| This is evidenced by extensive press coverage of the topic worldwide. | Свидетельством тому является широкое освещение этой темы в прессе во всем мире. |
| Despite the importance of the topic, empirical evidence on the impact of ICTs on environmental outcomes is lacking. | Несмотря на важное значение этой темы, эмпирических данных об экологическом влиянии ИКТ по-прежнему не хватает. |
| The representative of Azerbaijan underlined the relevance his country attaches to these issues, and invited the Bureau to further consider the topic. | Представитель Азербайджана подчеркнул важность, придаваемую в его стране этим вопросам, и предложил Бюро провести дополнительное рассмотрение этой темы. |
| The discussion on this topic revealed that it is of great interest to the National Statistical Offices. | Обсуждение этой темы продемонстрировало значительный интерес к ней со стороны национальных статистических управлений. |
| Our country has actively participated in all the international debates on this topic and has fulfilled out all the commitments it has undertaken. | Наша страна активно участвовала во всех международных обсуждениях этой темы и выполнила все взятые на себя обязательства. |
| The discussion of this topic focused on both the ECE role in developing the economic conditions for long-term security and the sectoral dimension. | В ходе обсуждения этой темы основное внимание было сосредоточено как на роли ЕЭК в разработке экономических условий обеспечения долгосрочной безопасности, так и на секторальных аспектах. |
| The meeting welcomed the comprehensive analysis of this topic contained in the paper presented by the Organisation for Economic Cooperation and Development. | Участники совещания приветствовали всесторонний анализ этой темы, который содержится в документе Организации экономического сотрудничества и развития. |
| It requested the secretariat to update these tables to facilitate further consideration of this topic by the SBSTA at its twentieth session. | Он предложил секретариату обновить эти таблицы, с тем чтобы облегчить ВОКНТА дальнейшее рассмотрение этой темы на его двадцатой сессии. |
| Six panellists representing a variety of Governments and organizations opened the discussion on this topic. | Обсуждение этой темы начали шесть участников, представляющих разные правительства и организации. |
| Two talks were delivered under this topic. | В рамках этой темы имели место две презентации. |
| As President of the General Assembly, I intend to convene informal meetings on this topic. | Как Председатель Генеральной Ассамблеи, я намерен провести неофициальные заседания для рассмотрения этой темы. |
| Accordingly, today, Costa Rica wishes to refer specifically to that topic. | Поэтому сегодня Коста-Рика хотела бы коснуться именно этой темы. |
| An examination of existing frameworks to identify their scope, strengths, weaknesses and any possible gaps could be undertaken under this topic. | В рамках этой темы можно было бы изучить существующие рамочные документы в целях определения их сферы охвата, преимуществ, недостатков и любых возможных пробелов. |
| This is a topic that has not previously been considered for inclusion in a United Kingdom Census. | Ранее вопрос о включении этой темы в перепись в Соединенном Королевстве не рассматривался. |
| Notwithstanding the very wide scope that this topic may reach, the current study covers specific areas of convergence and divergence. | Несмотря на чрезвычайно широкую возможную сферу охвата этой темы, настоящим исследованием охватываются конкретные сходящиеся и расходящиеся области. |
| Several delegates commented on the useful findings that the case studies provided, and on the relevance of the topic. | Несколько делегатов дали высокую оценку полезным выводам, сделанным в тематических исследованиях, а также актуальности этой темы. |
| Views and concerns expressed during the Committee's discussions on the topic must also be taken into account. | Следует также принять во внимание мнения и опасения, выраженные в ходе обсуждения этой темы в Комитете. |
| While the importance of the topic was emphasized, some delegations questioned its suitability for codification and progressive development. | В то время как была особо подчеркнута важность этой темы, некоторые делегации выразили сомнения относительно того, что она подходит для целей кодификации и прогрессивного развития. |
| Consideration of the topic could also be relevant in relation to existing instruments. | Рассмотрение этой темы также имеет значение для существующих документов. |
| States welcomed the progress made by the Commission in a short time and once again stressed the importance and timeliness of the topic. | Государства приветствовали прогресс, достигнутый Комиссией за короткое время, и еще раз подчеркнули значимость и актуальность этой темы. |
| Several delegates commented on the useful findings that the report provided and the relevance of the topic. | Несколько делегатов отметили полезные выводы, приведенные в этом докладе, и актуальное значение самой этой темы. |
| Some delegations acknowledged the complexity of the topic and raised doubts as to its suitability for codification. | Ряд делегаций признали сложность этой темы и высказали сомнения относительно ее пригодности для кодификации. |
| Delegations welcomed the emphasis on human rights protection in the Commission's consideration of the topic. | Делегации приветствовали то обстоятельство, что Комиссия при рассмотрении этой темы уделила особое внимание защите прав человека. |
| Support was expressed for the centrality to the topic of the principles of solidarity and cooperation. | Поддержку получила идея о том, что ядром этой темы должны быть принципы солидарности и сотрудничества. |
| The present section addresses only comments and observations made by delegations in relation to the oil and gas aspects of the topic. | В настоящем разделе приводятся комментарии и замечания делегаций только в отношении нефтегазовых аспектов этой темы. |