращения.
It was suggested that the status of internally displaced persons, as well as the expulsion of a State's own nationals and the situation of people in transit were outside the scope of the topic. Было высказано мнение о том, что статус внутренне перемещенных лиц, а также высылка собственных граждан государства и ситуация лиц, находящихся в транзите, выходят за рамками этой темы.
The Special Rapporteur decided not to further consider the notion of denial of justice since the prevailing view in the Commission was that it should not be part of the study of the topic. Специальный докладчик решил не продолжать рассмотрение понятия отказа в правосудии, поскольку в Комиссии возобладало мнение о том, что оно не должно охватываться исследованием этой темы.
The point was made that the seriousness of the topic required that it be considered by all bodies of the United Nations. Furthermore, it was disputed whether the proposal would actually impede the work of the Security Council. Было указано на то, что серьезность этой темы требует ее рассмотрения всеми органами Организации Объединенных Наций. Кроме того, было оспорено мнение о том, что это предложение затруднит работу Совета Безопасности.
The Working Group resumed its consideration of the topic at its 8th meeting, on 25 March, and heard statements by the representatives of 16 States, including one speaking on behalf of the States Members of the United Nations that are members of the European Community. Рабочая группа возобновила рассмотрение этой темы на своем 8-м заседании 25 марта, на котором она заслушала заявления представителей 16 государств, включая одного представителя, который выступил от имени государств - членов Организации Объединенных Наций, являющихся членами Европейского сообщества.
As the Commission pointed out, the topic was in a sense already part of its unfinished business, and was situated on the boundary between international obligations and national discretion. Как это было отмечено КМП, в определенном смысле она уже начала изучение этой темы, находящейся на стыке вопроса о международных обязательствах и вопроса о дискреционных полномочиях государств.
The consideration of the topic by the Sub-Commission, whether carried out by means of a study or in other ways, should contribute to determining how most effectively to strengthen activities in this field. Рассмотрение этой темы Подкомиссией - будь то при помощи подготовки исследования или каким-либо иным образом - должно помочь определить, как наилучшим образом укрепить деятельность в этой области.
It is not only the conceptual underpinnings of the dialogue among civilizations embodied in diversity and tolerance that justify the presence of this topic on the agenda of the United Nations; it is more than that. Включение этой темы в повестку дня Организации Объединенных Наций обусловлено не только тем, что концептуальную основу диалога между цивилизациями составляют принципы многообразия и терпимости; дело не только в этом.
Delegations affirmed the importance and the priority that they attached to the consideration of the topic, with some delegations expressing regret that there was lack of progress, despite the fact that the Committee had been seized of the matter for several years. Выступавшие отмечали важность рассмотрения этой темы и первостепенное значение, которое они придают этому рассмотрению, хотя некоторые делегации выразили сожаление по поводу отсутствия прогресса, несмотря на тот факт, что Комитет занимается этим вопросом уже несколько лет.
Discussions on this topic focused on the efforts being undertaken by Parties to ensure a balance between financing adaptation and mitigation at the allocation phase, including at the multilateral and bilateral levels. В ходе обсуждения этой темы основное внимание было уделено усилиям, которые предпринимают Стороны для обеспечения сбалансированности между финансированием адаптации и финансированием предотвращения изменения климата на этапе ассигнования средств, в том числе на многостороннем и двустороннем уровнях.
He welcomed the establishment of the Working Group on State Succession and its Impact on the Nationality of Natural and Legal Persons, and agreed that the Working Group should be reconvened to continue studying the topic at the forty-eighth session of the Commission. Он выражает удовлетворение в связи с созданием Рабочей группы по правопреемству государств и его последствиях для гражданства физических лиц и государственной принадлежности юридических лиц и соглашается с тем, что следует вновь созвать Рабочую группу для продолжения изучения этой темы на сорок восьмой сессии Комиссии.
In the view of the Government of China, the draft statute for an international criminal court as elaborated by the International Law Commission of the United Nations is generally balanced and practical, and can serve as a working foundation for further deliberations on this topic. По мнению правительства Китая, проект статута международного уголовного суда, разработанный Комиссией международного права Организации Объединенных Наций, является в общем сбалансированным и применимым на практике, а также может служить в качестве рабочей основы для дальнейшего обсуждения этой темы.
On this topic it was noted that, while each State should choose a context suited to its national needs, the establishment of a national institution must be in keeping with the Paris Principles, which served as a basis. Обсуждение этой темы позволило констатировать, что, хотя каждое государство должно выбирать "рамки", соответствующие национальным потребностям, национальное учреждение должно строиться на основе Парижских принципов, которые определяют такие рамки.